ويكيبيديا

    "الطفل المعني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'enfant concerné
        
    • l'enfant en question
        
    • 'enfant concernant
        
    • 'enfant relatif
        
    • l'enfant intéressé
        
    Cette personne devrait être désignée par l'autorité compétente en accord avec l'enfant concerné. UN وينبغي أن تعين السلطة المختصة هذا الشخص بموافقة الطفل المعني.
    Elle a souligné que toutes ces activités, qui correspondaient à une participation directe ou indirecte, étaient sous-tendues par une caractéristique commune : l'enfant concerné était, à tout le moins, une cible potentielle. UN وذكرت أن جميع هذه الأنشطة، والتي تشمل المشاركة المباشرة أو غير المباشرة، تجمع بينها سمة مشتركة ألا وهي أن الطفل المعني يكون، في أقل الأحوال، هدفا محتملا.
    La procédure prend plusieurs années, et bien souvent, une fois obtenue cette déclaration, l'enfant concerné n'intéresse plus les parents candidats. UN وتستغرق العملية سنوات، وكثيراً جداً ما يعتبر الطفل المعني غير قابل للتبني عندما تتلقى الدار الإعلان المطلوب.
    L'expression " enfant séparé " est de plus en plus utilisée par certaines organisations dans le but de faire clairement comprendre que l'enfant en question ne vit pas nécessairement seul, sans la présence d'un adulte, mais a été séparé de ses parents ou tuteurs. UN وبعض المؤسسات تستخدم، بشكل متزايد، مصطلح ' الطفل المفصول ' لتفيد بوضوح بأن الطفل المعني لا يعيش بالضرورة وحيدا دون صحبة شخص راشد، لكنه أصبح منفصلا عن والديه أو أولياء أمره.
    Je suis heureux de pouvoir annoncer ici qu'à l'occasion du Sommet du millénaire, la République tchèque a signé le Protocole facultatif se rapportant à la Convention relative aux droits de l'enfant concernant l'implication des enfants dans les conflits armés. UN ويسرني أن الجمهورية التشيكية قد انضمت خلال قمة الألفية إلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المعني بمشاركة الأطفال في الصراعات المسلحة.
    Premièrement, les gouvernements devraient s'employer à achever l'élaboration du projet de protocole facultatif à la Convention sur les droits de l'enfant relatif à la participation des enfants aux conflits armés et l'adopter sans tarder. UN أولا، يجب على الحكومات أن تعمل من أجل وضع مشروع البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المعني بإشراك اﻷطفال في المنازعات المسلحة في صيغته النهائية وسرعة إقراره.
    Il peut être porté à 5 jours si l'enfant concerné est âgé de moins d'un an ou si le salarié assume la charge d'au moins trois enfants âgés de moins de 16 ans. UN ويجوز تمديدها إلى ٥ أيام إذا كان عمر الطفل المعني أقل من سنة أو إذا كان العامل يعيل ثلاثة أطفال عمرهم أقل من ١٦ عاما.
    Cette personne devrait être désignée par l'autorité compétente en accord avec l'enfant concerné. UN وينبغي أن تعين السلطة المختصة هذا الشخص بموافقة الطفل المعني.
    Cette personne devrait être désignée par l'autorité compétente en accord avec l'enfant concerné. UN وينبغي أن تعين السلطة المختصة هذا الشخص بموافقة الطفل المعني.
    Cette personne devrait être désignée par l'autorité compétente en accord avec l'enfant concerné. UN وينبغي أن تعين السلطة المختصة هذا الشخص بموافقة الطفل المعني.
    Le non respect de l'obligation d'achever l'école élémentaire entraîne une responsabilité délictuelle pour le parent ou tuteur de l'enfant concerné. UN وعدم الوفاء بالتزام إنهاء المدرسة الابتدائية يستتبع إلقاء مسؤولية قانونية غير مباشرة على عاتق والد الطفل المعني أو الوصي عليه.
    6. Toutes les décisions, initiatives et approches relevant du champ d'application des présentes Lignes directrices devraient être adoptées au cas par cas, notamment dans l'objectif d'assurer la sûreté et la sécurité de l'enfant, et doivent s'appuyer sur l'intérêt supérieur et les droits de l'enfant concerné, conformément au principe de non-discrimination et compte dûment tenu d'une perspective d'égalité entre les sexes. UN 6 - وينبغي أن تستند جميع القرارات والمبادرات والنُهج الواقعة ضمن نطاق هذه المبادئ التوجيهية إلى كل حالة على حدة؛ كما يجب أن تستند إلى تحقيق مصلحة الطفل المعني الفضلى، بما يتماشى مع مبدأ عدم التمييز، ومع مراعاة المنظور الجنساني مراعاة تامة.
    b) Prise en charge de l'enfant par des parents adoptifs, à compter du moment où l'enfant concerné est effectivement placé sous leur protection en application du jugement final d'adoption, moment à partir duquel l'enfant est considéré, aux fins des présentes Lignes directrices, comme bénéficiant d'une protection parentale. UN (ب) توفير الرعاية من جانب الوالدين بالتبني منذ لحظة وضع الطفل المعني تحت وصايتهم الفعلية بموجب أمر نهائي خاص بالتبني، حيث يعتبر الطفل منذ هذه اللحظة، ولأغراض هذه المبادئ التوجيهية، في رعاية الوالدين.
    6. Toutes les décisions, initiatives et approches relevant du champ d'application des présentes Lignes directrices devraient être adoptées au cas par cas, notamment dans l'objectif d'assurer la sûreté et la sécurité de l'enfant, et doivent s'appuyer sur l'intérêt supérieur et les droits de l'enfant concerné, conformément au principe de non-discrimination et compte dûment tenu d'une perspective d'égalité entre les sexes. UN 6- وينبغي أن تستند جميع القرارات والمبادرات والنُهج الواقعة ضمن نطاق هذه المبادئ التوجيهية إلى كل حالة على حدة؛ كما يجب أن تستند إلى تحقيق مصلحة الطفل المعني الفضلى، بما يتماشى مع مبدأ عدم التمييز، ومع مراعاة المنظور الجنساني مراعاة تامة.
    Être partie prenante à une procédure juridique est un traumatisme pour n'importe quel enfant; mais ce traumatisme est aggravé lorsque l'enfant en question est considéré comme ayant contrevenu à la loi et éventuellement passible de sanctions pénales. UN فكوْن أي طفل جزءاً من أي إجراءات قانونية يسبب له صدمة، ولكن عندما يُعتبر الطفل المعني مخالفاً للقانون ويكون من المحتمل إخضاعه لعقوبات جنائية، فإن هذه الصدمة تكون مضاعفة.
    Ainsi, pour déterminer si un enfant victime de la traite doit être impliqué dans les procédures pénales, les avantages de cette participation doivent être soigneusement pesés par rapport aux conséquences négatives afin de s'assurer qu'il est en effet dans l'intérêt supérieur de l'enfant en question. UN وبالتالي يجب، عند قرار ما إذا كان يجب أم لا إشراك الطفل المتاجر به في الإجراءات الجنائية، أن ترجح بعناية مزايا مثل هذه المشاركة ومقارنتها مع أية آثار سلبية قصد ضمان أن تكون فعلاً تخدم مصالح الطفل المعني الفضلى.
    V. Campagne sur le Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés UN خامسا - الحملة بشأن البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المعني بإشراك الأطفال في النـزاعات المسلحة
    Il vient à cet égard d'adhérer au Protocole facultatif se rapportant à la Convention relative aux droits de l'enfant concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants. UN وفي هذا الصدد، أصبحت السلفادور لتوها طرفا في البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية حقوق الطفل المعني ببيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي إنتاج المواد الإباحية.
    d) Les Etats devraient s'employer à achever l'élaboration du protocole facultatif à la Convention sur les droits de l'enfant relatif à la participation des enfants aux conflits armés afin de porter à 18 ans l'âge minimum du recrutement et de la participation aux forces armées. UN )د( ينبغي أن تكفل الدول نجاح إتمام صياغة البروتوكول الاختياري لحقوق الطفل المعني بإشراك اﻷطفال في المنازعات المسلحة في وقت مبكر، ورفع سن التجنيد واﻹشراك في القوات المسلحة إلى ١٨ سنة.
    100. Le Code civil (2001) dispose que l'opinion de l'enfant intéressé doit être respectée en matière de tutelle et d'adoption. UN 100- وينص القانون المدني التركي (2001) على احترام رأي الطفل المعني في المسائل المتعلقة بالوصاية والتبني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد