C'est ainsi que le règlement de 2000 relatif aux mineurs sur les lieux de travail définit l'enfant comme un individu de moins de 15 ans. | UN | فاللوائح المتعلقة بوضع الفتيان في أمكنة العمل، 2000، تُعرِّف الطفل بأنه شخص دون ال15 من العمر. |
La Charte, qui définit l'enfant comme toute personne âgée de moins de 18 ans, a été le premier instrument régional à protéger les droits de l'enfant. | UN | ويعرِّف الميثاق الطفل بأنه كل من لم يبلغ عمره 18 سنة، ويُعتبر هذا الميثاق أول صك إقليمي لحماية حقوق الأطفال. |
Cette loi définit l'enfant comme toute personne de moins de 18 ans. | UN | وفي هذا القانون، يُعرَّف الطفل بأنه الشخص الذي يقل عمره عن 18 عاماً. |
Il s'inquiète en particulier de ce que l'enfant est défini dans la Constitution comme une personne de moins de 15 ans et que le droit coutumier utilise le critère de la puberté pour déterminer le passage à l'âge adulte. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بوجه الخصوص لأن الدستور يعرف الطفل بأنه أي شخص دون سن 15 عاماً وأن القوانين العرفية تستخدم معيار البلوغ لتحديد نهاية فترة الطفولة. |
En ce qui concerne l'âge légal au mariage, la loi Lukautim Pikinini définit un enfant comme étant une personne de moins de 18 ans. | UN | وبالنسبة للسن القانونية للزواج، يعرف ' قانون لوكاوتيم بيكينيني` ' الطفل` بأنه أي شخص دون سن 18 سنة. |
Au sens de la Convention, un enfant s'entend de tout être humain âgé de moins de 18 ans. | UN | وتعرف الاتفاقية الطفل بأنه كل إنسان دون الثامنة عشرة. |
L'une d'elles a indiqué que des précisions étaient nécessaires à ce sujet, tandis que d'autres ont proposé que l'on utilise la définition figurant dans la Convention relative aux droits de l'enfant, selon laquelle un enfant s'entend de tout être humain âgé de moins de 18 ans. | UN | وقال أحد الوفود إن هذا المصطلح يحتاج إلى التوضيح، بينما اقترح آخرون استخدام التعريف المستعمل في اتفاقية حقوق الطفل، أو تعريف الطفل بأنه إنسان دون سن الثامنة عشرة. |
Mais malheureusement pour la femme, le Gouverneur voyait l'enfant comme une distraction au bon fonctionnement de sa prison. | Open Subtitles | لكن لسوء حظها قائدة السجن رأى الطفل بأنه تشتيت لأنسيابية عمل السجن |
33. L'article 2 de la Loi sur le travail (loi No 5 de 1995) définit l'enfant comme étant tout jeune garçon ou jeune fille de moins de 15 ans, sans préciser l'âge minimum pour l'emploi. | UN | ٢٣- عرﱠف قانون العمل رقم ٥ لعام ٥٩٩١ في نص المادة ٢ الطفل بأنه كل ذكر أو انثى لم يبلغ الخامسة عشرة من العمر. |
Il note toutefois avec préoccupation que, bien que la Constitution définisse l'enfant comme toute personne de moins de 18 ans, certaines lois adoptées par l'État partie ne sont pas pleinement conformes à la Convention. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأن ثمة تشريعات في الدولة الطرف لا تتماشى حتى الآن تماشياً تاماً مع الاتفاقية وإن كان الدستور قد عرف الطفل بأنه كل شخص لم يتجاوز عمره الثامنة عشرة. |
La loi fédérale relative aux droits de l'enfant de 2003 ne précise pas l'âge minimum de la responsabilité pénale mais définit l'enfant comme la personne de moins de 18 ans. | UN | ولم يحدد القانون الاتحادي لحقوق الطفل لعام 2003 الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية ولكنه عرّف الطفل بأنه الشخص الذي يقل عمره عن 18 سنة. |
La loi relative aux enfants de 1992 consacre la quasi-totalité des droits de l'enfant que consacre la Convention relative aux droits de l'enfant, définit l'enfant comme toute personne âgée de moins de 16 ans et préconise une approche respectueuse des enfants. | UN | ويتضمن قانون الأطفال لعام 1992 معظم حقوق الطفل، ويعرّف الطفل بأنه شخص دون السادسة عشرة على نحو ما نصت عليه اتفاقية حقوق الطفل، ويقوم على نهج ملائم للأطفال. |
La nécessité d'un éventuel réexamen du Code civil, en vertu duquel toute personne âgée de moins de 21 ans est actuellement considérée comme mineure, pour le mettre en conformité avec la loi sur la protection de l'enfance qui, à l'instar de la Convention, définit l'enfant comme étant toute personne âgée de moins de 18 ans. | UN | يتفق قانون الطفل مع الاتفاقية في تعريف الطفل بأنه من دون 18 سنة، وربما تكون هناك حاجة لمراجعة القانون المدني الذي يعتبر من دون سن 21 سنة قاصراً. |
310. La loi de 1980 portant création du tribunal pour mineurs définit l'enfant comme le mineur de 16 ans. | UN | 310- وقانون محاكمة الأحداث لعام 1980، يُعرِّف الطفل بأنه شخص ناشئ دون ال16 من العمر. |
L'article premier de la Convention définit l'enfant comme tout être humain âgé de moins de 18 ans, sauf si la majorité est atteinte plus tôt en vertu de la législation qui lui est applicable, et l'article 2 précise que les droits énoncés par la Convention doivent être garantis à tout enfant sans distinction aucune, indépendamment de toute considération, y compris le sexe. | UN | ويُعرَّف الطفل في المادة 1 من اتفاقية حقوق الطفل بأنه ' ' كل إنسان لم يتجاوز الثامنة عشرة، ما لم يبلغ سن الرشد قبل ذلك بموجب القانون المنطبق عليه``، كما توضح المادة 2 أن الأطفال يتمتعون بالحقوق الواردة في الاتفاقية ' ' دون تمييز من أي نوع``، بما في ذلك على أساس نوع الجنس. |
50. Le Comité constate avec satisfaction que l'État partie définit l'enfant comme toute personne âgée de moins de 18 ans. | UN | 50- ترحب اللجنة بتعريف الدولة الطرف الطفل بأنه أي شخص يقل عمره عن 18 سنة. |
Ce texte définit l'enfant comme une personne âgée de moins de 18 ans, et il ne considère plus, comme c'était le cas dans le texte précédent, les signes de maturité comme un critère permettant de définir un enfant. | UN | ويعرِّف مشروع القانون الطفل بأنه مَن لم يبلغ بعد الثامنة عشرة من العمر. ويلغي مشروع القانون علامات البلوغ كمعيار لتعريف الطفل الوارد في القانون السابق. |
290. La loi conçoit l'enfant comme un sujet unique, qui a une histoire et une situation personnelle et familiale particulière. | UN | 290- ويصور القانون سالف الذكر الطفل بأنه شخص فريد له تاريخه الخاص، وله وضع شخصي وعائلي فريد. |
Le projet de loi traite aussi de certaines des questions soulevées dans le présent chapitre. Il définit notamment l'enfant comme une fille ou un garçon âgé de moins de 18 ans, et distingue celui—ci uniquement de l'enfant d'" âge tendre " , c'est—à—dire de moins de 10 ans. | UN | ويسعى مشروع القانون أيضاً إلى معالجة بعض الشواغل المثارة في هذا الفصل عن طريق جملة أمور منها تعريف الطفل بأنه بنت أو ولد دون ٨١ عاماً وإدراج عنصر تفريق إضافي واحد فيما يخص " حداثة سن " الطفل، أي الطفل دون سن ٠١ أعوام. |
30. La Convention relative aux droits de l'enfant, qui définit l'enfant comme une personne âgée de moins de 18 ans, est le plus important instrument international relatif aux droits de l'homme régissant la protection des droits de l'enfant. | UN | ٠٣- تُعد اتفاقية حقوق الطفل، التي تعرﱢف الطفل بأنه كل من لم يتجاوز الثامنة عشرة، أهم صك دولي لحقوق الانسان ينظم حماية حقوق الطفل. |
Il constate avec préoccupation que l'enfant est défini dans la loi de 1968 relative à la prévention de la délinquance des mineurs comme étant une personne de moins de 16 ans, que dans certains cas l'âge minimum de la responsabilité pénale n'est que de 10 ans et que des enfants sont parfois incarcérés sans que d'autres mesures disciplinaires n'aient été envisagées. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها لأن قانون منع جرائم الأحداث لعام 1968 يعرف الطفل بأنه شخص دون السادسة عشرة وأن الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية قد يصل إلى عشر سنوات، وأن الأطفال يودعون السجن أحياناً دون أن تُبحث تدابير تأديبية بديلة. |
Toutefois, le projet de constitution offre la possibilité d'une révision, définissant un enfant comme toute personne de moins de 18 ans et stipulant d'autres mesures de protection des enfants. | UN | ومع ذلك، يفسح الدستور المقترح المجال لتنقيح هذا القانون إذ أنه، أي الدستور، يعرف الطفل بأنه شخص دون سن الثامنة عشرة من العمر، وينص على تدابير حمائية أخرى لفائدته. |
Il y a là une différence par rapport à la Convention relative aux droits de l'enfant où il est dit qu'un enfant s'entend de tout être humain âgé de moins de 18 ans. | UN | ويتباين ذلك مع اتفاقية حقوق الطفل التي تعرِّف الطفل بأنه شخص يقل عمره عن 18 عاماً. |
L'une d'elles a indiqué que des précisions étaient nécessaires à ce sujet, tandis que d'autres ont proposé que l'on utilise la définition figurant dans la Convention relative aux droits de l'enfant, selon laquelle un enfant s'entend de tout être humain âgé de moins de 18 ans. | UN | وقال أحد الوفود إن هذا المصطلح يحتاج إلى التوضيح، بينما اقترح آخرون استخدام التعريف المستعمل في اتفاقية حقوق الطفل، أو تعريف الطفل بأنه إنسان دون سن الثامنة عشرة. |