ويكيبيديا

    "الطفل بشكل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • 'enfant en
        
    • 'enfant soient
        
    • ou le son d'un enfant
        
    • le son d'un enfant aux
        
    • d'un enfant aux fins de
        
    • son d'un enfant aux fins
        
    :: Élaboration, à l'intention des prédicateurs de mosquées, de manuels de sensibilisation aux droits de l'enfant en général et à l'impact de la violence sur les enfants, à la délinquance juvénile et au vagabondage des enfants; UN إعداد دليل لخطباء المساجد للتوعية بحقوق الطفل بشكل عام وأثر العنف على الأطفال وعلى جنوح الأطفال وتشردهم؛
    À propos de la mise en œuvre des droits de l'enfant en général, le Comité a rappelé ce qu'il entendait par la notion générale de participation des enfants. UN وفيما يتعلق بإعمال حقوق الطفل بشكل عام، أعربت اللجنة من جديد عن فهمها الواسع لمشاركة الطفل.
    La culture de l'enfant en général et les propositions pour la promouvoir. UN ثقافة الطفل بشكل عام ومقترحات النهوض بها.
    Il l'invite à faire en sorte que les droits de l'enfant soient pleinement garantis. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان كفالة حقوق الطفل بشكل تام.
    Cela étant, il est préoccupé par l'absence d'organe indépendant chargé des droits de l'homme en général et des droits de l'enfant en particulier. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء غياب هيئة مستقلة لحقوق الإنسان بشكل عام ولحقوق الطفل بشكل خاص.
    Inclusion des principes des droits de l'homme en général et des droits de l'enfant en particulier dans les programmes d'enseignement de tous niveaux et dans tous le pays. UN تضمين مبادئ حقوق الإنسان بشكل عام وحقوق الطفل بشكل خاص في المناهج الدراسية لجميع المراحل وفي كافة أنحاء العراق.
    La création de cette subdivision, qui est le premier organisme de ce genre en Jordanie, montre clairement l’ampleur de l’attachement du royaume aux droits de l'enfant en général et à la protection de l’enfant contre la maltraitance en particulier. UN وتعتبر هذه الوحدة الأولى من نوعها في الأردن وهي مؤشر واضح على مدى الالتزام بحقوق الطفل بشكل عام وحمايته من الإساءة بشكل خاص.
    Il encourage l'Etat partie à poursuivre ses efforts pour consolider le cadre institutionnel visant à promouvoir et à protéger les droits de l'homme en général et ceux de l'enfant en particulier. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز اﻹطار المؤسسي الذي يستهدف النهوض بحقوق اﻹنسان وحمايتها بشكل عام وحقوق الطفل بشكل خاص.
    Les droits de l'homme en général et de l'enfant en particulier font l'objet de modules de formation de base à tous les niveaux à l'Institut royal de police et dans les différentes écoles de formation de la sûreté nationale. UN وتُتناول حقوق الإنسان عامة وحقوق الطفل بشكل خاص في وحدات التدريب الأساسي في جميع مستويات المعهد الملكي للشرطة وفي مختلف مدارس تكوين الأمن الوطني.
    Récemment, il a organisé un programme destiné à sensibiliser les écoliers de 12 écoles de la capitale aux droits de l'homme en général et à ceux de l'enfant en particulier. UN وفي الآونة الأخيرة نفذت الوزارة برنامجاً لتوعية طلاب المدارس حول حقوق الإنسان بشكل عام وحقوق الطفل بشكل خاص في 12 مدرسةً بأمانة العاصمة.
    - Inculque à l'enfant le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, ainsi que des principes consacrés dans la Charte des Nations Unies; il faudrait préciser si le thème des droits de l'homme en général et des droits de l'enfant en particulier est inscrit dans les programmes scolaires de tous les enfants et encouragé dans la vie scolaire; UN تنمية احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة، مع بيان ما اذا كان موضوع حقوق الإنسان بشكل عام وحقوق الطفل بشكل خاص قد أدرج في المناهج الدراسية بالنسبة لجميع الأطفال وما إذا كان يشجع في الحياة المدرسية؛
    Un autre facteur important intervenu durant cette période avait été l'importance accrue de la Convention relative aux droits de l'enfant en tant que base de la coopération entre l'UNICEF et les gouvernements : l'impact de cet instrument se trouvait reflété tant dans les nouvelles propositions de programmes que dans les modifications apportées à l'occasion des examens à mi-parcours. UN ومن العوامل الهامة اﻷخرى أثناء هذه الفترة بروز اتفاقية حقوق الطفل بشكل متزايد بوصفها أساساً للتعاون بين اليونيسيف والحكومات، الذي انعكس في اقتراحات البرامج الجديدة وفي التعديلات التي تمت من خلال عمليات استعراض منتصف المدة.
    53. Le Gouvernement yougoslave apprécie à leur juste valeur les suggestions faites avec les meilleures intentions par le Comité concernant la nécessité de déployer des efforts supplémentaires au niveau national et de prendre des mesures visant à assurer une application plus complète de la Convention relative aux droits de l'enfant en Yougoslavie. UN ٣٥- وتقدر الحكومة اليوغوسلافية تماماً الاقتراحات الهادفة للجنة بشأن الحاجة إلى استثمار مزيد من الجهود على الصعيد الوطني واتخاذ تدابير تستهدف ضمان تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل بشكل أكمل في يوغوسلافيا.
    - Inculque à l'enfant le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, ainsi que des principes consacrés dans la Charte des Nations Unies; il faudrait préciser si le thème des droits de l'homme en général et des droits de l'enfant en particulier est inscrit dans les programmes scolaires de tous les enfants et encouragé dans la vie scolaire; UN تنمية احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة، مع بيان ما اذا كان موضوع حقوق اﻹنسان بشكل عام وحقوق الطفل بشكل خاص قد أدرج في المناهج الدراسية بالنسبة لجميع اﻷطفال وما إذا كان يشجع في الحياة المدرسية؛
    48. Renforcer les politiques publiques afin de garantir pleinement les droits de l'enfant, en accordant une attention particulière aux enfants privés de soins parentaux (Brésil); UN 48- تعزيز سياساتها لتكفل حقوق الطفل بشكل تام، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال الذين يفتقرون إلى الرعاية الأبوية (البرازيل)؛
    Il engage l'État partie à mettre en place une unité spéciale pour les enfants qui soit facilement accessible et à la doter des ressources humaines, techniques et financières nécessaires pour lui permettre de recevoir des plaintes et de mieux répondre aux violations des droits de l'enfant, en toute confidentialité. UN وتحث الدولة الطرف على إنشاء وحدة خاصة للأطفال يمكن الوصول إليها بسهولة وإمدادها بالموارد البشرية والتقنية والمالية اللازمة لإقدارها على تلقي الشكاوى والتصدي لانتهاكات حقوق الطفل بشكل أفضل، مع ما يلزم من السرية.
    En pareil cas, il importe que les opinions de l'enfant soient dûment communiquées à l'organe compétent. UN وفي هذه الحالة، من المهم أن تنقل آراء الطفل بشكل صحيح إلى الهيئة المختصة.
    168. Dans le présent rapport, l'expression " pornographie enfantine " désigne " la représentation par l'image ou le son d'un enfant aux fins de la gratification sexuelle de l'utilisateur, le terme englobant la production, la distribution ou l'utilisation du matériel ainsi réuni " . UN ٨١٦ - التعريف العملي " لمطبوعات صور اﻷطفال الاباحية " الذي تعتمده هذه الولاية هو تصوير الطفل بشكل مرئي أو مسموع بقصد اشباع الشهوة الجنسية عند المستعمل. ويشمل ذلك انتاج هذه المواد وتوزيعها و/أو استعمالها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد