En outre, étant donné l'insuffisance de données empiriques sur les questions de protection de l'enfant dans le cadre limité du système de protection en place, il est difficile d'évaluer la portée de la vulnérabilité des enfants aux Maldives. | UN | وأضافت أن عدم توافر البيانات التجريبية عن مسائل حماية الطفل في إطار النظام المحدود الحالي لحماية الطفل يجعل من الصعب تقدير مدى ضعف الأطفال في مالديف. |
26. L'objectif à long terme du projet est de renforcer la protection des droits de l'enfant dans le cadre du système de justice pour mineurs. | UN | 26- والهدف الطويل الأجل للمشروع هو تعزيز حماية حقوق الطفل في إطار نظام قضاء الأحداث. |
Elle formule des recommandations spécifiques concernant la manière d'établir et de renforcer la participation des enfants au sein d'un système intégré de protection de l'enfance fondé sur les droits. | UN | وتقدم توصيات محددة بشأن كيفية تحقيق وتعزيز مشاركة الطفل في إطار نظام شامل وقائم على الحقوق لحماية الطفل |
Il faut également tenir compte de l'opinion de l'enfant dans les affaires de tutelle, de prise en charge et d'hébergement, ainsi que de représentation juridique. | UN | وينبغي أيضاً أن تراعى آراء الطفل في إطار الترتيبات المتعلقة بالوصاية والرعاية والإيواء والتمثيل القانوني. |
En effet, l'article 14 de la Convention reconnaît le droit des parents de guider l'enfant dans l'exercice de son droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion. | UN | والواقع أن المادة ٤١ من الاتفاقية تعترف بحق الوالدين في توجيه الطفل في إطار ممارسته لحقه في حرية الفكر والوجدان والدين. |
Il recommande à l'État partie de s'efforcer d'adopter une approche systématique pour sensibiliser davantage la population aux droits des enfants à la participation et encourager le respect de l'opinion de l'enfant au sein de la famille, des établissements de soins et des instances judiciaires. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعمل على وضع نهج منتظم لزيادة الوعي العام بحقوق المشاركة للأطفال وأن تشجع احترام آراء الطفل في إطار الأسرة وفي إطار نظام الرعاية والنظم القضائية. |
A. Placement d'un enfant à l'étranger | UN | ألف - إيداع الطفل في إطار للرعاية بالخارج |
c) De la création d'un service de protection de l'enfance au sein de l'ACDI. | UN | (ج) إنشاء وحدة لحماية الطفل في إطار الوكالة الكندية للتنمية الدولية. |
L'organisation s'emploie à améliorer la santé des enfants dans le cadre de l'objectif 4, la corrélation entre la maltraitance et l'abandon des enfants et la toxicomanie étant indubitable. | UN | تعمل المنظمة على تحسين صحة الطفل في إطار الهدف 4. ولا يماري أحد في أن هناك ارتباطا بين الاعتداء على الأطفال/إهمال الأطفال وإساءة استعمال المخدرات. |
Le Comité reconnaît que le respect des droits de l'enfant dans le système de justice pour mineurs concerne généralement un plus petit nombre d'enfants que les sévices énumérés au paragraphe 36. | UN | وتقر اللجنة بأن احترام حقوق الطفل في إطار نظم القضاء الخاص بالأحداث تؤثر عادة على أعداد أصغر من الأطفال مما هو الحال في حالات إساءة المعاملة المدرجة في الفقرة 36. |
8. Il s'agit de sensibiliser davantage l'opinion publique en inscrivant le programme en faveur de l'enfance dans le cadre des droits de l'enfant. | UN | ٨ - يرمي هذا الهدف إلى رفع الوعي العام من خلال وضع خطة لقضايا الطفل في إطار حقوق الطفل. |
À cet égard, le Comité recommande à l'État partie de définir des priorités claires quant à la question des droits de l'enfant dans le cadre de son plan stratégique national de lutte contre la pauvreté. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع أولويات ثابتة لمعالجة مسألة حقوق الطفل في إطار خطتها الوطنية الاستراتيجية للحدّ من الفقر. |
230. Le Bureau du Commissaire aux enfants fournit informations et avis sur l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant dans le cadre de sa mission de défense des intérêts des enfants. | UN | 230- ويقدم مكتب المفوض المعني بالأطفال المعلومات والمشورة بشأن تطبيق اتفاقية حقوق الطفل في إطار دوره في مجال الدعوة. |
. une aide aux femmes devant s'occuper de leurs enfants par la création de structures d'accueil supplémentaires pour les enfants et l'octroi d'allocations spéciales pour garde d'enfant dans le cadre de programmes organisés par le Service de l'emploi; | UN | - تقديم الدعم للمرأة التي ترعى أطفالها عن طريق إنشاء مرافق إضافية لرعاية الطفل ومنحها بدلات استثنائية لرعاية الطفل في إطار مخططات اﻷعمال التي تنظمها هيئة سوق العمل. |
En Autriche, la mise à disposition et l'entretien de crèches et de garderies dépend des provinces fédérales dont les lois prévoient que les jardins d'enfants ont la mission éducative spécifique de compléter les soins donnés aux enfants au sein de la famille. | UN | وفي النمسا تقع مسؤولية توفير وصيانة مرافق رعاية الطفل على عاتق المقاطعات الاتحادية التي تضطلع رياض اﻷطفال بموجب قوانينها بمهمة تعليمية محددة مكملة لرعاية الطفل في إطار اﻷسرة. |
Il faut également tenir compte de l'opinion de l'enfant dans les affaires de tutelle, de prise en charge et d'hébergement, ainsi que de représentation juridique. | UN | وينبغي أيضاً أن تراعى آراء الطفل في إطار الترتيبات المتعلقة بالوصاية والرعاية والإيواء والتمثيل القانوني. |
L'opinion exprimée par l'enfant dans l'exercice du droit qui lui est reconnu à l'article 12 et les opinions des personnes subvenant à ses besoins; | UN | - والآراء التي أعرب عنها الطفل في إطار ممارسة حقه في القيام بذلك بموجب المادة 12 وآراء الأشخاص الساهرين على رعايته؛ |
Il recommande à l'État partie de s'efforcer d'adopter une approche systématique pour sensibiliser davantage la population aux droits des enfants à la participation et encourager le respect de l'opinion de l'enfant au sein de la famille, des établissements de soins et des instances judiciaires. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعمل على وضع نهج منتظم لزيادة الوعي العام بحقوق المشاركة للأطفال وأن تشجع احترام آراء الطفل في إطار الأسرة وفي إطار نظام الرعاية والنظم القضائية. |
A. Placement d'un enfant à l'étranger | UN | ألف - إيداع الطفل في إطار للرعاية بالخارج |
117. L'Argentine a applaudi à la création du Centre de protection de l'enfance au sein du Ministère de l'intérieur, à la création de la Commission de lutte contre la traite des êtres humains et à la ratification de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | 117- ورحبت الأرجنتين بإنشاء مركز حماية الطفل في إطار وزارة الداخلية وإنشاء لجنة مكافحة جريمة الاتجار بالأشخاص والتصديق على اتفاقية مناهضة التعذيب. |
140.45 Continuer à promouvoir les intérêts des enfants dans le cadre de la Stratégie nationale d'action pour la période 2012-2017 (Myanmar); | UN | 140-45- مواصلة تعزيز مصالح الطفل في إطار استراتيجية العمل الوطنية التي تغطي الفترة 2012-2017 (ميانمار)؛ |
Le Comité reconnaît que le respect des droits de l'enfant dans le système de justice pour mineurs concerne généralement un plus petit nombre d'enfants que les sévices énumérés au paragraphe 36. | UN | وتقر اللجنة بأن احترام حقوق الطفل في إطار نظم القضاء الخاص بالأحداث تؤثر عادة على أعداد أصغر من الأطفال مما هو الحال في حالات إساءة المعاملة المدرجة في الفقرة 36. |
En tant que membre de la cellule chargée de l'Angola, le Bureau du Représentant spécial s'est employé à renforcer les services de protection de l'enfance dans le cadre de la nouvelle Mission des Nations Unies en Angola (MONUA), notamment en y créant un poste de conseiller à la protection de l'enfance. | UN | وكعضو في فريق العمل المعني بأنغولا، عمل مكتب الممثل الخاص على تعزيز القدرة على حماية الطفل في إطار بعثة الأمم المتحدة الجديدة في أنغولا، بما في ذلك إنشاء وظيفة مستشار لحماية الطفل. |
:: Incorporer la protection des enfants à la préparation et à la réaction aux situations de crise dans les mécanismes nationaux de planification | UN | إدراج حماية الطفل في إطار الاستعداد للطوارئ والتصدي في آليات التخطيط الوطنية. |
VI. L'efficacité de la protection des droits de l'enfant au moyen des mécanismes | UN | سادساً - الكفاءة في مجال حماية حقوق الطفل في إطار الآليات القائمة على الصعيدين الوطني |