ويكيبيديا

    "الطفل لعام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • 'enfant de
        
    • enfants de
        
    • l'enfance de
        
    • enfants en
        
    • 'enfant en
        
    La Norvège a félicité le Togo d'avoir mis en œuvre le Code de l'enfant de 2007 et assuré la gratuité de l'école primaire. UN وأثنت النرويج على توغو لتنفيذها قانون الطفل لعام 2007 ولتوفير التعليم الابتدائي المجاني.
    Elle a salué l'adoption du Code de l'enfant de 2007, mais elle a relevé qu'un comité national des droits de l'enfant restait à créer. UN وبينما رحبت باعتماد قانون الطفل لعام 2007، أشارت إلى أن اللجنة الوطنية المعنية بحقوق الطفل لم تُنشأ بعد.
    Le Gouvernement a en outre transposé la Convention dans la loi sur les droits de l'enfant de 2007. UN كما تطبق الحكومة الاتفاقية على الصعيد المحلي من خلال قانون حقوق الطفل لعام 2007.
    Ce souci a été réaffirmé par les gouvernements lors du Sommet mondial pour les enfants de 1990. UN وقد أكدت الحكومات من جديد هذا الهدف في مؤتمر قمة عالمي من أجل الطفل لعام ١٩٩٠.
    Ce souci a été réaffirmé par les gouvernements lors du Sommet mondial pour les enfants de 1990. UN وقد أكدت الحكومات من جديد هذا الهدف في مؤتمر قمة عالمي من أجل الطفل لعام ١٩٩٠.
    Le Conseil national des services à l'enfance est un organisme public semi-autonome créé en application de la loi relative à l'enfance de 2001. UN المجلس الوطني المعني بخدمات الأطفال وكالة حكومية ذات حكم شبه ذاتي أنشئت بموجب قانون الطفل لعام 2001.
    le décret républicain n° 145 de 2004 relatif à la levée des réserves faites au sujet des articles 20 et 21 de la Convention relative aux droits de l'enfant de 1990; UN القرار الجمهوري رقم 145 لسنة 2004 بشأن سحب التحفظ المصري عن المادتين 20 و21 من اتفاقية حقوق الطفل لعام 1990؛
    iii) La Politique nationale de l'enfance et la Politique nationale de la santé de l'enfant de 2007; UN السياسة الوطنية الخاصة بالطفل والسياسة الوطنية الخاصة بصحة الطفل لعام 2007؛
    L'Assemblée générale cette année a ajouté un nouveau protocole facultatif à la convention relative aux droits de l'enfant de 1989. UN لقد اعتمدت الجمعية العامة هذا العام بروتوكولا اختياريا جديدا لاتفاقية حقوق الطفل لعام 1989.
    Le montant du revenu minimal devant être fixé au niveau assurant la santé et le bien-être des enfants, comme le prévoit la Convention relative aux droits de l'enfant de 1989. UN وينبغي أن يكون ذلك الدخل في مستوى يجعله كافيا للمحافظة على صحة الأطفال وتحقيق رفاهيتهم، على النحو الذي بينته اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل لعام 1989.
    Amendement de l'article (29) de la Constitution afin de porter l'âge minimum de mariage à 18 ans conformément à la Loi sur les droits de l'enfant de 2003 UN :: البند 29 من الدستور يُعدّل لينص على السن الأدنى للزواج وهو 18 سنة تماشياً مع قانون حقوق الطفل لعام 2003
    Le décret présidentiel no 145 de 2004 a levé des réserves portant sur les articles 20 et 21 de la Convention relative aux droits de l'enfant de 1989; UN القرار الجمهوري رقم 145 لسنة 2004 بشأن سحب التحفظ المصري على المادتين 20 و21 من اتفاقية حقوق الطفل لعام 1989؛
    Convention relative aux droits de l'enfant de 1989 et ses deux Protocoles facultatifs UN اتفاقية حقوق الطفل لعام 1989 وبروتوكوليها الاختياريين؛
    1312. Le Comité se félicite de l'adoption de la loi relative aux droits de l'enfant de 1996 qui traduit la volonté de l'État partie de respecter les obligations qui lui incombent en vertu de la Convention. UN 1312- ترحب اللجنة باعتماد قانون حقوق الطفل لعام 1996، الأمر الذي يبين التزام الدولة الطرف بواجباتها بمقتضى الاتفاقية.
    Le Comité s'inquiète également de ce que l'État partie n'a pas encore achevé la révision de la loi de 1992 relative à l'enfance, qui ne s'applique qu'aux enfants de moins de 16 ans. UN وتعرب اللجنة عن القلق أيضاً لكون الدولة الطرف لم تتم بعدُ تنقيح قانون الطفل لعام 1992 الذي يطبق دون سن السادسة عشرة.
    Elle s'est félicitée en particulier de l'adoption de la loi relative à la protection des enfants de 1980. UN ورحبت، على وجه الخصوص، باعتماد قانون حماية الطفل لعام 1980.
    Il a adopté, dès 1991, un Plan d'action national pour assurer la mise en application des recommandations issues du Sommet mondial pour les enfants de 1990. UN وفي عام 1991، اعتمدت خطة عمل وطنية لضمان تنفيذ توصيات مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل لعام 1990.
    14. Le Comité des droits de l'enfant a recommandé que la loi relative à la protection de l'enfance de 1980 soit modifiée pour intégrer pleinement les principes énoncés dans la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 14- وأوصت لجنة حقوق الطفل بتعديل قانون حماية الطفل لعام 1980 حتى يتضمن مبادئ اتفاقية حقوق الطفل بكاملها.
    Le projet de Code de l'enfance de 2006 a préconisé à l'échelle nationale un règlement global de la question des mauvais traitements commis à l'égard des enfants et leur protection contre toute forme de violence, tout comme il prévoit l'application de sanctions à l'égard de toute personne infligeant un quelconque châtiment corporel à un enfant. UN وقد نصت مسودة قانون الطفل لعام 2006 على المستوى الوطني على معالجات شاملة لمواجهة الإساءة ضد للأطفال وحمايتهم من العنف، كما نص القانون على عقوبات بحق كل من يمارس العقاب البدني ضد الأطفال.
    83.93 et 83.95 à 101 La Constitution et la loi sur l'enfance de 2010 interdisent l'application de la peine de mort à une personne âgée de moins de 18 ans. UN 83-93، 83-95 إلى 83-101 يحظر الدستور وقانون الطفل لعام 2010 تطبيق عقوبة الإعدام على الأشخاص دون الثامنة عشرة.
    Toutefois, la révision de notre loi sur la protection de l'enfance a marqué un tournant dans la protection des droits des enfants en général. UN غير أن تنقيح قانون رفاه الطفل لعام 2000 في بلدنا شكل تحولا نحو حقوق الطفل بصفة عامة.
    f) Loi sur les droits de l'enfant, en 2007; UN (و) القانون الوطني لحقوق الطفل لعام 2007؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد