Des mesures devraient être prises pour maintenir le contact entre l'enfant et sa famille et pour préparer une réunification familiale le plus tôt possible. | UN | وينبغي الحفاظ على الصلة بين الطفل وأسرته والقيام بخطوات في سبيل لمّ شمل الأسرة بأسرع ما يمكن. |
L'équipe pour l'enfance devra s'assurer que l'enfant et sa famille reçoivent l'appui, la protection et les soins voulus. | UN | وعندئذ يتأكد الفريق المعني بالأطفال من تلقي الطفل وأسرته ما يلزم من دعم وحماية ورعاية. |
Bayti organise également des ateliers à l'intention des mineurs qui sont en prison pour les aider à ne pas récidiver à leur sortie et travaille avec d'autres ONG pour tenter de maintenir un lien entre l'enfant et sa famille pendant son incarcération. | UN | وتعقد الجمعية أيضاً حلقات عمل للقُصّر في السجون، لمنعهم من معاودة الجريمة بعد الإفراج عنهم، وتعمل بالتعاون مع منظمات غير حكومية أخرى محاوِلةً الحفاظ على صلة بين الطفل وأسرته أثناء احتجازه. |
La Convention enjoint aux États de garantir l'accès de l'enfant et de sa famille aux services de santé essentiels, y compris l'accès des mères aux soins prénatals et postnatals. | UN | وكذلك تفعل اتفاقية حقوق الطفل التي توجه الدول، في الفقرة 1 من المادة 24 منها، نحو العمل على ضمان حصول الطفل وأسرته على الخدمات الصحية الأساسية، بما فيها الرعاية المناسبة للأمهات قبل الولادة وبعدها. |
La Convention relative aux droits de l'enfant enjoint aux États de garantir l'accès de l'enfant et de sa famille aux services de santé essentiels, y compris l'accès des mères aux soins prénatals et postnatals. | UN | كما أن اتفاقية حقوق الطفل توجه الدول نحو العمل على ضمان حصول الطفل وأسرته على الخدمات الصحية الأساسية، بما فيها الرعاية المناسبة للأمهات قبل الولادة وبعدها. |
- Redoubler les efforts de réunion des familles une fois que la sécurité est rétablie; assurer le suivi des enfants et de leurs familles | UN | -تكثيف جهود جمع شمل اﻷسر بعد إعادة إقامة اﻷمن؛ متابعة أحوال الطفل وأسرته |
Elles impliquent les différents acteurs de la Petite enfance, qu'ils appartiennent ou collaborent avec l'ONE. Elles ont toutes comme préoccupation principale l'enfant et sa famille, situés sur le territoire de la Communauté française. | UN | وتشمل الإجراءات مختلف الفعاليات المعنية بالطفولة المبكرة، سواء كانت تنتمي إلى مكتب المواليد والطفولة أو تتعاون معه والاهتمام الرئيسي لهذه الفعاليات جميعا هو الطفل وأسرته من المقيمين في إقليم المجتمع الفرنسي. |
Un jour des visites est établi pour donner la possibilité à l'enfant et sa famille de se retrouver, et, à cette occasion, des séances de thérapie familiale sont organisées par les travailleurs sociaux. | UN | ويخصَّص يوم للأسرة لإعطاء الطفل وأسرته فرصة للتواصل، وهو حيز يقوم فيه المرشدون الاجتماعيون بعقد جلسات علاجية موجهة للأسرة. |
Il a recommandé au Guyana d'appuyer et de faciliter le placement dans une famille et de faciliter les contacts entre l'enfant et sa famille biologique. | UN | وأوصت اللجنة غيانا بدعم وتيسير رعاية الأطفال في إطار الأسرة وتيسير الاتصال بين الطفل وأسرته البيولوجية(85). |
h) De faciliter, lorsque l'intérêt supérieur de l'enfant le requiert, les contacts entre l'enfant et sa famille biologique de façon à encourager et à appuyer le regroupement lorsqu'il est possible; | UN | (ح) تيسير الاتصال بين الطفل وأسرته البيولوجية، متى كان ذلك يصب في مصلحته العليا، لتشجيع لمّ الشمل ودعمه ما أمكن؛ |
d) De faciliter les contacts entre l'enfant et sa famille biologique afin d'encourager et de favoriser le regroupement familial lorsqu'il sert l'intérêt supérieur de l'enfant; et | UN | (د) تيسير التواصل بين الطفل وأسرته البيولوجية لتشجيع ودعم لمِّ الشمل عندما يكون ذلك في مصلحة الطفل؛ |
Cela inclut un plan d'enseignement et un plan de travail social avec l'enfant et sa famille, établis en coopération avec la municipalité et l'organisme chargé de la protection sociale et juridique des enfants et de la tutelle sociale. | UN | ويشمل هذا خطة تعليمية وخطة للعمل الاجتماعي مع الطفل وأسرته/ا توضع بالتعاون مع البلدية ومع السلطة المختصة في الحماية الاجتماعية - القانونية للأطفال وتأهيلهم الاجتماعي، ويستند هذا إلى خطة العمل الاجتماعي مع أسرة الطفل. |
d) Des efforts devraient être faits pour maintenir le contact entre l'enfant et sa famille (lorsque de tels contacts sont appropriés) et pour éviter que les enfants soient isolés dans les établissements (par exemple, en faisant en sorte que l'éducation, les loisirs ou les soins de santé se déroulent à l'extérieur). | UN | (د) ينبغي بذل الجهود لضمان الاتصال بين الطفل وأسرته (عندما يكون ذلك مناسباً) وتجنب عزل الطفل في المؤسسات (وذلك مثلاً بضمان التعليم أو الترفيه أو الخدمات الصحية للطفل خارج المؤسسة). |
d) Des efforts devraient être faits pour maintenir le contact entre l'enfant et sa famille (lorsque de tels contacts sont appropriés) et pour éviter que les enfants soient isolés dans les établissements (par exemple, en faisant en sorte que l'éducation, les loisirs ou les soins de santé se déroulent à l'extérieur). | UN | (د) ينبغي بذل الجهود لضمان الاتصال بين الطفل وأسرته (عندما يكون ذلك مناسباً) وتجنب عزل الطفل في المؤسسات (وذلك مثلاً بضمان التعليم أو الترفيه أو الخدمات الصحية للطفل خارج المؤسسة). |
En l'absence d'organisme gouvernemental compétent, le Service de protection de l'enfance coopérera avec une ONG compétente ou le Service social international pour veiller à ce que l'enfant revienne dans un environnement sûr et que des services d'assistance sont disponibles pour l'enfant et sa famille. | UN | وإذا لم تكن هناك وكالة حكومية متوافرة، سوف تتعاون دائرة حماية الأطفال مع منظمة غير حكومية مناسبة أو مع الدائرة الاجتماعية الدولية لضمان إعادة الطفل إلى بيئة رعاية آمنة وتوافر خدمات الدعم إلى الطفل وأسرته/أسرتها. |
264. Les services médico-scolaires continuent de protéger la santé de l'enfant et de sa famille. | UN | الخدمات الصحية المدرسية ٤٦٢- تواصل الخدمات الصحية المدرسية تعزيز صحة الطفل وأسرته. |
L'adresse de l'enfant et de sa famille, si connue; | UN | عنوان الطفل وأسرته إن كانت معروفة؛ |
La Convention relative aux droits de l'enfant enjoint aux États de garantir l'accès de l'enfant et de sa famille aux services de santé essentiels, y compris l'accès des mères aux soins prénatals et postnatals. | UN | كما أن اتفاقية حقوق الطفل توجه الدول نحو العمل على ضمان حصول الطفل وأسرته على الخدمات الصحية الأساسية، بما فيها الرعاية المناسبة للأمهات قبل الولادة وبعدها. |
La Convention relative aux droits de l'enfant enjoint aux États de garantir l'accès de l'enfant et de sa famille aux services de santé essentiels, y compris l'accès des mères aux soins prénatals et postnatals. | UN | كما أن اتفاقية حقوق الطفل توجه الدول نحو العمل على ضمان حصول الطفل وأسرته على الخدمات الصحية الأساسية، بما فيها الرعاية المناسبة للأمهات قبل الولادة وبعدها. |
Le foyer doit établir un plan d'épanouissement de la personnalité pour chaque enfant, à savoir un plan éducatif et un plan d'actions sociales à engager auprès de l'enfant et de sa famille. | UN | ويتعين على أي دار للأطفال أن يعد خطة فردية لتنمية شخصية كل طفل. ويجب أن تتضمن هذه الخطة خطة تربوية للطفل وخطة عمل اجتماعي لصالح الطفل وأسرته. |
38. Il vise en premier lieu les prestations éducatives, socio-familiales, psychosociales et thérapeutiques développées au bénéfice des enfants et de leurs familles. | UN | 38- يستهدف هذا القانون بالدرجة الأولى الخدمات التعليمية، والاجتماعية الأسرية، والاجتماعية النفسية والعلاجية الموضوعة لصالح الطفل وأسرته. |