ويكيبيديا

    "الطفل والأم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • maternelle et infantile
        
    • infantile et maternelle
        
    • l'enfant et de la mère
        
    • enfants et des mères
        
    • la mère et de l'enfant
        
    • l'enfant et la santé maternelle
        
    • 'enfant et la mère
        
    • enfants et aux mères
        
    • mères et des enfants
        
    • 'un enfant dont la mère
        
    Avec les programmes de planification de la famille, les programmes de santé maternelle et infantile sont devenus des éléments prioritaires des programmes de soins de santé primaires. UN فقد جاءت برامج صحة الطفل والأم وتنظيم الأسرة لتحتل الأولوية في اهتمامات برامج الرعاية الصحية الأولية.
    Résoudre les problèmes de santé maternelle et infantile est un moyen efficace de lutter contre la pauvreté, qui est à la fois l'une des causes et l'un des effets d'un mauvais état de santé. UN ومعالجة القضايا المتصلة بصحة الطفل والأم أسلوب فعال لتخفيف وطأة الفقر الذي هو على السواء علة ونتيجة لسوء الصحة.
    Trouver un remplaçant a coûté quelque 60 000 dollars supplémentaires à Cuba et a également entravé l'exécution du Programme de soins de santé maternelle et infantile. UN ولاستبدال تلك الصارفات، يتكبد البلد تكلفة إضافية تناهز 60 ألف دولار بالإضافة إلى تضرر تنفيذ برنامج رعاية الطفل والأم.
    La promotion de la femme, l'amélioration de la santé infantile et maternelle ainsi que la lutte contre la pauvreté comptent aujourd'hui parmi les priorités de la Principauté dans ses actions internationales. UN إن النهوض بالمرأة وتحسين صحة الطفل والأم وتخفيف وطأة الفقر هي من أولويات الإمارة على الصعيد الدولي.
    Nous exhortons donc tous les gouvernements à suivre la décision prise par le Gouvernement chinois, à savoir intégrer l'enseignement de la méthode accréditée de l'ovulation Billings à leurs initiatives en matière de santé infantile et maternelle. UN ولذلك فإننا نتحدى جميع الحكومات أن تحذو حذو حكومة الصين في قرارها إدراج تعليم طريقة بيلينغ الموثوقة للإباضة في مبادراتها لصحة الطفل والأم.
    Association mauritanienne pour le bien-être et le secours de l'enfant et de la mère UN الرابطة الموريتانية لرفاه وإغاثة الطفل والأم
    Ils lui ont aussi permis de répondre à de très nombreuses demandes de programmes de santé maternelle et infantile interdépendantes, en s'adaptant aux priorités locales et en réduisant le caractère fragmentaire des activités. UN ويتسم برنامج صحة الطفل والأم بسعة نطاقه البرنامجي؛ وقد مكن التمويل المواضيعي اليونيسيف من تلبية مجموعة من المطالب البرنامجية المترابطة، والتكيف مع الأولويات المحلية والحد من تشتت الأنشطة.
    Nous sommes particulièrement en retard pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) qui portent sur la santé maternelle et infantile. UN وبصفة خاصة، نحن متخلفون في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بصحة الطفل والأم.
    Deux facteurs déterminent la santé maternelle et infantile : le milieu de vie et le niveau d'instruction des femmes. UN وهناك عاملان يؤثران في صحة الطفل والأم ألا وهما مستوى المعيشة ومستوى تعلم المرأة.
    Il a noté que l'éducation, la nutrition ainsi que la santé maternelle et infantile étaient des domaines prioritaires clefs pour la Finlande et fait savoir que son pays s'était engagé à soutenir la mission universelle de l'UNICEF. UN وأشار إلى أن التعليم وصحة الطفل والأم والتغذية تندرج ضمن الأولويات الرئيسية لفنلندا، معرباً عن التزام بلده بدعم الولاية العالمية لليونيسيف.
    Le Président a noté que l'éducation, la nutrition ainsi que la santé maternelle et infantile étaient des domaines prioritaires clefs pour la Finlande et fait savoir que son pays s'était engagé à soutenir la mission universelle de l'UNICEF. UN وأشار إلى أن التعليم وصحة الطفل والأم والتغذية تندرج ضمن الأولويات الرئيسية لفنلندا، معرباً عن التزام بلده بدعم الولاية العالمية لليونيسيف.
    Ce faisant, nous nous emploierons particulièrement à renforcer les systèmes de santé et à aborder des problèmes plus importants dans le domaine de la santé, y compris dans le domaine de la santé maternelle et infantile, de la planification familiale et des maladies tropicales orphelines. UN وسنقوم بذلك بينما نركز الاهتمام على تعزيز النظم الصحية ومواجهة التحديات الصحية الأوسع، بما فيها صحة الطفل والأم وتنظيم الأسرة وأمراض المناطق المدارية المهملة.
    L'amélioration de la santé infantile et maternelle est donc une priorité pour le Canada, comme en témoigne son attachement à la santé de l'enfant et de la mère lors du Sommet des principaux pays industrialisés tenu en 2010 au Canada. UN ومضت في القول إن كندا تعتبر تحسين صحة الطفل والأم أولوية رئيسية، كما يتضح من التزاماتها تجاه صحة الطفل والأم خلال قمة البلدان الصناعية الكبرى المنعقدة في كندا عام 2010.
    Je voudrais également annoncer aujourd'hui que la Norvège s'est engagée à verser 1 milliard de dollars sur 10 ans pour appuyer les objectifs du Millénaire pour le développement consacrés à la santé infantile et maternelle. UN واليوم أود أن أعلن كذلك أن النرويج تتعهد بدفع مبلغ 1 بليون دولار على مدى 10 سنوات لدعم الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بصحة الطفل والأم.
    Ceci étant, les nombreuses crises qui frappent ces pays hypothèquent les résultats acquis dans un certain nombre de domaines, parmi lesquels l'emploi, l'éducation, la réduction de la pauvreté et la santé infantile et maternelle. UN بيد أن الأزمات المتعددة التي تواجه هذه البلدان تهدد النجاح الذي حققته في عدد من المجالات، بما في ذلك العمالة والتعليم والحد من الفقر وصحة الطفل والأم.
    Association mauritanienne pour le bien-être et le secours de l'enfant et de la mère UN الرابطة الموريتانية لرفاه ومساعدة الطفل والأم
    Association mauritanienne pour le bien-être et le secours de l'enfant et de la mère UN الرابطة الموريتانية لرفاه ومساعدة الطفل والأم
    Association mauritanienne pour le bien-être et le secours de l'enfant et de la mère UN الرابطة الموريتانية لرفاه ومساعدة الطفل والأم
    Cette interdiction a pour but de protéger la femme enceinte et de sauver la vie des enfants et des mères. UN والغرض من الحظر هو حماية المرأة الحامل وإنقاذ حياة الطفل والأم.
    Le projet doit non seulement tirer parti des efforts précédemment déployés par les pouvoirs publics et par la société civile, mais aussi placer tous ces efforts sous la houlette du principal organisme gouvernemental chargé d'assurer le respect des droits de la mère et de l'enfant. UN وتتمثل ولاية هذا المشروع في الاستناد إلى كافة الجهود السابقة التي بذلتها الحكومة والمجتمع المدني وحشد كل الجهود تحت أعلى هيئة حكومية أنيطت بها مهمة ضمان حقوق الطفل والأم.
    Par l'intermédiaire de ses divers fonds et instruments de coopération, elle finance et appuie un certain nombre d'autres projets en rapport avec les objectifs du Millénaire pour le développement, tels que la lutte contre la pauvreté, la santé de l'enfant et la santé maternelle. UN وقد موّلت المبادرة ودعمت، من خلال صناديقها ووسائلها المختلفة للتعاون، مشاريع تتعلق بعدد من القضايا الأخرى التي تتطابق مع الأهداف الإنمائية للألفية، كمكافحة الفقر وتحسين صحة الطفل والأم.
    Si ces conditions préalables sont remplies, le père a l'obligation de verser une pension alimentaire, exactement de la même façon que pour toutes les autres revendications de pension alimentaire régies par la loi qui peuvent être présentées par l'enfant et la mère. UN وإذا تمت الاستجابة لهذه الشروط، هناك واجب ملزم بتقديم النفقة من جانب الأب، بنفس الطريقة بالضبط مثلما مع جميع المطالبات القانونية الأخرى التي تحكم النفقة والموجهة إلى الأب من جانب الطفل والأم.
    c) De prendre des mesures pour mettre fin à la pratique consistant à imposer des tabous alimentaires liés à la tradition, qui sont préjudiciables aux enfants et aux mères; UN (ج) اتخاذ خطوات لوضع نهاية للممارسات الضارة المتمثلة في حرمان الطفل والأم من تناول أغذية محرمة تقليدياً؛
    Un quatrième objectif — démarginaliser les femmes et les filles en leur permettant d'acquérir les connaissances et les aptitudes indispensables à une vie saine — a été adopté, pour tenir compte du lien très complexe entre l'éducation de base, conçue comme une stratégie de démarginalisation, et les conditions générales de vie des mères et des enfants. UN وقد اعتمد هدف رابع، هو تمكين جميع النساء والفتيات بتزويدهن بالمعارف والمهارات اﻷساسية اللازمة للحياة الموفورة الصحة، وذلك نظرا للصلة الحميمة بين التعليم اﻷساسي كاستراتيجية للتمكين ورفاه الطفل واﻷم عموما.
    4. Garde d'un enfant dont la mère est mariée UN ٤- حضانة الطفل واﻷم المتزوجة بآخر ٨٥ ٦١

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد