L'Association de l'enfant handicapé a organisé un séminaire éducatif et de sensibilisation en vue de promouvoir la Convention des droits de l'enfant et la Convention relative aux droits des personnes handicapées; | UN | نظمت جمعية الطفل المعاق ندوة تثقيفية توعوية بشأن تفعيل الاتفاقية لحقوق الطفل والاتفاقية الدولية لرعاية وحماية المعاقين؛ |
Il les a aussi encouragées à donner aux troupes nationales et régionales une formation concernant les droits de l'enfant et la Convention. | UN | كما شجع تدريب جنود القوات الوطنية والإقليمية فيما يتعلق بقضايا حقوق الطفل والاتفاقية. |
La Déclaration universelle des droits de l'homme, la Convention des Nations Unies relative aux droits de l'enfant et la Convention européenne des droits de l'homme sont les principaux documents définissant les droits de l'homme. | UN | والوثائق الرئيسية التي تحدد حقوق الإنسان هي الإعلان العالمي لحقوق الإنسان واتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل والاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Ils ont posé des questions sur le logement et sur le rôle joué par la société civile dans l'élaboration de la législation concernant la Convention relative aux droits de l'enfant et la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | وقدم أسئلة متعلقة بالسكن وبالدور الذي يقوم به المجتمع المدني في مجال التشريع على صعيد كل من اتفاقية حقوق الطفل والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
Nous devons examiner nos lois afin de les rendre conformes aux principes des droits de l'enfant et à la Convention dans son ensemble. | UN | علينا أن نعيد النظر في تشريعنا لنجعله منسجما مع مبادئ حقوق الطفل والاتفاقية ككل. |
Telle est la pratique lorsqu'on élabore un nouvel instrument relatif aux droits de l'homme et tel est le processus suivi lorsque la Troisième Commission a approuvé la Convention relative aux droits de l'enfant et la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | واستطرد قائلا إن هذا ما درجت عليه العادة عند صياغة صك جديد لحقوق الإنسان، كما كان الحال مثلا عندما اعتمدت اللجنة اتفاقية حقوق الطفل والاتفاقية الدولية لحقوق العمال المهاجرين وأسرهم. |
Parmi ces instruments figurent la Convention relative aux droits de l'enfant et la Convention sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | وتشمل صكوك حقوق الإنسان هذه، من جملة ما تشمل، اتفاقية حقوق الطفل والاتفاقية المتعلقة بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Rappelant aussi la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, la Convention sur les droits de l'enfant et la Convention relative au statut des réfugiés et son Protocole, | UN | وإذْ يشير أيضاً إلى الاتفاقية بشأن القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، واتفاقية حقوق الطفل والاتفاقية المتعلقة بحالة اللاجئين والبروتوكول الخاص بها، |
Rappelant la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, la Convention sur les droits de l'enfant et la Convention relative au statut des réfugiés et son Protocole, | UN | وإذْ يشير كذلك إلى الاتفاقية بشأن القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، واتفاقية حقوق الطفل والاتفاقية المتعلقة بحالة اللاجئين والبرتوكول الخاص بها، |
Il s'agit d'une loi moderne, qui obéit aux normes relatives aux droits de l'homme inscrites dans des instruments internationaux tels que la Déclaration universelle des droits de l'homme, la Convention relative aux droits de l'enfant et la Convention européenne des droits de l'homme. | UN | وهذا قانون عصري يحترم معايير حقوق الإنسان المنصوص عليها في الصكوك الدولية مثل الإعلان العالمي لحقوق الإنسان واتفاقية حقوق الطفل والاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
22. Il convient de mentionner deux autres instruments internationaux concernant les droits de l'homme : la Convention relative aux droits de l'enfant et la Convention internationale sur la protection de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | ٢٢ - وهناك صكان دوليان لحقوق اﻹنسان وثيقا الصلة كذلك بهذا الموضوع وهما: اتفاقية حقوق الطفل والاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Il note en particulier la décision récente prise par l'État partie de faire traduire la Convention dans sept langues locales et d'agir en coopération avec les médias locaux pour encourager la diffusion d'émissions sur les droits de l'enfant et la Convention, dans les langues locales et dans diverses régions du pays. | UN | وهي تلاحظ على الأخص مبادرة الدولة الطرف الأخيرة لترجمة الاتفاقية إلى سبع لغات محلية وللعمل بالتعاون مع وسائط الإعلام المحلية على تشجيع بث برامج عن حقوق الطفل والاتفاقية باللغات المحلية في كافة أنحاء البلاد. |
Le HCDH continue d'exhorter les États à ratifier et à appliquer de manière effective tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qui visent à protéger les enfants migrants, y compris la Convention relative aux droits de l'enfant et la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | وتواصل المفوضية دعوة الدول إلى التصديق على جميع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان ذات الصلة بحماية الأطفال في سياق الهجرة، بما في ذلك اتفاقية حقوق الطفل والاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، وتنفيذها بفعالية. |
Il s'est référé aux instruments internationaux en vigueur, comme la Convention relative aux droits de l'enfant et la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, et a évoqué les travaux effectués sur le thème central de la Réunion par le Conseil des droits de l'homme et d'autres organes qui s'occupent des droits de l'homme. | UN | وأشار إلى الصكوك الدولية القائمة، مثل اتفاقية حقوق الطفل والاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، فضلا عن الأعمال التي اضطلع بها مجلس حقوق الإنسان وغيره من هيئات حقوق الإنسان بشأن الموضوع الرئيسي للاجتماع. |
Tous les traités relatifs aux droits de l'homme contiennent des dispositions applicables au sujet qui nous intéresse, mais la Convention relative aux droits de l'enfant et la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille sont tout particulièrement pertinentes. | UN | 7 - وتتضمن جميع معاهدات حقوق الإنسان أحكاما ذات صلة بهذا الموضوع، غير أن اتفاقية حقوق الطفل والاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم تتسمان بأهمية خاصة. |
26. Malgré les informations faisant état d'une formation sur la Convention dispensée aux professionnels, notamment les agents de l'immigration et les avocats du Gouvernement, le Comité est préoccupé par l'absence de formation systématique sur les droits de l'enfant et la Convention destinée à tous les groupes professionnels travaillant pour ou avec les enfants. | UN | 26- على الرغم من المعلومات الواردة عن تنظيم بعض دورات التدريب على الاتفاقية للمهنيين، كالموظفين في مجال الهجرة والمحامين الحكوميين، يساور اللجنة القلق من عدم توفير دورات تدريب منهجية على حقوق الطفل والاتفاقية لجميع المهنيين العاملين مع الأطفال أو لأجلهم. |
98.6 Envisager de signer et de ratifier la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, la Convention relative aux droits de l'enfant et la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille (Indonésie); | UN | 98-6- النظر في التوقيع والتصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل والاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم (إندونيسيا)؛ |
32. L'Afrique du Sud a déjà ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant et la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes; un bureau de la condition féminine est en train d'être constitué et fonctionnera comme un mécanisme national chargé d'intégrer une dimension " femme " dans toutes les politiques et tous les programmes financés par l'État. | UN | ٣٢ - وأردفت قائلة إن جنوب افريقيا قد صادقت بالفعل على اتفاقية حقوق الطفل والاتفاقية المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وهي في سبيلها ﻹنشاء مكتب معني بمركز المرأة ليعمل بصفته آلية حكومية من أجل إدماج منظور يراعي نوع الجنس في جميع السياسات والبرامج الممولة بموارد عامة. |
Toutefois, après son adhésion à la Convention relative aux droits de l'enfant et à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, l'âge minimum pour les filles a été fixé à 18 ans, le même que celui des garçons. | UN | واستدرك قائلا إن بوتان بعد أن أصبحت طرفا في الاتفاقية بشأن حقوق الطفل والاتفاقية بشأن القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، رفعت الحد الأدنى لسن الفتيات إلى 18 سنة ليتساوى مع سن الأولاد. |
Les 29 États qui ont fourni des informations pour le présent rapport sont tous parties à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, à la Convention relative aux droits de l'enfant et à la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | وجميع الدول الـ 29 التي قدمت معلومات لهذا التقرير، أطراف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، واتفاقية حقوق الطفل والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |