L'UNICEF a été félicité pour son appui à l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأُعرب عن الشكر لليونيسيف لما تقدمه من دعم في تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل وفي تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'UNICEF a été félicité pour son appui à l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأُعرب عن الشكر لليونيسيف لما تقدمه من دعم في تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل وفي تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La protection des droits de l'enfant est un droit humain consigné dans la Convention relative aux droits de l'enfant et ses deux Protocoles facultatifs. | UN | إن الدفاع عن حقوق الأطفال إنما هو أساسا من حقوق الإنسان المدونة في اتفاقية حقوق الطفل وفي البروتوكولين الاختياريين. |
Participation des enfants et des adolescents à la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux enfants et à son processus préparatoire | UN | مشاركة الأطفال والمراهقين في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة بشأن الطفل وفي أعمال التحضير لها |
261. La République d'Azerbaïdjan est partie à la Convention relative aux droits de l'enfant ainsi qu'à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | 261- جمهورية أذربيجان طرف في اتفاقية حقوق الطفل وفي اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
La stratégie favorise l'intensification des efforts entrepris pour protéger l'enfant et cibler les besoins spécifiques des jeunes. | UN | وتدعو الاستراتيجية الآن إلى تكثيف الجهد في مجال حماية الطفل وفي تحديد الاحتياجات الخاصة للشباب. |
Ce faisant, nous rendrons bien vivantes la Convention relative aux droits de l'enfant et la contribution potentielle de ce texte fondamental à un avenir meilleur pour les enfants d'aujourd'hui et les adultes de demain. | UN | وسنبُث بذلك روحا في اتفاقية حقوق الطفل وفي ما يمكن لهذا الصك الأساسي من صكوك حقوق الإنسان أن يقدمه من إسهام في ضمان مستقبل أكثر إشراقاً لأطفال اليوم وراشدي الغد. المرفق العاشر |
Nombre de ces organisations ont beaucoup contribué à faire connaître la Convention sur les droits de l'enfant et à en appliquer les principes. | UN | وقد أدى العديد من تلك المنظمات دورا رئيسيا في نشر رسالة اتفاقية حقوق الطفل وفي تنفيذ مبادئها. |
Le Groupe de travail a commencé à promouvoir l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant et à examiner les cas d'abus. | UN | وقد بدأ الفريق العامل في الترويج لاتفاقية حقوق الطفل وفي التصدي لحالات إساءة المعاملة. |
La communauté internationale a pris l'engagement de le réaliser lorsqu'elle a adopté la Convention relative aux droits de l'enfant et à l'occasion du Sommet mondial pour les enfants. | UN | وقد أعرب المجتمع الدولي عن التزامه بهذا الهدف عندما اعتمد اتفاقية حقوق الطفل وفي مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل. |
La communauté internationale a pris l'engagement de le réaliser lorsqu'elle a adopté la Convention relative aux droits de l'enfant et à l'occasion du Sommet mondial pour les enfants. | UN | وقد أعرب المجتمع الدولي عن التزامه بهذا الهدف عندما اعتمد اتفاقية حقوق الطفل وفي مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل. |
En sa qualité d'État partie à la Convention relative aux droits de l'enfant et aux deux protocoles s'y rapportant, le Népal a par ailleurs adopté une législation visant à protéger les droits de l'enfant. | UN | كما اعتمد بلدها أيضا تشريعا لحماية حقوق الطفل، بوصفه طرفا في اتفاقية حقوق الطفل وفي البروتوكولين الملحقين بها. |
Dans un foyer, la sécurité des enfants et de leur parent peut être compromise car le responsable légal d'un enfant, même s'il a commis des violences, a légalement le droit de savoir où se trouve l'enfant et de le rencontrer. | UN | وقد تتضرر سلامة الأطفال وآبائهم في الملجأ، لأن للشخص العنيف الولي للطفل الحق القانوني في معرفة مكان الطفل وفي لقائه. |
Sri Lanka est partie à la Convention relative aux droits de l'enfant et à ses deux protocoles facultatifs. | UN | وتعد سري لانكا طرفاً في اتفاقية حقوق الطفل وفي بروتوكوليها الملحقين بها. |
Le Comité est également préoccupé par les carences du ICBF dans le domaine de la prévention des violations des droits de l'enfant et de la protection des enfants contre ces violations. | UN | وتشعر بالقلق أيضاً إزاء القيود التي تواجه المعهد في مجال منع وقوع انتهاكات لحقوق الطفل وفي حماية الأطفال من هذه الانتهاكات. |
Ces comités jouent également un rôle majeur en faisant connaître la Convention sur les droits de l'enfant et en veillant à son application dans ces pays, sans oublier l'importante contribution au budget global de l'UNICEF qui est la leur. | UN | كما أنها اضطلعت بدور رئيسي في التعريف باتفاقية حقوق الطفل وفي تنفيذها تنفيذا أفضل في تلك البلدان، إلى جانب مساهماتها الهامة في الدخل اﻹجمالي لليونيسيف. |
Ces comités jouent également un rôle majeur en faisant connaître la Convention sur les droits de l'enfant et en veillant à son application dans ces pays, sans oublier l'importante contribution au budget global de l'UNICEF qui est la leur. | UN | كما أنها اضطلعت بدور رئيسي في التعريف باتفاقية حقوق الطفل وفي تنفيذها تنفيذا أفضل في تلك البلدان، إلى جانب مساهماتها الهامة في الدخل اﻹجمالي لليونيسيف. |
La proposition des États—Unis imposerait également l'obligation aux États Parties de relever l'âge minimum du recrutement dans les forces armées nationales et de leur participation aux conflits armés qui est fixé à 15 ans dans la Convention relative aux droits de l'enfant et dans le Protocole additionnel aux Conventions de Genève de 1949 (Protocole I). | UN | ومن شأن اقتراح الولايات المتحدة أن يُلزم الدول الأطراف أيضاً برفع سن التجنيد الدنيا في قواتها المسلحة الوطنية والمشاركة في هذه القوات في المنازعات المسلحة من سن 15 عاماً، التي تبدو أنها الآن السن الدنيا المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل وفي البروتوكول الاختياري الأول لاتفاقيات جنيف لعام 1949. |
La session extraordinaire consacrée aux enfants a réexaminé dans leur ensemble les engagements pris dans la Convention relative aux droits de l'enfant, au Sommet mondial pour les enfants et au Sommet du Millénaire. | UN | وجمعت الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل الالتزامات التي جرى التعهد بها في اتفاقية حقوق الطفل وتلك التي قُطعت في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل وفي مؤتمر قمة الألفية. |
22. Le Comité recommande à l'État partie de continuer à collaborer avec la société civile de manière à élargir le champ de la coopération pour l'étendre à tous les secteurs de la promotion et de la protection des droits de l'enfant ainsi qu'à tous les stades de la mise en œuvre de la Convention et de son suivi. | UN | 22- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل تعاونها مع المجتمع المدني بحيث تضمن التعاون على نطاق واسع في جميع المجالات المتعلقة بتعزيز وحماية حقوق الطفل وفي جميع مراحل تنفيذ الاتفاقية ورصدها. |
Cette ambition était au cœur de la Convention relative aux droits de l'enfant ainsi que de l'histoire, de la mission et du mandat de l'UNICEF. | UN | 6 - وقال إن الالتزام بإنجاز هذا يكمن في الاتفاقية الرئيسية لحقوق الطفل وفي قلب التاريخ، ومهمة وولاية اليونيسيف. |