ويكيبيديا

    "الطلاق أو الانفصال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • divorce ou de séparation
        
    • le divorce ou la séparation
        
    • divorce et de séparation
        
    • divorce et séparation
        
    • du divorce ou de la séparation
        
    • un divorce ou d'une séparation
        
    • de séparation ou de divorce
        
    Les femmes ont exactement les mêmes droits que les hommes en ce qui concerne les demandes de divorce ou de séparation et les services de consultations matrimoniales ainsi que de médiation. UN وللمرأة حقوق الرجل نفسها في أن تطلب الطلاق أو الانفصال وتستفيد من تسهيلات الاستشارة في شؤون الزواج والوساطة المتاحة.
    Elle peut rejoindre son domicile d'origine en cas de divorce ou de séparation . UN وبوسع الزوجة أن تعود إلى مسكنها الأصلي في حالة الطلاق أو الانفصال.
    Les femmes sont victimes de pratiques discriminatoires, qui peuvent aller jusqu'à leur incarcération pour nonremboursement de la dot en cas de divorce ou de séparation. UN وتتعرض النساء لممارسات تمييزية، تصل إلى حد سجنهن لعدم إعادة مهر زواجهن في حالة الطلاق أو الانفصال.
    HRW recommande de réviser les lois personnelles afin de garantir l'égalité durant le mariage, le divorce ou la séparation. UN وأوصت منظمة رصد حقوق الإنسان بإصلاح قوانين الأحوال الشخصية لكفالة المساواة أثناء الزواج أو الطلاق أو الانفصال(17).
    divorce et séparation UN الطلاق أو الانفصال
    Dans la plus grande partie du pays, on méprise la femme divorcée ou séparée quelles que soient les circonstances du divorce ou de la séparation. UN في معظم مجتمعات البلد، تعامل باحتقار المرأة المطلقة أو المنفصلة بصرف النظر عن ملابسات الطلاق أو الانفصال.
    Les risques croissent lors d'un divorce ou d'une séparation ou simplement lorsque la femme déclare son intention de divorcer ou de se séparer, en d'autres termes chaque fois qu'il y a un motif de jalousie ou la crainte de perdre l'autre. UN وهناك خطر متزايد في حالات الطلاق أو الانفصال وإذا ما أبدت المرأة أيضا مجرد رغبتها في الطلاق أو الانفصال، أي حين يكون ثمة سبب للغيرة أو الخوف من الفقدان.
    Les hommes ne se sont généralement pas opposés à cette pratique qui permet aux femmes de revendiquer leur droit de résidence devant un tribunal en cas de divorce ou de séparation. UN ولم يعترض الرجال بشكل عام على هذه الممارسة ولا على هذه المستندات التي تتيح للمرأة الفرصة للمطالبة بحق السكن أمام المحكمة في حالة الطلاق أو الانفصال.
    317. En cas de divorce ou de séparation, les ayants droit peuvent prétendre recevoir une assistance familiale. UN 317 - والنفقة في حالة الطلاق أو الانفصال تعتبر حقا للمستحقين.
    Mme Gnancadja demande si certaines dispositions législatives obligent les hommes à fournir un soutien à leurs enfants en cas de divorce ou de séparation. UN 35 - السيدة غنانكادخا: سألت هل هناك أحكام قانونية تلزم الرجل بإعالة الأطفال في حالة الطلاق أو الانفصال.
    482. En cas de divorce ou de séparation avant le divorce, la garde des enfants est confiée à l'un ou l'autre parent, l'intérêt supérieur de l'enfant prévalant. UN 482- وفي حال الطلاق أو الانفصال قبل الطلاق، تُمنح حضانة الأطفال لأي من الأبوين، مع مراعاة المصالح المثلى للطفل.
    :: D'autres réformes législatives visant à assurer l'égalité des droits entre les hommes et les femmes ont abouti à la promulgation d'une loi sur les droits de propriété des époux qui garantit, en cas de divorce ou de séparation, que les conjoints ont accès sur un pied d'égalité aux biens acquis pendant le mariage. UN :: وتُوجت إصلاحات تشريعية إضافية تهدف إلى ضمان تمتع المرأة والرجل بحقوق متساوية، بسن قانون لحقوق الملكية الخاصة بالأزواج، يمنح الزوجين في حالات الطلاق أو الانفصال حقوقا متساوية فيما يتعلق بالأملاك المكتسبة أثناء الحياة الزوجية.
    < < Un mari peut, à la suite d'une demande de divorce ou de séparation de corps, réclamer des dommages-intérêts de toute personne sur la base de l'adultère commis avec la femme du demandeur. > > UN " يجوز للزوج عند التماسه الطلاق أو الانفصال القانوني، المطالبة بتعويض من أي شخص على أساس الزنا مع زوجة مقدم الالتماس " .
    361. S'il existe dans le droit interne des dispositions prévoyant le versement d'une pension alimentaire en cas de divorce ou de séparation de corps, le Comité est préoccupé de constater qu'elles ne sont guère appliquées, en raison principalement d'une ignorance généralisée de la loi. Il est préoccupé également par l'absence de dispositions juridiques relatives à l'entretien des enfants nés hors mariage. UN 361- في الوقت الذي تتضمن فيه التشريعات الداخلية أحكاما تنص على دفع بدل إعالة في حالة الطلاق أو الانفصال بأمر قضائي، يساور اللجنة القلق إزاء عدم تنفيذ هذه الأحكام، بسبب الجهل الواسع النطاق بالقانون ولعدم وجود أحكام قانونية تخص إعالة الأطفال المولودين خارج رباط الزوجية.
    Comme dans la modification de 1973, on a simplifié les dispositions concernant l'autorisation de se marier et les possibilités de dissoudre le mariage par le divorce ou la séparation légale ont été rendues plus accessibles. UN وكما كانت الحال في تعديل قانون الزواج لسنة 1973، فقد تم تبسيط الأحكام المتعلقة بالسماح بالزواج في المشروع الحالي، كما تم توسيع وتبسيط إمكانيات إنهاء الزواج عن طريق الطلاق أو الانفصال القانوني.
    Le contrat de mariage prend fin après le divorce ou la séparation, sauf pour ce qui est des obligations qui, aux termes du contrat, demeurent en vigueur après le divorce ou la séparation. UN 448- وينتهي العمل بعقد الزواج عند الطلاق أو الانفصال، باستثناء الالتزامات التي تظل بموجب العقد سارية بعد الطلاق أو الانفصال.
    53. Abused Men in Scotland (AMIS) signale qu'il existe, en Écosse, une partialité institutionnelle défavorable aux hommes en ce qui concerne l'accès à leurs enfants dans des cas tels que le divorce ou la séparation. UN 53- وأشارت منظمة الرجال ضحايا الانتهاكات في اسكتلندا إلى وجود تحيز مؤسسي ضد الرجال فيما يتعلق بوصولهم إلى أطفالهم في حالات الطلاق أو الانفصال(107).
    divorce et séparation 51−52 57 UN الطلاق أو الانفصال 51-52 78
    L'article 393 prévoit < < à la dissolution du régime résultant du décès, du divorce ou de la séparation de corps, il est procédé à la liquidation des droits des époux ou de leurs ayants cause > > . UN وتنص المادة 393 على أن " تجرى لدى فسخ النظام الزواجي بسبب الوفاة أو الطلاق أو الانفصال الجسدي تصفية حقوق الزوجين أو مَن يخلفهم " .
    Les parents ou les autres principaux tuteurs peuvent être absents parce qu'ils sont malades ou morts; parce qu'ils ont décidé de migrer en laissant leurs enfants; du fait de leurs obligations professionnelles; par suite d'un divorce ou d'une séparation; ou parce qu'ils ont abandonné l'enfant. UN فربما يغيب الآباء أو مقدمو الرعاية الأساسيون بسبب المرض أو الموت أو نتيجة لقرارهم الهجرة وترك الأطفال وراءهم أو لضرورات العمل أو بسبب الطلاق أو الانفصال أو لأنهم قد تخلوا عن الطفل.
    L'obligation de payer une pension alimentaire trouvait sa source dans le droit espagnol et non dans la convention de séparation ou de divorce conclue entre l'auteur et son ex-épouse. UN والالتزام بدفع النفقة جزء من القانون الإسباني ولا يقوم على اتفاق بين صاحب البلاغ وزوجته السابقة بشأن الطلاق أو الانفصال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد