ويكيبيديا

    "الطلبات العاجلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • demandes urgentes
        
    • demandes en urgence
        
    • demande urgente
        
    • des requêtes urgentes
        
    Les demandes urgentes peuvent être transmises par voie postale, électronique, télégraphique ou de toute autre manière supposant la production d'un document écrit. UN ويجوز إحالة الطلبات العاجلة بالبريد، أو بالوسائل الإلكترونية، أو برقياً أو بأيِّ وسيلة أخرى تسمح بإنتاج سجل مكتوب.
    Sinon, les demandes urgentes peuvent prendre la forme de commissions rogatoires transmises directement entre autorités judiciaires compétentes. UN وإلاّ يمكن أن تتخذ الطلبات العاجلة شكل تفويضات قضائية ترسل مباشرة إلى السلطات القضائية المختصة.
    Elles ont traité de façon satisfaisante un certain nombre de demandes urgentes et, à l'heure actuelle, aucune demande n'est pendante. UN وتمت تلبية عدد من الطلبات العاجلة بصورة مرضية، ولا توجد، حاليا، أية طلبات عالقة.
    Le Comité recommande à l'Administration de définir des procédures écrites et de s'assurer de leur application dans les domaines suivants : planification des besoins; allocation de l'espace et arbitrages sur les demandes; récupération des surfaces; limitation des demandes en urgence. UN يوصي المجلس بأن تصوغ الإدارة إجراءات مكتوبة بشأن إدارة الحيز المتوفر وضمان تطبيق هذه الإجراءات في المجالات التالية: تخطيط الاحتياجات، وتخصيص الأماكن والفصل في طلباتها، واسترداد الحيز المكتبي، والحد من الطلبات العاجلة.
    Le Comité recommande à l'Administration de définir des procédures écrites et de s'assurer de leur application dans les domaines suivants : planification des besoins, allocation de l'espace et arbitrages sur les demandes, récupération des surfaces, limitation des demandes en urgence. UN 203 - ويوصي المجلس بأن تضع الإدارة إجراءات خطية من أجل إدارة الحيز المتوفر وضمان تطبيقها في المجالات التالية: تخطيط الاحتياجات، وتخصيص الأمكنة والفصل بين الطلبات المتنازعة، واسترداد الحيز المكتبي، والحد من الطلبات العاجلة.
    Cette notification doit être faite sept jours à l'avance, ou deux jours en cas de demande urgente. UN وينص القانون على وجوب تقديم ذلك الإشعار قبل سبعة أيام من تاريخ انعقاد الاجتماع أو تنظيم الموكب أو قبل يومين في حالة الطلبات العاجلة.
    Les efforts qu'il a déployés pour coordonner les travaux des différents organes administratifs chargés de répondre aux demandes d'assistance du Bureau du Procureur ont permis à la Serbie d'améliorer le traitement des requêtes urgentes. UN وتسهم الجهود التي يبذلها المجلس لتنسيق عمل الهيئات الحكومية المختلفة التي تعالج طلبات المساعدة التي يقدمها المكتب في تحسين قدرة صربيا على معالجة الطلبات العاجلة.
    Telle avait déjà été la pratique dans le cas de demandes urgentes de mesures conservatoires. UN وكانت هذه هي الممارسة التي اتبعت فعلا في حالة الطلبات العاجلة باتخاذ تدابير مؤقتة لتوفير الحماية.
    La Papouasie-Nouvelle-Guinée s'est dotée d'un mécanisme permettant de traiter les demandes urgentes en délivrant un mandat d'arrêt provisoire. UN وتوجد لدى بابوا غينيا الجديدة آلية للتعامل مع الطلبات العاجلة من خلال إصدار أوامر اعتقال مؤقتة.
    Le Vanuatu s'est doté d'un mécanisme permettant de traiter les demandes urgentes en délivrant un mandat d'arrêt provisoire. UN ولدى فانواتو آلية للتعامل مع الطلبات العاجلة بإصدار أمر بالحبس الاحتياطي.
    Traitement rapide et efficace de demandes urgentes de services consultatifs immédiats en matière d'orientation et dans le domaine technique UN تلبية الطلبات العاجلة للحصول على الخدمات الاستشارية السياساتية والتقنية المباشرة بسرعة وفعالية
    Si le Fonds ne répond pas aux demandes urgentes des collectivités locales, les risques encourus sont énormes, dans la mesure où c'est lui qui effectue la majeure partie des investissements sociaux du pays, principalement dans les anciennes zones de conflit. UN ويشكل عدم وفاء صندوق التكيف الاجتماعي بهذه الطلبات العاجلة خطرا جسيما، نظرا ﻷن هذا اﻷخير هو المؤسسة التي قامت بالجزء اﻷكبر من التكيف الاجتماعي في البلد ولا سيما في مناطق النزاع السابقة.
    Le nouvel organisme devrait permettre à l'Organisation des Nations Unies de mieux faire face aux demandes urgentes de plus en plus nombreuses que soumettent les États concernant l'égalité des sexes et l'autonomisation de la femme. UN وقال إن الهيئة الجديدة سوف تعزّز قدرة الأمم المتحدة على تلبية الطلبات العاجلة والمتزايدة من الحكومات ذات الصلة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Il est regrettable que le processus de l'OMC n'ait pas même été capable de répondre aux demandes urgentes des pays d'Afrique de l'Ouest concernant ce seul produit; UN ومما يؤسف له أن العملية التي اضطلعت بها المنظمة قصرت، حتى، عن تلبية الطلبات العاجلة لبلدان غرب أفريقيا على تلك السلعة الأساسية؛
    Le Comité consultatif a été informé que ce poste fournirait un appui au Secrétaire du Comité, en permettant de mieux donner suite aux demandes urgentes d'aide et d'orientation. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن الوظيفة ستوفر المساندة لسكرتير اللجنة، بما يسمح بتلقي المزيد من الطلبات العاجلة للمساعدة والمشورة.
    Pour répondre rapidement à ces demandes urgentes du système des Nations Unies, le Bureau a mis en place une permanence téléphonique fonctionnant 24 heures sur 24, 7 jours sur 7. UN وبغية الاستجابة على جناح السرعة إلى هذه الطلبات العاجلة من منظومة الأمم المتحدة، بادر مكتب الشؤون الفضاء الخارجي إلى تشغيل خط ساخن دائم 24 ساعة طوال أيام الأسبوع.
    Au paragraphe 203, le Comité a recommandé à l'Administration de définir des procédures écrites et de s'assurer de leur application dans les domaines suivants : planification des besoins, allocation de l'espace et arbitrages sur les demandes, récupération des surfaces, limitation des demandes en urgence. UN 61 - وفي الفقرة 203، أوصى المجلس بأن تضع الإدارة إجراءات خطية لإدارة الحيز المتوفر وضمان تطبيقها في المجالات التالية: التخطيط للاحتياجات؛ وتخصيص الأمكنة، والفصل في الطلبات؛ واسترداد الحيز المكتبي؛ والحد من الطلبات العاجلة.
    Au paragraphe 203, le Comité a recommandé à l'Administration de définir des procédures écrites et de s'assurer de leur application dans les domaines suivants : planification des besoins, allocation de l'espace et arbitrages sur les demandes, récupération des surfaces, limitation des demandes en urgence. UN 176 - في الفقرة 203، أوصى المجلس بأن تضع الإدارة إجراءات خطية من أجل إدارة الحيز المتوفر وضمان تطبيقها في المجالات التالية: تخطيط الاحتياجات؛ وتخصيص الأمكنة والفصل بين الطلبات المتنازعة؛ واسترداد الحيز المكتبي؛ والحد من الطلبات العاجلة.
    Le Comité recommande à l'Administration de définir des procédures écrites et de s'assurer de leur application dans les domaines suivants : planification des besoins, allocation de l'espace et arbitrages sur les demandes, récupération des surfaces, limitation des demandes en urgence (par. 203). UN يوصي المجلس بأن تضع الإدارة إجراءات خطية من أجل إدارة الحيز المتوفر وضمان تطبيقها في المجالات التالية: تخطيط الاحتياجات، وتخصيص الأمكنة والفصل بين الطلبات المتنازعة، واسترداد الحيز المكتبي، والحد من الطلبات العاجلة (الفقرة 203).
    Notre groupe de pays est également conscient que, face à une lourde charge de travail, la Cour doit répondre à des requêtes urgentes, en vue de statuer sur des mesures provisoires, tout en veillant à ce que les autres affaires progressent, y compris l'examen des questions préliminaires. UN وتعرب مجموعة بلدان أستراليا وكندا ونيوزيلندا عن تقديرها لعبء العمل الكبير للمحكمة الذي يتطلب منها أيضا الموازنة في تناول الطلبات العاجلة الخاصة بطلب بيان بالتدابير التحفظية، في حين تحافظ في الوقت نفسه على زخم التقدم إلى الأمام في نظر القضايا الأخرى، بما فيها النظر في المسائل التمهيدية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد