En conséquence, les demandes d'avance de fonds doivent être faites préalablement au versement par les donateurs de contributions en réponse à ces appels. | UN | وتقدم لذلك الطلبات للحصول على السلف أساسا توقعا للحصول على مساهمات المانحين استجابة للنداءات الموحدة. |
Les gouvernements des pays intéressés avaient présenté à la CNUCED de nombreuses demandes d'assistance dans ce domaine. | UN | وقدمت حكومات البلدان المنضمة العديد من الطلبات للحصول على مساعدة الأونكتاد في هذا المجال. |
Compte tenu des délais fixés dans le programme de travail de Doha et des préparatifs de la Conférence ministérielle de Cancún, le nombre de demandes d'assistance allait probablement augmenter à court terme. | UN | ونظراً للمواعيد المحددة المتعلقة ببرنامج عمل الدوحة والأعمال التحضيرية للمؤتمر الوزاري الذي سيعقد في كانكون، فمن المرجح أن يتزايد، خلال الفترة المقبلة، عدد الطلبات للحصول على المساعدة. |
Environ le tiers des demandeurs des allocations de chômage prévues par la loi sur l'assurance chômage sont des femmes. | UN | نحو ثلث عدد مقدمي الطلبات للحصول على استحقاقات من التأمين ضد البطالة استنادا إلى قانون التأمين ضد البطالة هم من النساء. |
Il se pouvait que le traitement administratif de certaines demandes soit plus complexe que d'autres et prenne davantage de temps, mais les demandeurs étaient informés de cette contrainte lorsqu'ils postulaient. | UN | وقالت إن بعض الطلبات للحصول على تأشيرات دخول يتطلب المزيد من الإجراءات الإدارية الأمر الذي يستغرق وقتا إضافيا، وشدَّدت على أن طالبي التأشيرات يُبلَّغون لدى تقديم الطلب بأن الأمر يقتضي ذلك. |
En fait, toutes ces demandes ont pour objet de permettre aux enquêteurs d'obtenir des informations qui leur servent à établir les faits. | UN | وعلى خلاف ذلك، فإن هذه الطلبات للحصول على معلومات تهدف إلى التماس معلومات ذات صلة للتأكد من الحقائق المتعلقة بالقضية. |
viii) Le secrétariat voudrait en outre appeler l'attention sur le nombre croissant de demandes d'assistance dans le domaine de l'efficacité des transports et de la logistique. | UN | `٨` تود اﻷمانة أيضا توجيه الانتباه الى تزايد عدد الطلبات للحصول على مساعدة في مجال تحسين كفاءة النقل والسّوْقيات. |
C'est à lui que doivent désormais être adressées toutes les demandes d'assistance électorale. | UN | وينبغي اﻵن توجيه جميع الطلبات للحصول على مساعدة انتخابية إلى السيد غولدنغ. |
Les programmes de formation requis sont presque finalisés et devraient susciter un certain nombre de demandes d'aide à la formation de la part des États Membres une fois que ceux-ci en auront pris connaissance; | UN | وقد أوشك إعداد مجموعات المواد التدريبية اللازمة على الانتهاء، ويُتوقع بعد نشرها أن تقدم الدول الأعضاء عددا من الطلبات للحصول على مساعدة تدريبية؛ |
En outre, la procédure régissant les demandes d'exemption, leur examen et la prise d'une décision à ce sujet devrait être clairement définie pour la commodité des États tiers; | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يوضع الإجراء المتعلق بتقديم الطلبات للحصول على هذه الاستثناءات والنظر فيها واتخاذ قرار بشأنها وذلك للتسهيل على الدول الثالثة. |
Les contributions au Fonds d'affectation spéciale ont cependant diminué ces dernières années, de même que le nombre de projets auxquels le Fonds a pu apporter son assistance; les demandes d'assistance continuent néanmoins d'affluer. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، انخفضت المساهمات المقدمة إلى الصندوق الاستئماني، كما انخفض عدد المشاريع التي استطاع الصندوق مساعدتها، بالرغم من استمرار تقديم الطلبات للحصول على المساعدة. |
27. Les demandes d'accréditation pour le Forum devront être envoyées à l'adresse suivante: minorityforum@ohchr.org. | UN | 27- وترسل الطلبات للحصول على الاعتماد اللازم للمشاركة في المحفل إلى العنوان التالي: minorityforum@ohchr.org. |
De même, les pays clients impliqués dans les mêmes transactions citent des préoccupations de sécurité nationale pour ne pas répondre aux mêmes demandes d'informations. | UN | وبدورها، تبرر البلدان العميلة المتورطة في المعاملات نفسها عدم استطاعتها تلبية نفس الطلبات للحصول على معلومات بشواغل الأمن الوطني. |
Les plans nationaux ou les stratégies devraient aussi aider à identifier les domaines dans lesquels la fourniture d'assistance est prioritaire et avoir pour résultat des demandes d'assistance technique. | UN | كما ينبغي أن تساعد خطط العمل أو الاستراتيجيات الوطنية في تحديد مجالات الأولوية الخاصة بالمساعدة، وتسفر عن تقديم الطلبات للحصول على مساعدات تقنية. |
L'un des principaux résultats du processus d'élaboration de stratégies ou plans nationaux aux fins d'application de la Convention sera la formulation de demandes d'assistance technique, sur la base des priorités définies. | UN | وسوف يكون من بين النتائج الرئيسية لتطوير خطط أو استراتيجيات وطنية لتنفيذ الاتفاقية تلك الطلبات للحصول على المساعدة التقنية استناداً إلى التدابير ذات الأولويات المحددة. |
Un autre critère de succès sera le nombre de demandes d'assistance technique faites par les Parties, sur la base des priorités établies dans leur stratégies ou plans nationaux. | UN | وثمة مقياس آخر للنجاح هو عدد الطلبات للحصول على المساعدة التقنية التي تقدمها الأطراف وذلك، استناداً إلى التدابير ذات الأولوية المحددة في خططها واستراتيجياتها الوطنية. |
Jusqu'à présent, les autorités vanuatuanes ont formulé un certain nombre de demandes d'assistance et ont elles-mêmes répondu à plusieurs demandes qui leur ont été adressées. | UN | وحتى تاريخه، قدمت سلطات فانواتو عدداً من الطلبات للحصول على المساعدة القانونية المتبادلة وقدمت هذه المساعدة في ما يتعلق بالعديد من الطلبات. |
14. En 1993, le Centre des Nations Unies pour les droits de l'homme a reçu des milliers de demandes d'informations sur les peuples autochtones, en provenance du monde entier et de toutes sortes d'institutions. | UN | ٤١- وقال إن مركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان قد تلقى في عام ٣٩٩١ آلاف الطلبات للحصول على معلومات عن السكان اﻷصليين من سائر أنحاء العالم ومن كافة أنواع المؤسسات. |
Les demandeurs de visa ou de passeport doivent, au besoin, se soumettre à des contrôles de sécurité effectués par les services d'immigration et de police. | UN | وفي الحالات التي يعتبر فيه ذلك ضروريا، يخضع مقدمو الطلبات للحصول على التأشيرة أو جواز السفر لفحوص أمنية يجريها موظفو الهجرة ورجال الشرطة. |
Elles imposent notamment la création d'une installation sûre au sein du secrétariat permettant le stockage et l'analyse des données confidentielles émanant des contractants et des demandeurs de contrat. | UN | وتستلزم الإجراءات، ضمن أمور أخرى، إنشاء مرفق آمن للبيانات داخل الأمانة لتخزين وتحليل البيانات السرية المقدمة من المقاولين ومقدمي الطلبات للحصول على عقود. |
ces demandes ne sont pas présentées de nouveau dans le présent rapport. | UN | ولا يرد في هذا التقرير بيان ما جاء في هذه الطلبات للحصول على معلومات. |