Il a eu du mal à évaluer les demandes de ressources faute de justification et d'analyse des montants prévus. | UN | وقد وجدت اللجنة الاستشارية صعوبة في تقييم الطلبات من الموارد، نظرا لعدم وجود تبرير أو تحليل للتقديرات. |
La Deuxième Commission, à sa dernière session, a institué la pratique consistant à examiner toutes les demandes de rapports. | UN | وباشرت اللجنة الثانية في دورتها السابقة ممارسة استعراض جميع الطلبات من أجل الحصول على تقارير. |
Nous avons reçu des demandes pour des interviews pour des émissions nationales de télévision. | Open Subtitles | تأتينا العديد من الطلبات من أجل مقابلات . من برامج وطنية |
Dans le cas contraire, les demandes d'intervention se feront directement dans l'hémicycle le jour donné. | UN | وإلا، فإن الطلبات من أجل جميع البيانات ستؤخذ مباشرة في قاعة الاجتماع في ذلك اليوم. |
Le Programme spécial recevra directement les demandes des gouvernements. | UN | 17 - يتلقى البرنامج الخاص الطلبات من الحكومات الوطنية مباشرة. |
Au cours des six sessions qui ont eu lieu depuis, la Commission s'est préparée à recevoir les demandes présentées par les États côtiers. | UN | وخلال الدورات الست التي عقدت منذ ذلك الحين، نظمت اللجنة نفسها استعدادا لتلقي الطلبات من الدول الساحلية. |
C. Activités prévues pour donner suite aux demandes formulées | UN | جيم - اﻷنشطة التي ستنفذ الطلبات من خلالها |
De telles demandes émanant des pays fournisseurs de contingents étaient acceptées pour autant que le coût de l'opération soit égal ou inférieur aux propositions comparables émanant de fournisseurs commerciaux. | UN | وتُقبل هذه الطلبات من البلدان المساهمة بقوات طالما كانت تكلفتها أقل من اقتراحات بائعي الخدمات التجارية أو معادلة لها. |
En guise de réponse, l'Office a reçu des centaines de demandes de modèle de code en diverses langues et y répond systématiquement. | UN | وتتلقى الهيئة إجابات لمئات من الطلبات من أجل المدوّنة النموذجية لقواعد الممارسات بمختلف اللغات وتستجيب للجميع بتوزيع المدوّنة النموذجية. |
Leur nombre est en augmentation, en conséquence de l'accroissement des demandes de l'Administration. | UN | يعزى ارتفاع الناتج إلى زيادة الطلبات من الإدارة |
Ce système devrait permettre d'introduire en ligne les demandes de fourniture de biens ou services et de consulter un catalogue informatisé, ainsi qu'une base de données centrale de tous les fournisseurs; | UN | ويجب أن يتوفر من خلال هذا النظام إمكانية تقديم الطلبات من خلال الشبكة، وفهرس إلكتروني، وقاعدة بائعين مركزية موحدة؛ |
12. Comme dans le cycle précédent, des demandes pouvaient être présentées par des États parties et des mécanismes nationaux de prévention. | UN | 12- وكان يجوز، في الدورة السابقة لتقديم الطلبات، تلقي الطلبات من الدول الأطراف والآليات الوطنية لمنع التعذيب. |
À cet égard, il a reconnu, comme s'en inquiétaient les États ayant présenté des demandes, que la situation actuelle n'était pas propice à la mise en œuvre rapide et efficace du régime juridique international instauré par la Convention. | UN | وفي هذا الصدد، جرى الإقرار بما أبدته الدول مقدمة الطلبات من قلق من أن الوضع الحالي لا يساعد على تنفيذ النظام القانوني الدولي الذي حددته الاتفاقية، على نحو جيد وفي حينه وبفعالية وكفاءة. |
En 2010, l'Unité a reçu des centaines de demandes d'États parties sur des questions relatives à l'application et au respect des dispositions. | UN | وتلقت وحدة دعم التنفيذ في عام 2010 مئات الطلبات من الدول الأطراف بشأن مسائل تتعلق بالتنفيذ والامتثال. |
En 2010, l'Unité a reçu des centaines de demandes d'États parties sur des questions relatives à l'application et au respect des dispositions. | UN | وتلقت وحدة دعم التنفيذ في عام 2010 مئات الطلبات من الدول الأطراف بشأن مسائل تتعلق بالتنفيذ والامتثال. |
Le Programme spécial recevra directement les demandes des gouvernements. | UN | 17 - يتلقى البرنامج الخاص الطلبات من الحكومات الوطنية مباشرة. |
Le Programme spécial recevra directement les demandes des gouvernements. | UN | 17 - يتلقى البرنامج الخاص الطلبات من الحكومات الوطنية مباشرة. |
Elle est actuellement prête à accepter les demandes présentées par les États côtiers et à fournir tous les conseils scientifiques et techniques dont les États pourraient avoir besoin pour préparer ces demandes. | UN | واللجنة مستعدة حاليا لقبول هذه الطلبات من الدول الساحلية وﻹسداء أي مشورة علمية وتقنية قد ترغب الدول التي تعد طلبات في الحصول عليها. |
C. Activités prévues pour donner suite aux demandes formulées | UN | جيم - اﻷنشطة التي ستنفذ الطلبات من خلالها |
Il ne s'engagerait pas à participer à l'identification des demandes émanant des groupes tribaux faisant l'objet d'une contestation. | UN | وأوضحت الجبهة أنها لن تلتزم بالمشاركة في تحديد هوية مقدمي الطلبات من أي من الجماعات المختلف عليها. |
La majorité des requêtes émanait d'entités basées au Siège et des commissions régionales. | UN | وجاء معظم هذه الطلبات من كيانات تعمل في المقر ومن اللجان الإقليمية. |
Cependant, il ne serait pas rationnel de réduire la limite d'âge pour les candidats de pays qui n'ont ni l'anglais ni le français comme langue maternelle. | UN | ولكنه لن يكون من الحكمة خفض الحد الأدنى للسن بالنسبة لمقدمي الطلبات من البلدان التي لا تكون فيها اللغة الإنكليزية أو الفرنسية هي اللغة الأم. |
En tout état de cause, la liste définitive des électeurs ne serait publiée qu'à la fin de la procédure de recours pour les requérants de tous les groupements tribaux. | UN | وعلى أي حال، فإن القائمة النهائية للناخبين ستنشر فقط بعد انتهاء عملية إجراءات الطعن بالنسبة لمقدمي الطلبات من جميع المجموعات القبلية. |
Bon nombre de ces programmes proposaient des bourses pour aider les candidats des pays en développement. | UN | ويوفر العديد من البرامج مِنحا دراسية لمساعدة مقدمي الطلبات من البلدان النامية. |
b) i) Augmentation du nombre de demandes faites par les gouvernements et d'autres partenaires du Programme pour l'habitat en vue de se procurer les directives d'ONU-Habitat concernant le développement de l'économie locale, la création d'emplois, les relations entre les villes et les campagnes et la lutte contre la pauvreté | UN | (ب) ' 1` ازدياد عدد الطلبات من الحكومات وغيرها من شركاء جدول أعمال الموئل للحصول على المبادئ التوجيهية التي أعدها موئل الأمم المتحدة في مجال سياسات التنمية الاقتصادية المحلية وإيجاد الوظائف والروابط بين الأرياف والحضر وتخفيض حدة الفقر |
Il refusait cependant de participer à l'examen des demandes émanant de trois groupes tribaux non représentés par une sous-fraction dans le recensement de 1974, car il ne pouvait présenter des chioukhs ou des suppléants pour aider à l'identification de ces requérants. | UN | غير أنها لن تشارك في معالجة أمر مقدمي الطلبات من ثلاث عشائر غير ممثلة حسب الفخذ في تعداد عام ١٩٧٤، إذ أنها لن تتمكن من تقديم مشايخ أو من يقوم مقامهم للمساعدة في عملية تحديد هوية مقدمي الطلب هؤلاء. |
requérants des autres tribus H, I et J | UN | مقدمو الطلبات من بين أفراد القبائل اﻷخرى حاء وطاء وياء |