Des ajustements asymétriques avaient été imposés aux pays en développement, ce qui, du même coup, avait pesé sur la demande globale mondiale. | UN | وقد فُرض على البلدان النامية إجراء تعديلات غير متماثلة، مما أسهم بدوره في عدم كفاية الطلب الإجمالي العالمي. |
Le problème est encore aggravé par l'instabilité persistante de la demande globale. | UN | وتتفاقم المشكلة بسبب استمرار التقلبات في الطلب الإجمالي. |
Elles ont tendance à aggraver l'instabilité de la demande globale et à décourager l'investissement, affectant sérieusement la croissance à court terme. | UN | وتميل هذه الانعكاسات نحو تضخيم التقلبات في الطلب الإجمالي وتثبط الاستثمار، مما يؤثر بشكل كبير على النمو الطويل الأجل. |
La demande liée aux marchés publics représente d'après des estimations près de la moitié de la demande totale de services de construction. | UN | ويقدر أن طلب الحكومات بشأن المشتريات يمثل نسبة عالية تصل إلى نصف مقدار الطلب الإجمالي على خدمات التشييد. |
Dans de nombreux pays, il semble que les réductions d'impôt soient préférées à l'augmentation des dépenses publiques pour faire repartir la demande agrégée. | UN | ويبدو أن اقتصادات عديدة تميل إلى خفض الضرائب بدلا من زيادة الإنفاق الحكومي كآلية لزيادة الطلب الإجمالي. |
Ces deux facteurs s'expliquent par la réduction de la demande globale. | UN | بل ينتج كلاهما عن التراجع في الطلب الإجمالي. |
Le développement continuel des classes moyennes alimentera la demande globale et par conséquent la croissance sur le continent. | UN | وسيؤدي استمرار نمو الطبقة الوسطى إلى تشجيع الطلب الإجمالي بقدر أكبر و بالتالي إلى تشجيع النمو في القارة. |
L'augmentation de la productivité conduit au chômage et à une réduction de la demande globale mondiale. | UN | فالزيادة في الإنتاجية تؤدي إلى مزيد من البطالة الذي يؤدي بدوره إلى هبوط الطلب الإجمالي في العالم. |
En outre, à long terme, la protection sociale stimule la demande globale et dégage des recettes fiscales. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن خطط الحماية الاجتماعية تعزز على المدى الطويل الطلب الإجمالي وتولّد إيرادات ضريبية. |
Augmenter l'efficacité du marché sans accroître parallèlement la demande globale a pour effet de rendre impossible une reprise générale de l'économie. | UN | فزيادة كفاءة الأسواق بدون زيادة تقابلها في الطلب الإجمالي يعني أن الإنعاش الإجمالي للاقتصاد لن يكون ممكنا. |
la demande globale de services de l'UNOPS était supérieure de 200 millions de dollars environ en 2002, et l'organisation avait augmenté de 30 % le nombre de documents de projet dûment signés pour s'en servir comme filet de sécurité. | UN | وذلك أن الطلب الإجمالي على خدمات المكتب زاد بزهاء 200 مليون دولار بالنسبة إلى عام 2002، كما أن المكتب زاد عدد وثائق المشاريع الموقعة نهائيا بنسبة وصلت إلى 30 في المائة على سبيل توفير شبكة أمان. |
Toutefois, une partie de l'augmentation de la demande globale a été détournée vers le secteur extérieur, comme le montre l'expansion des importations. | UN | وقد انعكس جزء من الزيادة في الطلب الإجمالي على القطاع الخارجي كما تثبت ذلك زيادة الواردات. |
Toutefois, étant donné que la demande globale d'eau de tous les secteurs dépasse l'offre, la hiérarchisation des usages devient de plus en plus importante. | UN | لكن بما أن الطلب الإجمالي على المياه من جميع القطاعات يتجاوز الكميات المتوفرة، يصبح ترتيب أولويات استخدامها أكثر أهمية. |
Or, ces deux hypothèses se sont révélées fausses une fois que la crise a commencé à affecter l'économie réelle, la baisse de la demande globale mondiale entraînant une contraction du commerce et des investissements privés. | UN | وقد ثبت خطأ هاتين الفرضيتين على حد سواء بمجرد أن بدأت الأزمة تؤثر على الاقتصاد الحقيقي بتراجع الطلب الإجمالي العالمي، وما أعقب ذلك من انكماش التجارة وتدفقات الاستثمارات الخاصة الأخرى. |
Selon le scénario de base pour 2009, elle devrait ralentir, car la demande globale restera faible. | UN | وفي التوقعات الأساسية لعام 2009، يُنتظر أن يتباطأ التضخم نظرا لأن الطلب الإجمالي سيظل ضعيفا. |
la demande globale sur le marché mondial est la clef pour surmonter la crise économique mondiale et parvenir à la viabilité économique. | UN | ويكتسي الطلب الإجمالي في الأسواق العالمية أهمية أساسية للتغلب على الأزمة الاقتصادية العالمية وتحقيق استدامة الاقتصاد. |
Il n'a cependant été possible d'octroyer que 8,4 millions de dollars, soit moins de 1 % de la demande totale. | UN | غير أنه لم يتسنَ منح سوى 8.4 ملايين دولار - أي أقل من واحد في المائة من الطلب الإجمالي. |
Les dépenses de marchés publics des autorités administratives sont une composante notable de la demande totale dans les pays d'Asie et du Pacifique. | UN | فنفقات المشتريات الحكومية تمثل مصدرا هاما من مصادر الطلب الإجمالي في بلدان آسيا والمحيط الهادئ. |
Parallèlement, on peut prévoir que la demande totale de ce type de ressource augmentera d'environ 30 % d'ici à 2015, à en juger par la croissance économique impressionnante de la Chine et de l'Inde notamment. | UN | وفي موازاة ذلك يمكن توقُّع ازدياد الطلب الإجمالي على هذه الموارد بنسبة 30٪ على الأقل بحلول عام 2015، وذلك في ضوء النمو الاقتصادي الباهر لا سيما في الصين والهند. |
L'Afrique doit participer à la coordination des efforts visant à stimuler la demande agrégée au niveau mondial. | UN | يجب دمج أفريقيا في الجهود المنسقة لحفز الطلب الإجمالي العالمي. |
À l’inverse, la politique budgétaire pourrait sembler plus prometteuse que la politique monétaire lorsqu’il s’agit de maîtriser une demande globale excessive dans un environnement financier libéralisé assorti d’un système de taux de change fixes. | UN | أما السياسة المالية فيمكن اعتبارها أداة قد تكون أكثر فعالية من السياسة النقدية في الحد من الطلب اﻹجمالي المفرط في بيئة متحررة ماليا ومثبت فيها سعر الصرف. |
74. Il est indiqué dans la même annexe que le montant total des crédits demandés pour 1994-1995 au titre des consultants et des groupes spéciaux d'experts est de 17,2 millions de dollars. | UN | ٧٤ - وكما يتبين من المرفق نفسه، فإن الطلب اﻹجمالي على الخبراء الاستشاريين وأفرقة الخبراء يبلغ ١٧,٢ من ملايين الدولارات لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥. |
44. Le Comité recommande également au Centre de contrôle intégré des transports et des mouvements de réexaminer et d'améliorer régulièrement, en collaboration avec les missions clientes, son plan intégré d'organisation des vols régionaux en s'attachant à optimiser les transports aériens régionaux grâce à une planification et à une gestion opérationnelle intégrées fondées sur un regroupement des demandes. | UN | ٤٤ - يوصي المجلس أيضا مركز المراقبة المتكامل للنقل والتحركات بأن يقوم، بالتعاون مع البعثات المستفيدة، باستعراض وصقل جدول الرحلات الجوية الإقليمية المتكامل بصورة منتظمة من أجل تحقيق أقصى استفادة من موارد النقل الجوي على الصعيد الإقليمي من خلال التخطيط والتنفيذ المتكاملين على أساس الطلب الإجمالي |