ويكيبيديا

    "الطلب الحالي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la demande actuelle
        
    • la présente demande
        
    • actuelle demande
        
    • la demande existante
        
    • la demande en
        
    Ces initiatives, qui n'ont mobilisé qu'un appui limité, n'ont pas permis au Bureau de répondre à la demande actuelle. UN ولم توفّر هذه الجهود سوى قدر محدود من الدعم للمكتب، ولم تكف لتمكينه من تلبية الطلب الحالي على خدماته.
    la demande actuelle du Rapporteur spécial est encore à l'examen. UN ولا يزال الطلب الحالي للمقرر الخاص قيد النظر.
    Il a été démontré que la demande actuelle d'énergie électrique pouvait également être satisfaite par divers autres moyens, comme il est indiqué ci-après. UN وقد أظهرت التجربة أن الطلب الحالي على الكهرباء يمكن تلبيته أيضا عن طريق وسائل أخرى، كما هو مبين أدناه.
    Ce rapport prendra en considération toutes les informations relatives aux dispositions qui pourraient être prises pour donner suite à la présente demande. UN وبالطبع سيورد التقرير أي معلومات تتصل بالإجراء المتخذ بشأن الطلب الحالي.
    Il a été démontré que la demande actuelle d'énergie électrique pouvait également être satisfaite par divers autres moyens, comme il est indiqué ci-après. UN وقد أظهرت التجربة أن الطلب الحالي على الكهرباء يمكن تلبيته أيضا عن طريق وسائل أخرى، كما هو مبين أدناه.
    Cette insuffisance chronique a entraîné la dégradation des infrastructures et leur inadéquation face à la demande actuelle. UN وقد أدى استمرار انخفاض التمويل الى تهالك وعدم ملاءمة الشبكات التي تنوء تحت عبء الطلب الحالي.
    Les résultats de l'étude REmap 2030 reposent sur une analyse pragmatique portant sur 26 pays qui représentent les trois quarts de la demande actuelle en énergie. UN واستندت الدراسة في نتائجها إلى تحليل واقعي يشمل 26 بلداً، يستأثرون بثلاثة أرباع الطلب الحالي على الطاقة.
    Les centres de formation ne produisent pas suffisamment de diplômés pour répondre à la demande actuelle de personnel qualifié. UN ولا يتخرج من مؤسسات التدريب ما يكفي لتلبية الطلب الحالي على الأفراد المدربين.
    Un orateur s'est toutefois demandé s'il serait matériellement possible de répondre à la demande actuelle de mercure sans production primaire de cette substance. UN بيد أن أحد المتحدثين تساءل عما إذا كان من الممكن تلبية الطلب الحالي على الزئبق بدون اللجوء إلى الإنتاج الأولي.
    Un orateur s'est toutefois demandé s'il serait matériellement possible de répondre à la demande actuelle de mercure sans production primaire de cette substance. UN بيد أن أحد المتحدثين تساءل عما إذا كان من الممكن تلبية الطلب الحالي على الزئبق بدون اللجوء إلى الإنتاج الأولي.
    Presque tous les pays de l'Afrique subsaharienne disposent de sources d'énergie renouvelable suffisantes qui peuvent être exploitées grâce à des technologies modernes pour satisfaire la demande actuelle d'énergie. UN وتتمتع جميع البلدان تقريبا في أفريقيا جنوب الصحراء بما يكفي من الموارد المتجددة التي يمكن استغلالها بالتقنيات الحديثة لتلبية الطلب الحالي على الطاقة.
    D'après des entrevues conduites avec des personnes associées à ces services, les ressources financières et autres dont ils disposent sont insuffisantes et ne leur permettent pas de répondre à la demande actuelle. UN وتبين نتائج المقابلات التي أُجريت مع الأشخاص المرتبطين بهذه الخدمات عدم كفاية التمويل والموارد المتاحة لهذه الخدمات، وبالتالي عدم استطاعتها تلبية الطلب الحالي عليها.
    :: Mobiliser davantage de ressources financières et techniques et améliorer la gouvernance et la coopération pour répondre à la demande actuelle et future de produits et services forestiers afférents à des forêts gérées rationnellement et améliorer la gouvernance et la coopération à cette fin; UN :: تعبئة موارد مالية وتقنية إضافية، فضلا عن تحسين الحكم السليم والتعاون بغية تلبية الطلب الحالي والمستقبلي على المنتجات والخدمات الحرجية الآتية من غابات مدارة بشكل مستدام
    Cela améliorera la capacité de l'Office de l'immigration pour faire face aux défis posés par la demande actuelle de réponse en temps réel concernant les questions ayant trait à la sécurité des frontières telles que l'accès à des informations détaillées sur les passagers et le traitement rapide de celles-ci. UN وسيحسن ذلك قدرة الشعبة على مواجهة التحديات التي يطرحها الطلب الحالي على الاستجابة الفورية لمسائل تتصل بأمن الحدود، ومنها إمكانية الوصول إلى المعلومات المسبقة عن المسافرين وسرعة معالجتها.
    À court terme, voilà une génération qui a besoin d'être formée de nouveau pour que ses compétences correspondent à la demande actuelle du marché du travail et d'avoir accès à des soins de santé adéquats pour pouvoir travailler. UN وعلى المدى القصير، هناك جيل يحتاج إلى إعادة التدريب لكي تنطبق مهاراته مع الطلب الحالي على العمالة. ويحتاج الجيل أيضاً للرعاية الصحية المناسبة ليكون قادراً على العمل.
    4. Au niveau mondial, les disponibilités en eau douce (total des eaux de ruissellement) représentent 10 fois la demande actuelle. UN ٤ - وعلى الصعيد العالمي، تتجاوز إمدادات المياه العذبة المتوفرة )الصرف السطحي الكلي( الطلب الحالي بما يقرب من ١٠ أضعاف.
    la présente demande doit permettre de répondre aux besoins urgents recensés en ce qui concerne le DOMP, le DAM et les missions sur le terrain. UN ويلبي الطلب الحالي الاحتياجات العاجلة غير الملباة على النحو المحدد مع إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني والبعثات في الميدان.
    En attendant l'examen du rapport du Secrétaire général et une décision du Conseil, la présente demande de ressources pour la MONUB se limite aux activités de liquidation. UN وإلى أن ينظر مجلس الأمن في تقرير الأمين العام ويتخذ قراراً بشأنه، يقتصر الطلب الحالي للموارد للبعثة على احتياجات أنشطة التصفية.
    Le Comité consultatif estime que le Secrétaire général aurait pu soumettre un additif à ce projet de budget du compte d'appui en même temps qu'il présentait la présente demande d'autorisation d'engager des dépenses. UN وترى اللجنة أنه كان بإمكان الأمين العام أن يقدم إضافة لمقترح حساب الدعم بالتوازي مع الطلب الحالي المتعلق بسلطة التزام للبعثة المتكاملة.
    En outre, il croit comprendre que l'actuelle demande est limitée dans le temps et demande quand le travail entrepris au Guatemala et le sous-programme relatif à El Salvador seront terminés. UN وأضاف أنه يفهم أن الطلب الحالي محدود زمنيا، وسأل عن موعد إنجاز العمل في غواتيمالا والبرنامج الفرعي المتعلق بالسلفادور.
    Dans le domaine du traitement, tous les efforts sont centrés sur l'élargissement du réseau des services d'accueil, de manière à répondre à la demande existante. UN وفي ميدان العلاج، تركزت جميع الجهود على توسيع شبكة مراكز المساعدة، حتى تلبي الطلب الحالي.
    Le Ministère de l'éducation a entrepris d'élaborer une Stratégie relative aux cours d'anglais pour les adultes qui parlent une autre langue (Adult ESOL Strategy), en évaluant l'offre et la demande en la matière à des fins prospectives. UN تضطلع وزارة التعليم حاليا بوضع استراتيجية الانكليزية للكبار الناطقين بلغات أخرى، لتقييم الطلب الحالي على الانكليزية للكبار الناطقين بلغات أخرى، وتوفيرها، وتقديم تصور للمستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد