Ces initiatives, qui n'ont mobilisé qu'un appui limité, n'ont pas permis au Bureau de répondre à la demande actuelle. | UN | ولم توفّر هذه الجهود سوى قدر محدود من الدعم للمكتب، ولم تكف لتمكينه من تلبية الطلب الحالي على خدماته. |
la demande actuelle du Rapporteur spécial est encore à l'examen. | UN | ولا يزال الطلب الحالي للمقرر الخاص قيد النظر. |
Il a été démontré que la demande actuelle d'énergie électrique pouvait également être satisfaite par divers autres moyens, comme il est indiqué ci-après. | UN | وقد أظهرت التجربة أن الطلب الحالي على الكهرباء يمكن تلبيته أيضا عن طريق وسائل أخرى، كما هو مبين أدناه. |
Ce rapport prendra en considération toutes les informations relatives aux dispositions qui pourraient être prises pour donner suite à la présente demande. | UN | وبالطبع سيورد التقرير أي معلومات تتصل بالإجراء المتخذ بشأن الطلب الحالي. |
Il a été démontré que la demande actuelle d'énergie électrique pouvait également être satisfaite par divers autres moyens, comme il est indiqué ci-après. | UN | وقد أظهرت التجربة أن الطلب الحالي على الكهرباء يمكن تلبيته أيضا عن طريق وسائل أخرى، كما هو مبين أدناه. |
Cette insuffisance chronique a entraîné la dégradation des infrastructures et leur inadéquation face à la demande actuelle. | UN | وقد أدى استمرار انخفاض التمويل الى تهالك وعدم ملاءمة الشبكات التي تنوء تحت عبء الطلب الحالي. |
Les résultats de l'étude REmap 2030 reposent sur une analyse pragmatique portant sur 26 pays qui représentent les trois quarts de la demande actuelle en énergie. | UN | واستندت الدراسة في نتائجها إلى تحليل واقعي يشمل 26 بلداً، يستأثرون بثلاثة أرباع الطلب الحالي على الطاقة. |
Les centres de formation ne produisent pas suffisamment de diplômés pour répondre à la demande actuelle de personnel qualifié. | UN | ولا يتخرج من مؤسسات التدريب ما يكفي لتلبية الطلب الحالي على الأفراد المدربين. |
Un orateur s'est toutefois demandé s'il serait matériellement possible de répondre à la demande actuelle de mercure sans production primaire de cette substance. | UN | بيد أن أحد المتحدثين تساءل عما إذا كان من الممكن تلبية الطلب الحالي على الزئبق بدون اللجوء إلى الإنتاج الأولي. |
Un orateur s'est toutefois demandé s'il serait matériellement possible de répondre à la demande actuelle de mercure sans production primaire de cette substance. | UN | بيد أن أحد المتحدثين تساءل عما إذا كان من الممكن تلبية الطلب الحالي على الزئبق بدون اللجوء إلى الإنتاج الأولي. |
Presque tous les pays de l'Afrique subsaharienne disposent de sources d'énergie renouvelable suffisantes qui peuvent être exploitées grâce à des technologies modernes pour satisfaire la demande actuelle d'énergie. | UN | وتتمتع جميع البلدان تقريبا في أفريقيا جنوب الصحراء بما يكفي من الموارد المتجددة التي يمكن استغلالها بالتقنيات الحديثة لتلبية الطلب الحالي على الطاقة. |
D'après des entrevues conduites avec des personnes associées à ces services, les ressources financières et autres dont ils disposent sont insuffisantes et ne leur permettent pas de répondre à la demande actuelle. | UN | وتبين نتائج المقابلات التي أُجريت مع الأشخاص المرتبطين بهذه الخدمات عدم كفاية التمويل والموارد المتاحة لهذه الخدمات، وبالتالي عدم استطاعتها تلبية الطلب الحالي عليها. |
:: Mobiliser davantage de ressources financières et techniques et améliorer la gouvernance et la coopération pour répondre à la demande actuelle et future de produits et services forestiers afférents à des forêts gérées rationnellement et améliorer la gouvernance et la coopération à cette fin; | UN | :: تعبئة موارد مالية وتقنية إضافية، فضلا عن تحسين الحكم السليم والتعاون بغية تلبية الطلب الحالي والمستقبلي على المنتجات والخدمات الحرجية الآتية من غابات مدارة بشكل مستدام |
Cela améliorera la capacité de l'Office de l'immigration pour faire face aux défis posés par la demande actuelle de réponse en temps réel concernant les questions ayant trait à la sécurité des frontières telles que l'accès à des informations détaillées sur les passagers et le traitement rapide de celles-ci. | UN | وسيحسن ذلك قدرة الشعبة على مواجهة التحديات التي يطرحها الطلب الحالي على الاستجابة الفورية لمسائل تتصل بأمن الحدود، ومنها إمكانية الوصول إلى المعلومات المسبقة عن المسافرين وسرعة معالجتها. |
À court terme, voilà une génération qui a besoin d'être formée de nouveau pour que ses compétences correspondent à la demande actuelle du marché du travail et d'avoir accès à des soins de santé adéquats pour pouvoir travailler. | UN | وعلى المدى القصير، هناك جيل يحتاج إلى إعادة التدريب لكي تنطبق مهاراته مع الطلب الحالي على العمالة. ويحتاج الجيل أيضاً للرعاية الصحية المناسبة ليكون قادراً على العمل. |
4. Au niveau mondial, les disponibilités en eau douce (total des eaux de ruissellement) représentent 10 fois la demande actuelle. | UN | ٤ - وعلى الصعيد العالمي، تتجاوز إمدادات المياه العذبة المتوفرة )الصرف السطحي الكلي( الطلب الحالي بما يقرب من ١٠ أضعاف. |
la présente demande doit permettre de répondre aux besoins urgents recensés en ce qui concerne le DOMP, le DAM et les missions sur le terrain. | UN | ويلبي الطلب الحالي الاحتياجات العاجلة غير الملباة على النحو المحدد مع إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني والبعثات في الميدان. |
En attendant l'examen du rapport du Secrétaire général et une décision du Conseil, la présente demande de ressources pour la MONUB se limite aux activités de liquidation. | UN | وإلى أن ينظر مجلس الأمن في تقرير الأمين العام ويتخذ قراراً بشأنه، يقتصر الطلب الحالي للموارد للبعثة على احتياجات أنشطة التصفية. |
Le Comité consultatif estime que le Secrétaire général aurait pu soumettre un additif à ce projet de budget du compte d'appui en même temps qu'il présentait la présente demande d'autorisation d'engager des dépenses. | UN | وترى اللجنة أنه كان بإمكان الأمين العام أن يقدم إضافة لمقترح حساب الدعم بالتوازي مع الطلب الحالي المتعلق بسلطة التزام للبعثة المتكاملة. |
En outre, il croit comprendre que l'actuelle demande est limitée dans le temps et demande quand le travail entrepris au Guatemala et le sous-programme relatif à El Salvador seront terminés. | UN | وأضاف أنه يفهم أن الطلب الحالي محدود زمنيا، وسأل عن موعد إنجاز العمل في غواتيمالا والبرنامج الفرعي المتعلق بالسلفادور. |
Dans le domaine du traitement, tous les efforts sont centrés sur l'élargissement du réseau des services d'accueil, de manière à répondre à la demande existante. | UN | وفي ميدان العلاج، تركزت جميع الجهود على توسيع شبكة مراكز المساعدة، حتى تلبي الطلب الحالي. |
Le Ministère de l'éducation a entrepris d'élaborer une Stratégie relative aux cours d'anglais pour les adultes qui parlent une autre langue (Adult ESOL Strategy), en évaluant l'offre et la demande en la matière à des fins prospectives. | UN | تضطلع وزارة التعليم حاليا بوضع استراتيجية الانكليزية للكبار الناطقين بلغات أخرى، لتقييم الطلب الحالي على الانكليزية للكبار الناطقين بلغات أخرى، وتوفيرها، وتقديم تصور للمستقبل. |