ويكيبيديا

    "الطلب الدولي على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la demande internationale de
        
    La contraction de la demande internationale de pétrole a déprimé les prix, la production et les recettes pétrolières dans la région de la CESAO. UN وأدى انخفاض الطلب الدولي على النفط إلى انخفاض أسعاره وإنتاجه وإيراداته في منطقة الإسكوا.
    Selon le Gouvernement français, la demande internationale de produits miniers néo-calédoniens a été soutenue en 2000. UN وحسب المعلومات الواردة من الحكومة الفرنسية، تواصل الطلب الدولي على المنتجات المعدنية لكاليدونيا الجديدة خلال سنة 2000.
    Ces dernières années, l’économie a souffert de la baisse de la demande internationale de nickel, dont le territoire tire la majeure partie de ses recettes d’exportation. UN وعانى الاقتصاد في السنوات اﻷخيرة من كساد الطلب الدولي على النيكل، وهو المصدر الرئيسي لﻹيرادات من الصادرات.
    Depuis plusieurs années, l’économie souffre d’une dépression de la demande internationale de nickel, dont le territoire tire la majeure partie de ses recettes d’exportation. UN وقد عانى اقتصاد كاليدونيا الجديدة في السنوات اﻷخيرة من كساد الطلب الدولي على هذا المعدن الذي يشكل المصدر الرئيسي لعائدات التصدير.
    56. Au cours des deux dernières décennies, les Caraïbes sont devenues une région clef dans l'industrie des services financiers et juridiques extraterritoriaux et ont fait preuve d'une aptitude remarquable à répondre à la diversification de la demande internationale de services offshore. UN ٦٥- وأصبحت منطقة البحر الكاريبي عبر العقدين الماضيين منطقة رائدة في صناعة الخدمات المالية والقانونية اللاإقليمية وأثبتت قدرة رائعة على الاستجابة لتنوع الطلب الدولي على الخدمات اللاإقليمية.
    Certaines communautés sont très bien placées pour les exploiter et forment des partenariats entre secteur public et secteur privé pour en développer durablement l'aquaculture et mettre en place l'infrastructure commerciale indispensable pour répondre à la demande internationale de ce produit marin. UN وتوجد بعض المجتمعات المحلية في إحدى جزر مارشال في مركز فريد لمتابعة هذه السوق، وهي تدخل في شراكات بين القطاعين العام والخاص لإنشاء زراعة مستدامة لخيار البحر فضلاً عن الهياكل الأساسية التجارية اللازمة لتلبية الطلب الدولي على هذا المنتج البحري.
    Cet intérêt reflète la forte hausse de la demande internationale de travailleurs qualifiés, due à l'évolution de l'économie moderne et aux forces de la mondialisation à l'œuvre depuis une quinzaine d'années, qui poussent les plus instruits à quitter en masse les pays en développement pour s'installer dans les pays plus développés. UN ويعكس هذا الاهتمام المتزايد الزيادة الحادة في الطلب الدولي على العمالة المدربة الذي أحدثه نمو الاقتصاديات الحديثة وقوى العولمة طوال العقد ونصف العقد الماضيين وما نتج عنه من تدفق كبير من جانب النخب المتعلمة من البلدان النامية إلى البلدان الأكثر تقدما.
    Les politiques du travail peuvent pallier les pénuries de main-d'œuvre qualifiée et réduire la pression liée à la demande internationale de travailleurs qualifiés en ajustant les salaires dans les pays d'origine ou en améliorant les perspectives de carrière dans les secteurs économiques touchés. UN فسياسات العمل يمكنها أن تعالج النقص في اليد العاملة الماهرة وتحد من ضغط الطلب الدولي على العمال المهرة عن طريق تعديل المرتبات المحلية أو توفير توقعات التحسن في التطوير الوظيفي في القطاعات الصناعية المتأثرة.
    La hausse des niveaux de revenu et de vie en Chine et en Inde, mais aussi dans d'autres pays en développement, modifiera certainement la structure de la demande internationale de produits alimentaires. UN 22 - ستؤدي زيادة الدخول وارتفاع مستويات المعيشة في الصين والهند، وكذلك في البلدان النامية الأخرى، إلى إحداث تغيير في تكوين الطلب الدولي على الأغذية.
    20. Cette variété et cette diversité des activités de mercenaires sont l'expression et le reflet de la demande internationale de ce type d'activités, mais traduisent également un manque de définition juridique appropriée du mercenaire et de traitements juridiques adéquats tant dans les instruments internationaux que dans les diverses législations nationales. UN 20- ويعتبر اختلاف وتنوع أنشطة المرتزقة تعبيراً عن الطلب الدولي على تلك الأنشطة، غير أنهما يعكسان أيضاً عدم وجود تعريف قانوني ملائم للمرتزقة ومعاملة قانونية ملائمة لـهم، في الصكوك الدولية والتشريعات الوطنية على السواء.
    la demande internationale de minéraux incite les familles et les enfants à venir travailler en masse dans ce secteur parce qu'ils y voient un moyen rapide de gagner de l'argent en dehors des circuits structurés. UN ويؤدي الطلب الدولي على المعادن بالأسر والأطفال إلى " الاندفاع " للعمل في هذا القطاع إذ يرون فيه طريقاً سريعاً لجمع المال بطريقة غير رسمية().
    Au plan macroéconomique, la croissance de l'économie libérienne devrait être de près de 5 % en 2009, contre 7,1 % en 2008. Ce ralentissement est dû en grande partie aux incidences néfastes de la crise économique mondiale sur la demande internationale de matières premières et de la réduction de l'apport de capitaux. UN 17 - وعلى الصعيد الكلي، يتوقع أن ينمو الاقتصاد الليبري بنسبة تقارب 5 في المائة في عام 2009، بانخفاض عن نسبة 7.1 في المائة التي تحققت في عام 2008، ويعزى ذلك إلى حد كبير إلى الآثار السلبية للأزمة الاقتصادية العالمية على الطلب الدولي على السلع، وانخفاض تدفقات رأس المال.
    En dépit du fait que la demande internationale de produits miniers néo-calédoniens a été soutenue en 2000 et que la valeur des exportations a atteint le chiffre record de 557 millions de dollars cette année-là, le secteur a connu une crise en 2001. UN وعلى الرغم من تواصل الطلب الدولي على المنتجات المعدنية لكاليدونيا الجديدة خلال عام 2000، ومع أن قيمة الصادرات وصلت إلى مبلغ قياسي قدره 557 مليون دولار خلال ذلك العام(18)، فإن هذا القطاع مرَّ بأزمة في عام 2001.
    c) A reconnu l'importance des statistiques de l'énergie pour tous les pays, du point de vue socioéconomique et du point de vue de l'environnement, et noté la nécessité de satisfaire la demande internationale de statistiques de l'énergie tout en limitant la charge de travail des pays; UN (ج) أقرّت بأهمية إحصاءات الطاقة لجميع البلدان من المنظور الاجتماعي الاقتصادي والمنظور البيئي، وأشارت إلى ضرورة تلبية الطلب الدولي على إحصاءات الطاقة والحد في الوقت ذاته من عبء الإبلاغ المفروض على البلدان؛
    Ce dernier pourcentage reflète l'effet considérable des perturbations d'origine extérieure (cyclones, sécheresse, fluctuations des prix des produits de base, baisse de la demande internationale de biens et services, etc.) sur les recettes en devises des PMA et, partant, sur leurs résultats socioéconomiques en général. UN ويعكس التقدير الأخير الأثر الهام للصدمات الخارجية (الأعاصير والجفاف وتقلبات أسعار السلع الأساسية ونقص الطلب الدولي على السلع والخدمات، إلخ.) على إيرادات أقل البلدان نمواً من القطع الأجنبي وبالتالي على أدائها الاجتماعي والاقتصادي العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد