Par exemple, elles aident à satisfaire la forte demande de cours d'enseignement supérieur. | UN | فهي، على سبيل المثال، تساعد على تلبية الطلب الشديد على التعليم العالي. |
Cette nouvelle situation explique la forte demande des femmes pour le crédit. | UN | وهذا الوضع الجديد يفسر ظاهرة الطلب الشديد للنساء على القروض. |
On s'attend que le portefeuille s'étoffe progressivement pour répondre à la forte demande des pays désireux de passer à l'exécution des plans nationaux de mise en œuvre. | UN | ومن المتوقّع أن يزداد حجم الحافظة تدريجياً لكي تلبّي الطلب الشديد من جانب البلدان بغرض الانتقال من مرحلة خطط التنفيذ الوطنية إلى مشاريع لاحقة لتلك الخطط. |
Tant la BAfD que la CEA signalent une forte demande pour ce type d'assistance. | UN | وقد أبلغ كل من مصرف التنمية الأفريقي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا عن الطلب الشديد على هذه المساعدة. |
Le trait commun à tous ces scénarios est la prévision suivant laquelle la croissance économique continuera d'alimenter une forte demande d'énergie dans les pays en développement. | UN | 5 - وتشترك هذه التصورات في أنها تقوم على أساس التنبؤ باستمرار النمو الاقتصادي في دفع الطلب الشديد على الطاقة من جانب البلدان النامية. |
Il est très probable que le problème s'accentuera en raison de la forte demande d'hébergement de nouveaux ordinateurs et équipements. | UN | وثمة احتمال كبير أن تتفاقم هذه المشكلة بسبب الطلب الشديد على وصل حواسيب ومعدات جديدة بالخوادم. |
L'embauche de plus en plus fréquente de travailleurs immigrés pour satisfaire la forte demande de main-d'oeuvre a été en partie à l'origine d'une très forte croissance de la population depuis quelques années. | UN | وبالاضافة الى هذا، كان من شأن ازدياد عمالة المهاجرين العمال لتلبية الطلب الشديد على العمل، الى حد ما، أن طرأت زيادة حادة على عدد السكان خلال السنوات الثلاث الماضية. |
la forte demande en bois de chauffage a des conséquences énormes sur l'environnement, notamment sur les forêts surexploitées des zones visées par les trois projets. | UN | ويضع الطلب الشديد على الحطب للأغراض المنزلية ضغوطا هائلة على البيئة الطبيعية، ولا سيما الغابات المستنفَدة في مناطق المشاريع الثلاثة. |
La pauvreté joue souvent un rôle important dans la décision de quitter son foyer pour aller chercher du travail dans les villes du Cambodge et de Thaïlande, tout comme la forte demande de femmes et d'enfants sur les marchés du travail, de la prostitution et de la mendicité. | UN | ويمثل الفقر أحد العوامل المهمة التي تجعل الكثيرين يقررون ترك بيوتهم بحثا عن عمل في حواضر كمبوديا وتايلند، شأنه في ذلك شأن الطلب الشديد على النساء والأطفال لاستخدامهم كعمال أو بغايا أو متسولين. |
Les délégations ont souligné que la forte demande d'appui adressée par les parties prenantes à ONU-Femmes méritait qu'on s'y intéresse. | UN | 61 - وأكدت الوفود على الطلب الشديد لأصحاب المصلحة على الدعم الذي تيسره الهيئة باعتبار ذلك مجالا يستحق الاهتمام. |
Le nombre inférieur aux prévisions s'explique par la forte demande de projets à effet rapide dans d'autres domaines, auxquels ont été réaffectées les ressources destinées à 3 projets d'appui à la réintégration rapide. | UN | ويعزى انخفاض الناتج إلى الطلب الشديد على المشاريع سريعة الأثر لأغراض أخرى، وبناء عليه، تم توجيه موارد 3 مشاريع كانت مخصصة لدعم إعادة الإدماج المبكر إلى مشاريع أخرى سريعة الأثر. |
L'on s'attend à ce que le portefeuille s'étoffe progressivement pour répondre à la forte demande de pays souhaitant passer à l'exécution des plans nationaux de mise en œuvre. | UN | ومن المتوقّع أن يزداد حجم حافظة المشاريع تدريجياً لكي تلبّي الطلب الشديد من جانب البلدان لغرض الانتقال من مرحلة خطط التنفيذ الوطنية إلى مشاريع لاحقة لتلك الخطط. |
Sa délégation appuie sans réserve le processus de réforme et est convaincue qu'il permettra à l'Organisation de répondre à la forte demande d'opérations de maintien de la paix dans le monde. | UN | وقال إن وفده يؤيد كل التأييد عملية الإصلاح وأنه واثق من أن هذه الإصلاحات ستتيح للمنظمة مواجهة الطلب الشديد على عمليات حفظ السلام في العالم. |
la forte demande projetée de qualification poussée dans les secteurs de pointe donne manifestement à penser qu'il faut intensifier la formation des ressources humaines dans les zones de haute technologie, mais les faits montrent également qu'il faut parallèlement un investissement dans les ressources humaines pour l'ensemble des qualifications. | UN | ولا شك في أن الطلب الشديد المتوقع على مهن تتطلب مهارات أعلى في القطاعات ذات المهارات العالية يشير إلى ضرورة تكثيف دعم الموارد البشرية في مجالات التكنولوجيا العالية، ولكن الأدلة تشير أيضاً إلى وجود حاجة موازية لاستثمار الموارد البشرية في مجموعة أوسع من المهارات. |
En outre, la forte demande de femmes et d'enfants sur le marché du travail, mais aussi dans les réseaux de prostitution et les filières qui exploitent des mendiants, et l'attrait qu'exercent la richesse apparente de l'autre côté de la frontière ont contribué à l'accroissement des flux de femmes et d'enfants, dont bon nombre sont victimes de la traite ou trompés et forcés à travailler dans des conditions déplorables. | UN | كما أن الطلب الشديد على النساء والأطفال لاستخدامهم في العمالة أو البغاء أو التسول، وإغراء الثروة المتصور تحقيقها على الجانب الآخر من الحدود، قد أسهم في زيادة تدفق النساء والأطفال، الذين يتم الاتجار بكثيرين منهم أو التحايل عليهم وإجبارهم على العمل في ظروف بالغة القسوة. |
Les efforts déployés par l'administration publique pour augmenter le nombre de places dans les écoles maternelles gratuites en vue de répondre à la forte demande à ce niveau de l'enseignement, qui est due à l'insertion progressive de la femme au marché du travail, ont permis de scolariser presque tous les enfants âgés de quatre et cinq ans. | UN | وأتاحت الجهود التي بذلتها اﻹدارة العامة لزيادة عدد اﻷماكن المتاحة في مدارس الحضانة المجانية بهدف تلبية الطلب الشديد على هذا النوع من التعليم، وهو طلب ناجم عن اندماج المرأة تدريجياً في سوق العمل، تسجيل جميع اﻷطفال تقريباً الذين تبلغ أعمارهم ٤ و٥ سنوات في المدارس. |
la forte demande projetée de professions exigeant des capacités poussées, dans les secteurs de pointe, donne assurément à penser qu'il faut intensifier le développement des ressources humaines dans les secteurs fortement techniques; mais les faits montrent également un besoin parallèle d'investissement dans les ressources humaines pour l'ensemble des niveaux de qualification. | UN | ولا شك في أن الطلب الشديد المتوقع على مهن تتطلب مهارات أعلى في القطاعات ذات المهارات العالية يشير إلى ضرورة تكثيف دعم الموارد البشرية في مجالات التكنولوجيا العالية، ولكن الأدلة تشير أيضا إلى وجود حاجة موازية لاستثمار الموارد البشرية في مجموعة أوسع من المهارات. |
En raison de la forte demande d'armes et de munitions, et de la collusion qui existe entre, d'une part, les chefs des forces armées du Gouvernement fédéral de transition, de l'AMISOM, et des forces armées éthiopiennes et, d'autre part, les marchands d'armes, de nouvelles sources d'approvisionnement des marchés aux armes de Somalie ont fait leur apparition au cours de la période considérée. | UN | 119 - بالنظر إلى الطلب الشديد على الأسلحة والذخائر وإلى تواطؤ القادة العسكريين للحكومة الاتحادية الانتقالية وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال والقوات العسكرية الإثيوبية مع تجار الأسلحة، ظهرت خلال فترة الولاية الحالية مصادر توريد جديدة لأسواق السلاح الصومالية. |
15. Comme on l'a déjà dit, l'essor économique a entraîné une forte demande de main-d'oeuvre et éliminé le chômage. Le nouveau climat a attiré sur l'île des travailleurs étrangers en quête de meilleures conditions de vie. | UN | ٥١- وكما ذُكر من قبل، فقد عزز الازدهار الاقتصادي الطلب الشديد على العمالة وأزال البطالة؛ وتسبب المناخ الجديد باجتذاب العمال اﻷجانب إلى الجزيرة بحثا عن معيشة أفضل. |
une forte demande de main-d'oeuvre et la baisse de l'inflation ont abouti à une augmentation de 6 % des salaires réels du secteur structuré (augmentation la plus importante depuis la crise), mais le salaire minimal réel n'a accusé aucun changement, et les salaires moyens réels demeuraient encore inférieurs de 15 % à leur niveau de 1994. | UN | وتجسد الطلب الشديد على اليد العاملة وانخفاض التضخم في زيادة قدرها 6 في المائة في الأجور الفعلية للقطاع الرسمي (وهو أكبر مكسب منذ الأزمة) بالرغم من أن الأجور الفعلية الدنيا لم تشهد أي تغيير. ولا يزال متوسط الأجور الفعلي في حدود 15 في المائة مقارنة مع مستواه في عام 1994. |