La capacité des pays à satisfaire la demande croissante d'énergie supposait que les investissements appropriés soient consentis dans la recherchedéveloppement. | UN | وقدرة البلدان على تلبية الطلب المتزايد على الطاقة تعتمد على الاستثمار استثماراً مناسباً في البحث والتطوير. |
De nombreux participants ont souligné l'importance de garantir l'accès aux techniques d'exploitation des énergies renouvelables à l'ensemble des pays de la région Asie-Pacifique, ces énergies représentant un moyen efficace pour répondre à la demande croissante d'énergie dans la région. | UN | في حين شدد الكثير من المشاركين على أهمية ضمان حصول جميع البلدان في منطقة آسيا والمحيط الهادئ على تكنولوجيا الطاقة المتجددة باعتبارها وسيلة فعالة لتلبية الطلب المتزايد على الطاقة في المنطقة. |
Pour un grand nombre de pays, l'énergie nucléaire, avec ses bonnes performances et son bon bilan en matière de sûreté, offre un moyen de répondre à la demande croissante d'énergie, de réduire la vulnérabilité aux fluctuations des cours des combustibles fossiles et de lutter contre les changements climatiques. | UN | وبالنسبة لبلدان كثيرة، تمثل الطاقة النووية بأدائها الجيد وسجلها في مجال السلامة، وسيلة لتلبية الطلب المتزايد على الطاقة وللحد من تعرضها للتقلبات في أسعار الوقود الأحفوري ولمكافحة تغير المناخ. |
4. Le volume des émissions a augmenté du fait de l'accroissement de la demande d'énergie. | UN | ٤ - وأدى الطلب المتزايد على الطاقة إلى انبعاثات أكثر. |
Le Gouvernement pakistanais a lancé un plan de sécurité énergétique d'une durée de 25 ans pour répondre à ce taux élevé de croissance et satisfaire à la demande croissante en énergie. | UN | فشرعت باكستان في خطة لأمن الطاقة على مدى 25 عاما، تجاوبا مع معدل النمو المرتفع هذا ولتلبية الطلب المتزايد على الطاقة. |
Dans ce contexte, nous pensons que la communauté internationale doit tout d'abord s'employer à assurer le respect des obligations existantes en matière de non-prolifération et à trouver le bon équilibre entre la nécessité de répondre à la demande croissante de l'énergie nucléaire aux niveaux mondial et régional et la nécessité de prévenir la prolifération nucléaire. | UN | وفي ضوء ذلك، نعتقد أنه لا بد أن يركز المجتمع الدولي في جهوده، أولا وقبل كل شيء، على كفالة الامتثال للالتزامات الحالية بعدم الانتشار وعلى إيجاد التوازن الملائم بين الحاجة إلى تلبية الطلب المتزايد على الطاقة النووية على المستويين العالمي والإقليمي والحاجة إلى منع الانتشار النووي. |
Cependant, pour que ce secteur puisse continuer à répondre à la demande croissante d'énergie, il faudra investir suffisamment dans la recherchedéveloppement. | UN | ومع ذلك، فإن قدرة هذا القطاع على الاستمرار في تلبية الطلب المتزايد على الطاقة ستتوقف على القيام باستثمارات ملائمة في مجال البحث والتطوير. |
Ce constat est d'autant plus préoccupant que la demande croissante d'énergie induit une renaissance du nucléaire et partant, une augmentation du nombre de pays qui souhaitent accéder à l'énergie nucléaire comme moyen de répondre à leurs besoins. | UN | وتلك الملاحظة تثير المزيد من القلق، لأن الطلب المتزايد على الطاقة يحفِّز على نهضة نووية، ويؤدي بالتالي إلى زيادة في عدد البلدان التي تود أن تحصل على الطاقة النووية كوسيلة لتلبية احتياجاتها. |
En tant que démocratie nouvelle, le pays connaît les problèmes de la transition à une économie de marché sans avoir des ressources suffisantes pour répondre à la demande croissante d'énergie. | UN | 82 - وقالت إن مولدوفا، بوصفها ديمقراطية جديدة، تواجه مشكلة محاولة الانتقال إلى الاقتصاد السوقي وهي مفتقدة إلى الموارد الكافية لسد الطلب المتزايد على الطاقة. |
D'après l'Agence internationale de l'énergie, il faudrait investir quelque 17 billions de dollars dans le marché mondial de l'énergie pour satisfaire la demande croissante d'énergie jusqu'en 2030. | UN | وتفيد الوكالة الدولية للطاقة بأن من اللازم استثمار ما يقدّر بنحو 000 17 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة الأمريكية في سوق الطاقة العالمي لتلبية الطلب المتزايد على الطاقة حتى عام 2030. |
Le Royaume-Uni prend note de la demande croissante d'énergie nucléaire et souligne le potentiel de cette énergie pour lutter contre les changements climatiques et assurer la sécurité énergétique. | UN | 51 - ونحن نلاحظ الطلب المتزايد على الطاقة النووية المدنية مؤكدين على ما تنطوي عليه من إمكانيات فيما يتصل بالتصدي لتغيُّر المناخ وإتاحة أمن الطاقة. |
5. Compte tenu de la demande croissante d'énergie et des possibilités qu'offrent les énergies renouvelables et les gains d'efficacité, l'expansion transfrontière du réseau électrique exigera la mise en place d'une infrastructure de réseau intelligente desservant tous les pays relevant de la Politique européenne de voisinage. | UN | 5 - وإذ يأخذ المؤتمر في الاعتبار الطلب المتزايد على الطاقة وإمكانات مصادر الطاقة المتجددة ومكاسب الكفاءة في استخدام الطاقة، فإن توسيع شبكات الإمداد بالكهرباء على الحدود سيستلزم اتباع سياسة جوار أوروبي ذكية - هياكل أساسية للشبكات العريضة. |
Les membres permanents reconnaissent le droit inaliénable de tous les États parties au Traité sur la non-prolifération, reflété à l'article IV, au développement, à la production et à l'utilisation de l'énergie nucléaire en l'absence de toute discrimination et notent la demande croissante d'énergie nucléaire. | UN | 116 - وأضاف أن الدول الدائمة العضوية تسلّم بما للدول الأطراف في معاهدة نزع السلاح من حق غير قابل للتصرف، على النحو الوارد في المادة الرابعة، في تطوير وإجراء أبحاث وإنتاج واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية بدون تمييز، وتشير إلى الطلب المتزايد على الطاقة النووية. |
Les membres permanents reconnaissent le droit inaliénable de tous les États parties au Traité sur la non-prolifération, reflété à l'article IV, au développement, à la production et à l'utilisation de l'énergie nucléaire en l'absence de toute discrimination et notent la demande croissante d'énergie nucléaire. | UN | 116 - وأضاف أن الدول الدائمة العضوية تسلّم بما للدول الأطراف في معاهدة نزع السلاح من حق غير قابل للتصرف، على النحو الوارد في المادة الرابعة، في تطوير وإجراء أبحاث وإنتاج واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية بدون تمييز، وتشير إلى الطلب المتزايد على الطاقة النووية. |
Si l'urbanisation facilite le développement durable en permettant à un plus grand nombre d'avoir accès aux techniques productives et viables et en soulageant les zones écologiquement fragiles, elle soulève d'autre part d'énormes problèmes de planification et de gestion dus à la demande croissante d'énergie, d'eau et de moyens de transport ainsi qu'au volume accru de déchets solides, liquides et gazeux. | UN | وتيسر عملية التحضر كل من التنمية المستدامة بمنح عدد أكبر من الناس فرص الوصول إلى تكنولوجيات منتجة ومستدامة والحد من الضغط الواقع على المناطق الهشة إيكولوجيا؛ ولكنها تثير مشاكل ضخمة للتخطيط واﻹدارة الحضريين التي يتعين عليها أن تلبي الطلب المتزايد على الطاقة والمياه والنقل، مع معالجة اﻷحجام المتزايدة من النفايات الصلبة والسائلة والغازية. |
13. L'intégration régionale constituait un moyen d'encourager les investissements afin de répondre à l'accroissement de la demande d'énergie et à des objectifs liés à la sécurité énergétique. | UN | 13- وكان التكامل الإقليمي وسيلة لتشجيع الاستثمار على تلبية الطلب المتزايد على الطاقة وعلى تحقيق أهداف الأمن الطاقي. |
c) accroissement de la demande d'énergie et changements climatiques : ce sont les moyens d'existence des pauvres qui sont les plus menacés par des impacts environnementaux tels que les changements climatiques, liés au développement des transports et des voyages et à l'augmentation de l'emploi d'énergie. | UN | (ج) الطلب المتزايد على الطاقة وتغير المناخ: تتعرض سبل كسب عيش الفقراء أكثر من غيرها للخطر في مواجهة الآثار البيئية، من قبيل تغير المناخ، المتصلة بالنقل والسفر المتناميين والاستخدام المتزايد للطاقة. |
Toutes les sources d'énergie. Étant donné que les innovations techniques mises au point peuvent fournir des solutions aux problèmes actuels, toutes les sources d'énergie devraient être considérées comme des options pour satisfaire l'accroissement de la demande d'énergie. | UN | 22 - جميع مصادر الطاقة - في سياق الاعتراف بالحلول التي يمكن أن تقدمها الابتكارات التكنولوجية المستمرة لمعالجة التحديات الجارية، ينبغي البحث في جميع مصادر الطاقة بوصفها خيارات تتعلق بتلبية الطلب المتزايد على الطاقة. |
Le Gouvernement pakistanais a donc lancé un Plan de sécurité énergétique de 25 ans pour faire face au taux élevé de croissance et à la demande croissante en énergie. | UN | ولهذا، بدأت حكومة باكستان خطة لأمن الطاقة لمدة 25 سنة لمواكبة ذلك المعدل العالي للنمو ولتلبية الطلب المتزايد على الطاقة. |
Le Gouvernement pakistanais a donc lancé un Plan de sécurité énergétique sur 25 ans, pour faire face à la demande énergétique croissante. | UN | لذا شرعت حكومة باكستان في خطة مدتها 25 سنة هي " خطة أمن الطاقة " ، حتى تتمكن من تلبية الطلب المتزايد على الطاقة. |
4. Compte tenu de l'expansion prévue de l'électronucléaire et du recours à ce type d'énergie face à une demande énergétique croissante et au réchauffement climatique, il devient encore plus important de remédier aux risques potentiels de prolifération. | UN | 4- وفي سياق ما يتوقع من توسع في توليد الطاقة النووية وإدخال هذا التوليد لمواجهة كل من الطلب المتزايد على الطاقة والاحترار العالمي، تتزايد أهمية التصدي لمخاطر الانتشار المحتملة. |