ويكيبيديا

    "الطلب الوارد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la demande formulée
        
    • la demande figurant
        
    • la demande contenue
        
    • Demandes formulées
        
    • la demande qu'elle a formulée
        
    • cette demande
        
    • est demandé
        
    • la demande faite
        
    • la demande énoncée
        
    • la requête figurant
        
    • Demande reçue
        
    • la requête formulée
        
    • la demande présentée
        
    • la demande qu'elle avait formulée
        
    Outre la demande formulée dans la résolution, il espère que les arguments exposés ci-dessus constituent une justification supplémentaire pour ce faire. UN وإضافة إلى الطلب الوارد في القرار، يأمل المقرر الخاص في أن توفر الحجج المقدمة أعلاه دافعاً لفعل ذلك.
    J'ai le plaisir de vous informer que la demande formulée dans votre lettre n'a rencontré aucune objection de la part des membres du Comité d'organisation de la Commission de consolidation de la paix. UN ويسرني أن أبلغكم أن الطلب الوارد في رسالتكم لم يلق أي اعتراض من أعضاء اللجنة التنظيمية للجنة بناء السلام.
    J'ai le plaisir de vous informer que la demande formulée dans la lettre susmentionnée n'a rencontré aucune objection de la part des membres du Comité d'organisation de la Commission de consolidation de la paix. UN ويسرني إبلاغكم بأن الطلب الوارد في رسالتكم السابقة الذكر لم يلق أي اعتراض من أعضاء اللجنة التنظيمية للجنة بناء السلام.
    la demande figurant au paragraphe 13 n'entraînerait aucune dépense supplémentaire puisque le rapport serait présenté comme un document de séance. UN وأما الطلب الوارد في الفقرة 13 فلن يتطلب أية موارد إضافية لأن التقرير سيقدم كورقة غرفة اجتماعات.
    À la demande de l'auteur de la demande contenue dans le document A/51/899, l'examen de cette demande est repoussé à une date ultérieure. UN وتلبيـــة لالتماس المشاركين في تقديم الطلب الوارد في الوثيقة A/51/899، يؤجل النظــــر في الطلب إلى وقت لاحق.
    A. Demandes formulées dans le projet de résolution UN ألف الطلب الوارد في مشروع القرار
    Le but du présent rapport est donc de solliciter l'avis de la Sous-Commission sur la meilleure manière de donner suite à la demande qu'elle a formulée dans sa résolution 1994/39. UN وينبغي، لهذا السبب، أن ينظر إلى التقرير الحالي بوصفه جهداً للحصول على آراء اللجنة الفرعية بشأن أفضل السبل ﻹخراج الطلب الوارد في قرارها ٤٩٩١/٩٣ إلى حيز التنفيذ.
    Compte tenu de la demande formulée dans le Consensus de Monterrey, le FMI devrait garder à l'examen la question de la nécessité d'allocations de DTS. UN وعلى ضوء الطلب الوارد في توافق آراء مونتيري، ينبغي للصندوق أن يوالي استعراض الحاجة إلى مخصصات حقوق السحب الخاصة.
    Tenant compte de la demande formulée au paragraphe 85 de ce rapport, UN وإذ تضع في اعتبارها الطلب الوارد في الفقرة 85 من ذلك التقرير،
    iv) De rendre compte au Conseil à sa vingt-septième session de la suite donnée à la demande formulée plus haut concernant le contrôle interne; UN `4` أن يقدم إلى المجلس في دورته السابعة والعشرين تقريرا عن تنفيذ الطلب الوارد أعلاه بشأن الرقابة الداخلية؛
    iv) De rendre compte au Conseil à sa vingt-septième session de la suite donnée à la demande formulée plus haut concernant le contrôle interne; UN " `4` أن يقدم إلى المجلس في دورته السابعة والعشرين تقريرا عن تنفيذ الطلب الوارد أعلاه بشأن الرقابة الداخلية؛
    C'est dans ce contexte qu'il convient d'examiner la demande formulée par le Secrétaire général dans son rapport tendant à ce que des pouvoirs accrus soient délégués au profit du terrain. UN وينبغي أن ينظر إلى الطلب الوارد في تقرير الأمين العام بتفويض مزيد من السلطات في الميدان في ذلك السياق.
    Le Comité consultatif n’a pas d’objection à la demande formulée dans la lettre du Contrôleur. UN وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على الطلب الوارد في رسالة المراقب المالي.
    Le présent rapport est soumis en réponse à la demande formulée dans la déclaration susmentionnée. UN ويعرض هذا التقرير بناء على الطلب الوارد في البيان المذكور أعلاه.
    8. Réitère la demande figurant au paragraphe 9 de sa résolution 52/8 C; UN ٨ - تكرر تأكيد الطلب الوارد في الفقرة ٩ من قرارها ٥٢/٨ جيم؛
    8. Réitère la demande figurant au paragraphe 9 de sa résolution 52/8 C; UN ٨ - تكرر تأكيد الطلب الوارد في الفقرة ٩ من قرارها ٥٢/٨ جيم؛
    Qui plus est, la demande contenue dans ce projet de résolution d'inscrire un nouveau point de l'ordre du jour semble contredire les appels à ce qu'on appelle la rationalisation de l'ordre du jour de l'Assemblée générale. UN وعلاوة على ذلك يبدو أن الطلب الوارد في مشروع القرار هذا، الذي يرمي إلى إدراج بند جدول أعمال جديد يتعارض والدعوات إلى ما يُسمي تبسيط جدول أعمال الجمعية العامة.
    5. Pour donner suite aux Demandes formulées dans le projet de résolution, il faudrait assurer les services fonctionnels et les services de conférence requis pour les sessions du Comité préparatoire. UN ٥ - سيستلزم تنفيذ الطلب الوارد في مشروع القرار تقديم الخدمات الفنية وخدمات المؤتمرات إلى اجتماعي اللجنة التحضيرية.
    2. Prend note avec satisfaction du rapport que le Rapporteur spécial sur les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée a établi en réponse à la demande qu'elle a formulée dans sa résolution 66/143; UN " 2 - تحيط علما بتقرير المقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب الذي أعد بناء على الطلب الوارد في قرار الجمعية العامة 66/143؛
    J'ai le plaisir de vous informer que cette demande n'a rencontré aucune objection de la part des membres du Comité d'organisation. UN ويسرني إبلاغكم بأن الطلب الوارد في رسالتكم لم يلق أي اعتراض من أعضاء اللجنة التنظيمية.
    Les besoins à financer au titre de ce qui est demandé au paragraphe 4 s'élèveraient à 60 300 dollars. UN وتصل جملة الاحتياجات الناشئة عن الطلب الوارد في الفقرة 4 إلى مبلغ قدره 300 60 دولار.
    À cet égard, la demande faite au paragraphe 15 d'analyser la portée et l'impact des activités menées par le Département est très générale et sera par conséquent abordée dans le présent rapport. UN وفي هذا الصدد، يتسم الطلب الوارد في الفقرة 15 بشأن امتداد ونطاق أنشطة الإدارة بأنه عام ولذا سيتناوله هذا التقرير.
    2. Se conformant à la demande énoncée au paragraphe 6 de la résolution, le Secrétaire général a adressé la lettre ci-après au Président du Conseil de sécurité le 10 août 1994 : UN ٢ - وفي ١٠ آب/أغسطس ١٩٩٤، وبناء على الطلب الوارد في الفقرة ٦ من هذا القرار، وجه اﻷمين العام الرسالة التالية إلى رئيس مجلس اﻷمن:
    Aucune information n'a été reçue d'autres États Membres en réponse à la requête figurant au paragraphe 4 de la résolution 58/94. UN ولم ترد أية معلومات من الدول الأعضاء الأخرى بشأن الطلب الوارد في الفقرة 4 من القرار 58/94.
    La Demande reçue du Turkménistan pour une révision de ses données de référence pour le bromure de méthyle, qui était bien étayée, pouvait servir de modèle à d'autres Parties dans une situation analogue et elle était recommandée pour approbation. UN ومن ناحية أخرى، كان الطلب الوارد من تركمانستان من أجل تنقيح بيانات خط أساسها بشأن بروميد الميثيل مدعوما على نحو جيد، ويمكن أن يستخدم كنموذج للأطراف الأخرى، التي تمر بظروف مماثلة ويوصى بإقراره.
    19. M. BUERGENTHAL se demande, compte tenu du fait que l'on n'a rien reçu des autres Etats parties, s'il ne conviendrait pas de leur demander expressément une réponse à la requête formulée dans la note verbale du secrétariat. UN ٩١- السيد بورغنثال تساءل عما إذا لم يكن من المناسب أن يطلب صراحة إلى الدول اﻷطراف اﻷخرى التي لم تتلق اللجنة منها شيئاً، أن ترد على الطلب الوارد في المذكرة الشفهية الصادرة عن اﻷمانة.
    Compte tenu du rôle important que doit jouer l'équipe préparatoire des Nations Unies au Soudan dans le processus de paix, sa délégation appuie sans réserve la demande présentée par le Secrétaire général au paragraphe 15 de son rapport. UN وأضـاف أنـه يؤيـد بالكامل الطلب الوارد في الفقرة 15 من تقرير الأمين العام، وذلك بالنظر إلى الدور الهام الذي يضطلع به فريق الأمم المتحدة المتقدم في السودان دعمـا لعمليـة السلام.
    À sa soixante-huitième session, l'Assemblée générale a prié le Conseil de justice interne de lui faire rapport sur les incidences de la demande qu'elle avait formulée au paragraphe 33 de sa résolution 67/241, en tenant compte des vues de toutes les parties intéressées. UN وفي الدورة الثامنة والستين، طلبت الجمعية العامة إلى مجلس العدل الداخلي أن يقدم تقريراً عن أثر الطلب الوارد في الفقرة 33 من القرار 67/241، مع أخذ آراء جميع الجهات صاحبة المصلحة المعنية في الاعتبار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد