En 2010, la hausse de la demande de produits de base et des prix a généré une croissance rapide des exportations et de la production des pays africains. | UN | وأسفرت زيادة الطلب على السلع الأساسية وزيادة أسعارها عن نمو سريع في صادرات أفريقيا ومخرجاتها في عام 2010. |
En 2010, la hausse de la demande de produits de base et des prix a généré une croissance rapide des exportations et de la production des pays africains. | UN | وأسفرت زيادة الطلب على السلع الأساسية وزيادة أسعارها عن نمو سريع في صادرات أفريقيا ومخرجاتها في عام 2010. |
Un vent d'optimisme laissait entrevoir une transformation structurelle de la demande de produits de base. | UN | وكان هنالك تفاؤل كبير أوحى بتحول هيكلي في الطلب على السلع الأساسية. |
S'en est suivie une diminution de la demande de biens de consommation durables, avec une baisse marquée de la consommation en 2008. | UN | وتلا ذلك تراجع في الطلب على السلع المعمرة، وحدث انكماش واضح في الاستهلاك في عام 2008. |
Toutefois, la demande de biens et de services liés à l'environnement varie considérablement d'un pays à l'autre et au sein d'un même pays. | UN | بيد أن الطلب على السلع والخدمات البيئية يتباين تبايناً كبيراً عبر البلدان وداخل البلد الواحد. |
Les crises financières récentes ont déprimé la demande de produits de base en Asie du Sud—Est. | UN | وسببت الأزمات المالية الأخيرة انخفاضاً في الطلب على السلع الأساسية في جنوب شرق آسيا. |
Cela dit, nous savons tous que la demande de produits alimentaires de base n'a aucune élasticité—revenu ni élasticité—prix. | UN | ولكننا نعلم جميعاً أن الطلب على السلع الغذائية الأساسية غير مرن بالنسبة للدخل والأسعار. |
Conjointement à l'amélioration des perspectives d'exportation qui pourrait résulter de l'évolution du système commercial international, la hausse de la demande de produits de base dans ces pays pourrait considérablement dynamiser la demande mondiale de produits de base. | UN | وبالإضافة إلى تحسين فرص التصدير التي يمكن أن تنجم عن التغييرات الطارئة في النظام التجاري الدولي، فإن ازدياد الطلب على السلع في هذه البلدان قد يعزز من الطلب العالمي على السلع إلى حد كبير. |
:: L'augmentation de la demande de produits et services forestiers se poursuivra; | UN | :: ستستمر الزيادة في الطلب على السلع والخدمات التي تنتجها الغابات في الوقت الراهن. |
Cela permettrait de compenser une éventuelle réduction de la demande de produits primaires due à leur remplacement à la suite de l'internalisation des coûts, qui risque de majorer leur prix. | UN | ومن شأن ذلك أن يعوض عن التخفيضات المحتملة في الطلب على السلع اﻷولية بسبب الاستبدال في أعقاب استيعاب التكاليف داخليا والزيادات المحتملة اللاحقة في السعر. |
On reconnaît de plus en plus largement qu’il faut stimuler la demande de produits et améliorer les indicateurs y relatifs, mais une stratégie claire reste à établir. | UN | وعلى الرغم من الاعتراف المتزايد بالحاجة إلى زيادة حفز الطلب على السلع الأساسية وتحسين المؤشرات، فإنه لا يزال يتعين تنفيذ استراتيجية واضحة. |
D'une part, la période d'expansion était due principalement à l'essor de la demande de produits de base, particulièrement de minéraux et de combustibles. | UN | وقد تحققت فترة الانتعاش أساساً بفضل ارتفاع الطلب على السلع الأساسية خصوصاً المعادن والوقود. |
Le dynamisme des importations a été essentiellement dû à la reprise de l'économie et à l'augmentation de la demande de biens importés. | UN | والقفزة التي حققتها الواردات إنما يعود الفضل فيها إلى حد بعيد إلى عملية الانتعاش الاقتصادي نتيجة زيادة الطلب على السلع المستوردة. |
Ces tendances positives se sont également retrouvées dans l'augmentation de la demande de biens de consommation, émanant en particulier des familles aux revenus les plus modestes. | UN | وتعكس هذه الاتجاهات اﻹيجابية أيضا الزيادة في الطلب على السلع الاستهلاكية، وبصفة خاصة بين اﻷسر ذات الدخول المنخفضة جدا. |
Le vieillissement de la population pourrait ainsi entraîner de profonds changements dans la composition de la demande de biens et de services. | UN | وهكذا، يمكن أن تؤدي شيخوخة السكان إلى تغيرات كبيرة في تركيبة الطلب على السلع والخدمات. |
En engendrant des revenus et en accroissant la production, ces entreprises peuvent renforcer la demande de biens et de services et, par là même, ouvrir des perspectives nouvelles et créer des emplois. | UN | وبتوفير الدخل وزيادة الانتاج، يمكن أن تؤدي هذه المشاريع إلى زيادة الطلب على السلع والخدمات، التي تهيئ، بدورها، مزيدا من الفرص والعمالة. |
Le Gouvernement militaire a pris des mesures agressives pour supprimer la demande des consommateurs et restreindre les terres consacrées aux cultures. | UN | واتخذت إجراءات عسكرية حكومية صارمة لوقف الطلب على السلع الاستهلاكية وحصر اﻷراضي اللازمة لزراعة المحاصيل. |
L'avenir demeure incertain compte tenu de la persistance du chômage et de la baisse de la production dans les pays développés, réduisant la demande en produits importés. | UN | ولا يزال المستقبل غير واضح نظرا إلى استمرار ارتفاع معدلات البطالة، وانخفاض الناتج في البلدان المتقدمة النمو، مما أدى إلى تراجع الطلب على السلع المستورَدَة. |
Quatrièmement, la diminution de la demande de matières premières et de produits africains s'est répercutée sur les emplois et les salaires - ce qui a contribué à l'accroissement du nombre de travailleurs pauvres ainsi qu'au développement du secteur informel. | UN | ورابعا، تسبب انخفاض الطلب على السلع الأساسية والمنتجات الأفريقية في الضغط على العمالة والأجور في اتجاه خفضها، وهو تطور أسهم في زيادة أعداد الفقراء العاملين واتساع نطاق العمالة غير النظامية. |
Réglementer la demande pour les biens et services utilisant des substances appauvrissant la couche d'ozone en améliorant l'information; | UN | (ج) التحكم في الطلب على السلع والمواد التي تستخدم المواد المستنفدة للأوزون من خلال إذكاء الوعي؛ |
Leurs économies se trouvent donc souvent affectées par les fluctuations de la demande et du prix de ces produits. | UN | وتبعا لذلك غالبا ما تتأثر بشكل سلبي بتقلبات الطلب على السلع اﻷساسية اﻷولية وتذبذب أسعارها. |
L'Administration a souscrit à la recommandation du Comité tendant à ce qu'elle renforce le contrôle de la planification stratégique des achats dans les missions de maintien de la paix en regroupant les besoins en biens et services de toutes les missions, ce qui devrait permettre de réaliser des économies d'échelle. | UN | 77 - وافقت الإدارة على توصية المجلس بتعزيز مراقبة التخطيط الاستراتيجي لمشتريات عمليات حفظ السلام من خلال توحيد الطلب على السلع والخدمات في جميع البعثات لتحديد وفورات الحجم وتحقيقها. |
De façon générale, on peut dire que l'apparition de ces entreprises répond à une demande de biens et services que le secteur structuré moderne ne satisfait pas vraiment. | UN | وعموما، تنشأ مؤسسات القطاع غير الرسمي لملء فراغات في تلبية الطلب على السلع والخدمات التي لا يستجيب اليها تماما القطاع الرسمي العصري. |
En outre, la fermeture des banques a réduit le pouvoir d'achat de la population, ce qui a également réduit la demande de marchandises transportées. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن إغلاق المصارف حد من قدرة الشعب على الإنفاق، مما خفض أيضا من الطلب على السلع المنقولة. |