ويكيبيديا

    "الطوائف التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • communautés qui
        
    • des communautés
        
    • communautés de
        
    • collectivités
        
    • communauté à laquelle
        
    • sectes qui
        
    • de communautés
        
    • les communautés
        
    • communautés faisant l
        
    • communautés elles-mêmes
        
    Depuis, les Palestiniens imposent leur présence dans les couvents des différentes communautés qui célèbrent leurs offices religieux dans la basilique. UN ومنذ ذلك الحين فرض الفلسطينيون وجودهم في أديرة مختلف الطوائف التي تمارس شعائرها الدينية هناك.
    La fragilité de ce dialogue est d'ailleurs démontrée par plusieurs exemples récents qui mettent en jeu les intérêts propres des communautés qui tentent d'y participer. UN وتتجلى هشاشة هذا الحوار في أمثلة كثيرة حديثة العهد تعرضت فيها مصالح الطوائف التي حاولت المشاركة فيه للخطر.
    Retours durables et droits des communautés faisant l'objet UN العودة المستدامة وحقوق الطوائف التي تتعرض للتمييز العرقي
    Les membres de toutes les communautés de la ville sont également concernés par le même problème, à savoir la venue de l'hiver. UN وهناك مشكلة تثير قدرا متماثلا من القلق لدى أفراد جميع الطوائف التي تقطن المدينة وهي: الشتاء الذي يدق اﻷبواب.
    Ces projets seront mis en œuvre en étroite coordination avec l'Équipe des Nations Unies pour le Kosovo, dans l'ensemble du Kosovo, au nord et au sud de l'Ibar, l'accent étant mis sur les collectivités entre lesquelles il est nécessaire de favoriser la coopération et la réconciliation. UN وستُنفذ مشاريع بناء الثقة هذه بالتعاون الوثيق مع فريق الأمم المتحدة في كوسوفو، في جميع أنحاء كوسوفو بالضفتين الشمالية والجنوبية من نهر إيبار، وستركز على الطوائف التي تحتاج إلى التعاون والمصالحة.
    Le 10 novembre 2005, la Cour suprême a estimé que les candidats potentiels à des élections générales étaient tenus par la loi de déclarer sur leur acte de candidature la communauté à laquelle ils appartenaient, faute de quoi leur acte de candidature serait invalide. UN وفي 10 تشرين الثاني/ نوفمبر 2005، قررت المحكمة العليا أن هناك التزاماً قانونياً على المرشحين المرتقبين في الانتخابات العامة بأن يعلنوا في مستندات تسميتهم الطوائف التي ينتمون إليها وإلاّ اعتُبرت مستندات ترشيحهم غير صالحة.
    Au sein du conseil municipal de Pretoria, Noirs et Blancs issus de l'ANC témoignent par leur travail en faveur de l'intégration des différentes communautés qui y vivent de leur désir de dépasser les barrières raciales. UN ويعمل داخل المجلس البلدي في بريتوريا أشخاص من السود والبيض ينتمون إلى المؤتمر الوطني الأفريقي ويعبرون، من خلال السعي إلى اندماج مختلف الطوائف التي تعيش فيها، عن رغبتهم في تجاوز الحواجز العرقية.
    Les communautés qui vivent sur le territoire ont acquis par leur participation à l’édification de la Nouvelle-Calédonie une légitimité à y vivre et à continuer de contribuer à son développement. UN لقد اكتسبت الطوائف التي تعيش في اﻹقليم من خلال مشاركتها في بناء كاليدونيا الجديدة شرعية العيش فيها ومواصلة اﻹسهام في تنميتها.
    Au moment du démarrage du processus de privatisation, les membres de communautés qui ont été expulsés du territoire du Kosovo-Metohija à la suite de mesures discriminatoires étaient des réfugiés ou des déplacés. UN وعند انطلاق عملية الخصخصة، كان أفراد الطوائف التي تعاني التمييز الذين طردوا من إقليم كوسوفو وميتوهيا لاجئين ومشردين داخليا.
    En ayant le sentiment que le processus politique fonctionne, les communautés qui s'estiment marginalisées peuvent mettre un frein à l'insurrection et participer au renforcement de la transition politique, dans l'intérêt de toutes les communautés. UN فعندما تحس الطوائف التي ترى أنها قد هُمشت بأن العملية السياسية تؤدي دورها، فإن ذلك قد يؤدي إلى التخفيف من حدة التمرد ويسهم في ترسيخ عملية الانتقال السياسي، مما قد يؤدي إلى تحقيق منافع لجميع الطوائف.
    La nouvelle Constitution du Kosovo et les propositions de M. Ahtisaari répondent aux normes les plus élevées en matière de droits de l'homme et offrent une protection généralisée à toutes les communautés qui vivent au Kosovo, en particulier les Serbes. UN وأن الدستور الجديد لكوسوفو وحزمة اهتيساري تفيان بأعلى معايير حقوق الإنسان وتوفران حماية واسعة لجميع الطوائف التي تعيش في كوسوفو وبخاصة صرب كوسوفو.
    Société multiethnique, elle s'est enrichie en préservant, en promouvant et en laissant toute liberté à l'expression des identités ethniques, culturelles, religieuses et linguistiques de toutes les communautés qui la constituent. UN وهي تضم مجتمعا متعدد الأعراق, ومما يدعو إلي إثرائها أنها تقوم بصون الهويات العرقية والثقافية والدينية واللغوية لدي كافة الطوائف التي تسكنها, مع تعزيز هذه الهويات وإطلاق حرية التعبير عنها دون أي قيد.
    Actuellement, ces communautés sont pour moitié des communautés musulmanes, et on en compte 305 de plus qu'en 1992. UN وتمثل الطوائف المسلمة نصف هذه الطوائف التي ازداد عددها بـ 305 طوائف منذ عام 1992.
    des communautés religieuses ont-elles créé des écoles religieuses et, dans l'affirmative, de quelles communautés s'agit-il? UN وسأل عما إذا كانت الطوائف الدينية تنشئ مدارس دينية، وعن الطوائف التي أنشأت هذه المدارس إن هي وجدت.
    Cette responsabilité s'applique également dans la protection de la société et de ses citoyens contre tout abus commis, en l'occurrence, par les communautés de religion ou de conviction, à l'instar de tout groupe et individu en rupture avec le droit. UN وتنطبق هذه المسؤولية كذلك على حماية المجتمع ومواطنيه من أي تجاوز قد ترتكبه الطوائف التي تقوم على أساس الدين أو المعتقد، مثلما يحدث مع أي مجموعة أو فرد ينتهك القانون.
    c) Les attentats commis contre des lieux saints, des lieux de culte et des sanctuaires ou leur destruction, en violation du droit international, en particulier du droit des droits de l'homme et du droit humanitaire, qui n'ont pas seulement des conséquences matérielles mais portent également atteinte à la dignité et à la vie des membres des communautés de croyants visées; UN (ج) الهجمات على الأماكن والمواقع والمزارات الدينية أو تدميرها في انتهاك للقانون الدولي، ولا سيما قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني، لما تكتسيه من أهمية تتجاوز الطابع المادي لها بالنسبة إلى كرامة أفراد الطوائف التي تدين بمعتقدات روحية أو دينية وحياتهم؛
    La MINUK a également pris part à 8 réunions du sous-groupe de contact sur les droits de l'homme s'occupant de problèmes de sécurité touchant des collectivités non majoritaires et à 9 réunions du sous-groupe s'occupant des droits patrimoniaux. UN وشاركت البعثة أيضا في 8 اجتماعات للفريق الفرعي المعني بالحوادث الأمنية التي تؤثر على الطوائف التي لا تشكل الأغلبية و 9 اجتماعات للفريق الفرعي المعني بحقوق الملكية
    Le 10 novembre 2005, la Cour suprême a estimé que les candidats potentiels à des élections générales étaient tenus par la loi de déclarer sur leur acte de candidature la communauté à laquelle ils appartenaient, faute de quoi leur acte de candidature serait invalide. UN وفي 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، قررت المحكمة العليا أن هناك التزاماً قانونياً على المرشحين المرتقبين في الانتخابات العامة بأن يعلنوا في مستندات تسميتهم الطوائف التي ينتمون إليها وإلاّ اعتُبرت مستندات ترشيحهم غير صالحة.
    Aucun gouvernement responsable ne peut adopter une attitude de laissez-faire à l'égard des sectes qui menacent la santé physique et mentale de la population, et l'ordre public. UN ولا يمكن لأي حكومة مسؤولة أن تقف موقف المتفرج إزاء الطوائف التي تهدد الصحة البدنية والعقلية للسكان، والنظام العام.
    Les membres de communautés faisant l'objet d'une discrimination ethnique au Kosovo-Metohija sont privés du droit fondamental de libre circulation. UN لقد سُلب أفراد الطوائف التي تتعرض للتمييز الإثني في كوسوفو وميتوهيا من الحق الأساسي المتمثل في حرية التنقل.
    D'une part, les femmes appartenant aux communautés elles-mêmes victimes de discrimination souffrent souvent de discrimination fondée sur le sexe, par exemple sur le marché du travail, lorsqu'elles décident, en raison de leurs convictions, de porter un signe religieux. UN فمن جهة، غالبا ما تعاني المرأة من التمييز الجنساني في الطوائف التي يجرى التمييز ضدها، مثلا إذا جرى التمييز ضد المرأة في سوق العمل لأنها قررت ارتداء رمز ديني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد