Les 60 candidats retenus, dont 7 femmes, représentaient les différentes communautés iraquiennes conformément à la loi. | UN | وكان المرشحون الستون يمثلون مختلف الطوائف العراقية على نحو ما يقتضيه القانون وكان من بينهم 7 نساء. |
La situation était encore aggravée par les questions constitutionnelles non réglées qui faisaient constamment resurgir les tensions entre communautés iraquiennes. | UN | وزاد الوضعُ تعقيدا بسبب القضايا الدستورية العالقة، التي تضع التوترات القائمة بين الطوائف العراقية في الواجهة باستمرار. |
Toutes les communautés iraquiennes y gagneraient, au niveau de la sécurité, de la paix et de la prospérité. | UN | وسيتيح ذلك لجميع الطوائف العراقية أن تحقق قدرا أكبر من الأمن والسلام والرخاء. |
En même temps, nous appelons tous les Iraquiens et toutes les communautés iraquiennes à rester calmes et à ne pas succomber à l'outrage du radicalisme. | UN | وفي نفس الوقت، نهيب بكل العراقيين وكل الطوائف العراقية التزام الهدوء وعدم الانسياق إلى التطرف. |
Il encourage les dirigeants iraquiens à accélérer la mise en œuvre de ce programme et de la réconciliation nationale afin de répondre aux besoins des diverses communautés iraquiennes. | UN | ويشجع مجلس الأمن قادة العراق على التعجيل بتنفيذ تلك الخطة وتحقيق المصالحة الوطنية من أجل تلبية احتياجات مختلف الطوائف العراقية. |
Les résultats du référendum, qui ont exposé les dangereuses divisions sectaires qui caractérisent le pays, ont souligné à quel point il importait que les communautés iraquiennes continuent à se tendre la main. | UN | فنتائج الاستفتاء، التي كشفت عن الانقسام الطائفي الخطير في العراق قد أكدت أهمية مواصلة الطوائف العراقية التعاون مع بعضها البعض. |
Mais, comme l'a dit, encore une fois, l'Ambassadeur Bremer, < < l'unité de l'Iraq exige une constitution que toutes les communautés iraquiennes puissent soutenir. | UN | ولكن، مرة أخرى، مثلما قال السفير بريمر، " تتطلب الوحدة العراقية دستورا يمكن أن تؤيده جميع الطوائف العراقية. |
Nous demandons la même chose aux dirigeants iraquiens. Nous les exhortons à ne ménager aucun effort pour mettre toutes les communautés iraquiennes à bord du train de la transition afin de rétablir la paix et de consolider l'unité du pays. | UN | ونطلب نفس الشيء من القادة العراقيين ونحثهم على ألا يدخروا جهداً لضمان مشاركة جميع الطوائف العراقية في العملية الانتقالية التي ستؤدي إلى استعادة السلم وتعزيز وحدة البلد. |
Pour que la conférence soit un succès, il faudra, tout au long des préparatifs, travailler en étroite coordination avec le nouveau Gouvernement iraquien et veiller à ce que toutes les communautés iraquiennes soient véritablement représentées. | UN | وتمثل عمليات التحضير الشاملة والتنسيق الوثيق مع الحكومة العراقية الجديدة والتمثيل الصادق لجميع الطوائف العراقية عناصر أساسية لنجاح المبادرة المذكورة. |
Il trouve particulièrement encourageant que des partis politiques représentant toutes les communautés iraquiennes aient participé au scrutin, comme le montre la forte participation dans tout le pays. | UN | ومن دواعي تفاؤل مجلس الأمن بوجه خاص أن الأحزاب السياسية الممثلة لجميع الطوائف العراقية قد شاركت في الانتخابات، كما يشهد على ذلك ارتفاع نسبة الناخبين الذي أدلوا بأصواتهم في جميع أنحاء العراق. |
D'autres initiatives de cette nature sont essentielles pour contribuer à rétablir la confiance et aider les communautés iraquiennes à surmonter leur méfiance mutuelle. | UN | وفي هذا الصدد، فإن اتخاذ مزيد من المبادرات من هذا القبيل يعتبر عاملا حيويا لتيسير بناء الثقة وحض الطوائف العراقية على وضع حد لانعدام الثقة فيما بينها. |
À l'intérieur de l'Iraq, la promotion d'un processus politique ouvert à tous, participatif et transparent, qui réponde aux aspirations de toutes les communautés iraquiennes, continue d'offrir les meilleures chances d'améliorer la situation générale en matière de sécurité. | UN | 64 - وفي داخل العراق لا يزال دعم عملية سياسية شاملة وقائمة على المشاركة وشفافة وتستجيب لطموحات جميع الطوائف العراقية يتيح أفضل إمكانية لتحسين الحالة الأمنية العامة. |
En premier lieu, il devra mettre sur pied un processus politique qui associe toutes les parties et il faudra pour y parvenir effectuer des choix politiques difficiles : toutes les communautés iraquiennes devront partager équitablement le pouvoir politique, la direction des institutions de l'État et l'accès aux ressources naturelles. | UN | وفي حين أن هذه المسألة ستتطلب اتخاذ خيارات سياسية صعبة، فإنه لزام على الحكومة ضمان تمتع جميع الطوائف العراقية بفرص الوصول العادلة لممارسة السلطة السياسية، والمشاركة في مؤسسات الدولة والتمتع بمواردها الطبيعية. |
Dans le cadre de son action de facilitation politique et de sensibilisation, la MANUI a mis particulièrement l'accent sur le rôle important que doivent jouer toutes les communautés iraquiennes. | UN | 21 - وركزت البعثة على وجه الخصوص، فيما كانت تبذله من جهود للتيسير والتواصل السياسي، على الدور المهم لجميع الطوائف العراقية. |
Au niveau national, la révision de la Constitution qui vient de débuter avec l'appui de l'ONU constitue une chance réelle pour toutes les communautés iraquiennes de parvenir à un large consensus quant aux problèmes fondamentaux qui continuent de les diviser. | UN | 73 - وعلى الصعيد الوطني، تمنح عملية الاستعراض الدستوري التي شُرع فيها حديثا، والتي تتمتع بدعم الأمم المتحدة، فرصة حقيقية لجميع الطوائف العراقية للوصول إلى توافق آراء على نطاق واسع بشأن المسائل الأساسية التي لا تزال مبعثا للفرقة بين هذه الطوائف. |