ويكيبيديا

    "الطوائف في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • communautés du
        
    • communautés au
        
    • communautés dans
        
    • communautaires
        
    • communautés à
        
    • communautés de
        
    • communautés aux
        
    • les sectes en
        
    • communautés vivant dans
        
    • sectes dans
        
    • communautés en
        
    • communautés vivant au
        
    L'incident survenu vendredi dernier rend d'autant plus nécessaire une coopération de toutes les parties par la voie du dialogue et dans la transparence, dans l'intérêt de toutes les communautés du Kosovo. UN وتعزز الحوادث التي وقعت يوم الجمعة ضرورة أن تعمل جميع الأطراف معا من خلال الحوار وبشفافية لصالح جميع الطوائف في كوسوفو.
    1.1 Réconciliation et intégration de toutes les communautés du Kosovo UN 1-1 المصالحـــة والانصهــــار بيـــن جميـع الطوائف في كوسوفو
    Ce traumatisme qui hante encore les esprits est source d'appréhension quant à la coexistence pacifique des communautés au sein de la société indienne. UN وهذه الصدمة التي ما زالت عالقة في اﻷذهان هي مصدر تخوف فيما يتصل بالتعايش السلمي بين الطوائف في المجتمع الهندي.
    Pourtant, le système traditionnel, dans la plupart des communautés, au Népal, était patriarcal. UN غير أن النظام التقليدي في معظم الطوائف في نيبال هو نظام السلطة اﻷبوية.
    Il a également rencontré des représentants de la société civile et des communautés concernées, et a visité les communautés dans les lieux où elles vivent. UN والتقى أيضا مع ممثلي المجتمع المدني والطوائف المعنية، وزار الطوائف في أماكن عيشها.
    En outre, il est particulièrement nécessaire de promouvoir des mesures propres à restaurer la confiance entre les communautés dans des points chauds potentiels, comme à Kirkouk. UN وفضلا عن ذلك، ثمة ضرورة بوجه خاص لتعزيز تدابير بناء الثقة بين الطوائف في مناطق التوتر المحتملة، مثل كركوك.
    La KFOR continuera de chercher à améliorer les conditions de sécurité, à protéger toutes les communautés du Kosovo et à empêcher la violence. UN وستواصل القوة العمل من أجل تحسين الحالة اﻷمنية وحماية جميع الطوائف في كوسوفو وردع أعمال العنف.
    Cependant, le Rapporteur spécial demeure très préoccupé par cette question, qui affecte toutes les communautés du Kosovo. UN بيد أن حالة حقوق الإنسان بالنسبة لجميع الطوائف في كوسوفو لا تزال مصدر قلق رئيسي للمقرر الخاص.
    De plus, le droit au retour librement consenti des membres de toutes les communautés du Kosovo était entériné dans la déclaration. UN علاوة على ذلك، أقر البيان بحق أفراد جميع الطوائف في كوسوفو في العودة الطوعية.
    Les violations des droits fondamentaux des diverses communautés du Kosovo restent un grave sujet de préoccupation pour la Mission. UN 47 - لا تزال انتهاكات حقوق الإنسان لجميع الطوائف في كوسوفو مصدر قلق كبير للبعثة.
    Le dialogue doit être intensifié entre les communautés du Kosovo ainsi qu'entre Belgrade et Pristina. UN فينبغي تكثيف الحوار بين الطوائف في كوسوفو وبين بلغراد وبريشتينا.
    Pour ériger une société multiethnique et démocratique, il faut assurer la liberté de mouvement de toutes les communautés du Kosovo. UN ولبناء مجتمع ديمقراطي متعدد الأعراق، يجب ضمان حرية التنقل لجميع الطوائف في كوسوفو.
    La MINUK a mené à bien son programme de mesures de confiance 2013-2014 visant à promouvoir la réconciliation entre les différentes communautés au Kosovo. UN 31 - وأكملت البعثة برنامجها لتدابير بناء الثقة للفترة 2013-2014 الرامي إلى تعزيز المصالحة بين مختلف الطوائف في كوسوفو.
    On a également fait valoir la nécessité de faire participer toutes les communautés au gouvernement, de leur réserver des postes dans les organes publics et de leur assurer une part équitable du développement économique. UN وأشير إلى ضرورة إتاحة مشاركة جميع الطوائف في الحكومة وفي تخصيص مناصب لها في الهيئات العامة وكذلك في كفالة نصيب عادل لها من التنمية الاقتصادية.
    Le principal message de la séance publique est le suivant : il est indispensable de préserver le pluriethnisme au Kosovo et il est nécessaire d'obtenir l'adhésion de toutes les communautés au processus politique et à l'application des mesures de confiance. UN وكانت الرسالة الرئيسية للجلسة المفتوحة تدور حول بضع نقاط رئيسية هي: استحالة الاستغناء عن تعدد الأصول العرقية في كوسوفو؛ والحاجة إلى إشراك جميع الطوائف في العملية السياسية، وملاءمة تدابير بناء الثقة.
    L'initiative prévoit des programmes d'appui spécial en faveur de ces communautés dans plusieurs domaines, dont la santé, l'éducation, la protection sociale et les services publics. UN وتتوخى هذه المبادرة الاضطلاع ببرامج دعم خاصة لصالح هذه الطوائف في عدد من المجالات، التي تتضمن الصحة والتعليم والرعاية الاجتماعية والخدمات العامة.
    Lancement d'un mécanisme de dialogue ouvert et de réconciliation entre les communautés dans le nord visant à instaurer une meilleure compréhension par les unes et les autres des griefs respectifs et des origines des conflits UN بدء عملية الحوار والمصالحة الشاملة بين الطوائف في الشمال بشأن وضع مفهوم مشترك أعمق للتظلمات المرتبطة بذلك والأسباب الجذرية للنـزاعات
    Les pratiques préjudiciables sont courantes dans diverses communautés dans la plupart des pays du monde. UN 8 - وتنتشر الممارسات الضارة انتشارا وبائيا وسط مجموعة واسعة التنوع من الطوائف في معظم البلدان.
    Réduction des tensions dans le nord et des conflits communautaires concernant les terres, l'appartenance ethnique et le retour des populations, les ressources naturelles, les structures de pouvoir coutumières et locales UN الحد من التوترات بين الطوائف في منطقة الشمال والنزاعات المجتمعية ذات الصلة بالأراضي، والأصول العرقية وعودة السكان، والموارد الطبيعية، وهياكل السلطة العرفية والمحلية
    Ces rencontres ont porté sur les difficultés qu'éprouvaient ces communautés à participer à la vie politique iraquienne. UN وركزت الاجتماعات على التحديات التي تقف في سبيل مشاركة هذه الطوائف في الحياة السياسية العراقية.
    Au Liban comme en Iraq, la réconciliation entre les diverses communautés de ces pays constitue le seul espoir d'une stabilité durable. UN وفي لبنان، كما في العراق، فإن المصالحة بين مختلف الطوائف في هذين البلدين هي الأمل الوحيد لاستقرار مستدام.
    :: Activités de sensibilisation pour encourager la participation de toutes les communautés aux élections grâce à l'organisation de réunions hebdomadaires avec les dirigeant politiques et ceux de la société civile de toutes les communautés dans toutes les municipalités et unités municipales pilotes pendant la campagne électorale UN :: الدعوة إلى مشاركة جميع الطوائف في الانتخابات عن طريق تنظيم اجتماعات أسبوعية مع الزعماء السياسيين وقادة المجتمع المدني لجميع الطوائف بكافة البلديات والوحدات البلدية النموذجية خلال الحملة الانتخابية
    2.2 Le 22 décembre 1995, une commission d'enquête parlementaire publie son rapport sur les sectes en France. UN 2-2 وفي 22 كانون الأول/ديسمبر 1995، نشرت لجنة تحقيق برلمانية تقريرها بشأن الطوائف في فرنسا.
    Ils ont réaffirmé le caractère inacceptable de la violence sous toutes ses formes, et ils ont appelé toutes les communautés vivant dans l'État de Jongleï à mettre sans délai un terme au conflit pour s'engager dans un processus de paix et de réconciliation. UN وأكد أعضاء المجلس على أن العنف غير مقبول بأي شكل من الأشكال، ودعوا جميع الطوائف في ولاية جونقلي إلى وقف دوامة النزاع فورا والمشاركة في عملية سلام للمصالحة.
    Vous avez connaissance de sectes dans les environs ? Open Subtitles هل هناك أي الطوائف في المنطقة التي تعرف عن؟
    Égalité au sein des populations minoritaires : la population arabe israélienne Les programmes évoqués précédemment s'adressent à l'ensemble des communautés en Israël, notamment aux groupes minoritaires tels que la population arabe. UN تستهدف البرامج المذكورة أعلاه كامل نطاق الطوائف في إسرائيل، خصوصاً الفئات المنتمية إلى أقليات مثل السكان العرب.
    Comme vous le savez, je suis résolu à garantir l'égalité de droits aux membres de toutes les communautés vivant au Kosovo. UN وإني، كما تعلمون، ملتزم تماما بكفالة تساوي حقوق أفراد جميع الطوائف في كوسوفو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد