L'action humanitaire d'urgence en devient toujours plus complexe, toujours plus dangereuse. | UN | ونتيجــة لذلك، فـإن اﻷنشطــة المتصلــة بحــالات الطوارئ الانسانية تزداد تعقيدا وخطورة. |
Se déclarant gravement préoccupé par le déplacement d'un très grand nombre de civils, ainsi que par la situation humanitaire d'urgence dans la région, et en particulier dans le district de Kelbadjar, | UN | وإذ يعرب عن شديد قلقه لتشريد عدد كبير من المدنيين ولحالة الطوارئ الانسانية في المنطقة، وخاصة في منطقة كيلبدجار، |
Se déclarant gravement préoccupé par le déplacement d'un très grand nombre de civils, ainsi que par la situation humanitaire d'urgence dans la région, et en particulier dans le district de Kelbadjar, | UN | وإذ يعرب عن شديد قلقه لتشريد عدد كبير من المدنيين ولحالة الطوارئ الانسانية في المنطقة، وخاصة في منطقة كيلبدجار، |
Toutefois, leur nombre et les réactions diverses de la communauté des donateurs, notamment lorsqu'il s'agit de situations d'urgence humanitaire peu connues du grand public, sont à l'origine de nouveaux problèmes. | UN | ومع ذلك فإن العدد المطلق للنداءات، بالاضافة الى تفاوت الاستجابات من جانب مجتمع المانحين ولاسيما للنداءات المتعلقة بحالات الطوارئ الانسانية التي لا تلقى كثيرا من الاهتمام العام، يخلق مشكلات جديدة. |
Dans les situations complexes d'urgence humanitaire, le HCR participe à la distribution de l'aide humanitaire. | UN | وفي حالات الطوارئ الانسانية المعقدة، تسهم المفوضية أيضا في توفير المساعدة الانسانية. |
Dans les situations complexes d'urgence humanitaire, le HCR participe à la distribution de l'aide humanitaire. | UN | وفي حالات الطوارئ الانسانية المعقدة، تسهم المفوضية أيضا في توفير المساعدة الانسانية. |
Il faudra accorder une attention particulière aux déséquilibres qui existent entre les ressources disponibles pour les besoins alimentaires et non alimentaires et la priorité que de nombreux donateurs accordent aux situations d'urgence humanitaires qui reçoivent le plus de publicité. | UN | وينبغي أن تؤخذ في الحسبان بوجه خاص أوجه عدم التوازن بين الموارد المتاحة للاحتياجات الغذائية وغير الغذائية، وميل كثير من المانحين الى اعطاء اﻷولوية لحالات الطوارئ الانسانية التي تحظى بالقسط اﻷعظم من الاهتمام اﻹعلامي. |
Se déclarant gravement préoccupé par le déplacement d'un très grand nombre de civils, ainsi que par la situation humanitaire d'urgence dans la région, et en particulier dans le district de Kelbadjar, | UN | وإذ يعرب عن شديد قلقه لتشريد عدد كبير من المدنيين ولحالة الطوارئ الانسانية في المنطقة، وخاصة في منطقة كيلبدجار، |
En particulier dans des situations où les dimensions politique et humanitaire sont reliées, la relation entre l'aide humanitaire d'urgence, les questions politiques et le maintien de la paix sont d'une importance critique. | UN | وتكتسي العلاقة بين مساعدة الطوارئ الانسانية وبين المسائل السياسيــة وحفـــظ السلـم أهمية حيوية وبوجه خاص في الحالات التي تتشابــك فيهــا اﻷبعـاد السياسية والانسانية. |
Se déclarant une fois encore gravement préoccupé par le déplacement d'un très grand nombre de civils dans la République azerbaïdjanaise et par la gravité de la situation humanitaire d'urgence dans la région, | UN | وإذ يعرب من جديد عن قلقه البالغ إزاء تشريد أعداد كبيرة من المدنيين في الجمهورية اﻷذربيجانية وإزاء خطورة حالة الطوارئ الانسانية في المنطقة، |
Se déclarant une fois encore gravement préoccupé par le déplacement d'un très grand nombre de civils dans la République azerbaïdjanaise et par la gravité de la situation humanitaire d'urgence dans la région, | UN | وإذ يعرب من جديد عن قلقه البالغ إزاء تشريد أعداد كبيرة من المدنيين في الجمهورية اﻷذربيجانية وإزاء خطورة حالة الطوارئ الانسانية في المنطقة، |
Se déclarant une fois encore gravement préoccupé par le déplacement d'un très grand nombre de civils dans la République azerbaïdjanaise et par la gravité de la situation humanitaire d'urgence dans la région, | UN | وإذ يعرب من جديد عن قلقه البالغ إزاء تشريد أعداد كبيرة من المدنيين في الجمهورية اﻷذربيجانية وإزاء خطورة حالة الطوارئ الانسانية في المنطقة، |
7. A cet égard, un pays a fait observer qu'il y a une corrélation de plus en plus étroite entre les questions de sécurité alimentaire et d'autres problèmes de fond venant en tête des priorités mondiales, comme le maintien de la paix et l'action humanitaire d'urgence. | UN | ٧ - وفي هذا الصدد، أشار أحد البلدان الى وجود علاقة وثيقة متزايدة بين مسائل اﻷمن الغذائي وغيرها من مسائل السياسات العاجلة المدرجة في جدول اﻷعمال العالمي مثل حفظ السلم وحالات الطوارئ الانسانية. |
Dans des situations d'urgence humanitaire complexes, le HCR contribue aussi à fournir une assistance humanitaire. | UN | كما تسهم المفوضية، أثناء حالات الطوارئ الانسانية المعقدة، في توفير المساعدة اﻹنسانية. |
En outre, dans des situations d'urgence humanitaire complexes, le HCR contribue à fournir une assistance humanitaire. | UN | وعلاوة على ذلك، تسهم المفوضية، أثناء حالات الطوارئ الانسانية المعقدة، في توفير المساعدة اﻹنسانية. |
Cette décision de l'Assemblée générale a ainsi démontré que les Etats Membres voulaient qu'il y ait davantage de cohérence et de ponctualité dans la réaction du système des Nations Unies aux situations d'urgence humanitaire. | UN | ويبين هذا الاجراء مــن جانب الجمعية رغبة الدول اﻷعضاء في إبداء قدر أكبر مـــن التناسق ودقة التوقيت في الاستجابة من جانب منظومة اﻷمم المتحدة لحالات الطوارئ الانسانية. |
Je voudrais terminer en rappelant les situations d'urgence humanitaire douloureuses qui frappent l'Afrique et continuent d'exiger d'urgence l'attention de la communauté internationale. | UN | وأود أن أختتــم كلمتي بالاشارة الى حـــالات الطوارئ الانسانية المثيــرة لﻵســي فـي افريقيا والتي مازالت تستدعي اهتماما عاجلا من المجتمع الدولي. |
D'une part, les situations d'urgence humanitaire peuvent constituer des menaces à la paix et à la sécurité internationales ou aggraver celles qui existent; d'autre part, les ruptures de la paix peuvent provoquer des crises sur le plan humanitaire. | UN | فمن ناحية، يمكن لحالات الطوارئ الانسانية أن تشكل تهديدات للسلم واﻷمن الدوليين أو تؤدي الى تفاقم التهديدات القائمة؛ ومن الناحية اﻷخرى، يمكن لاضطرابات السلم أن تؤدي الى أزمات انسانية. |
Une telle mesure témoignerait également de la volonté de la communauté internationale d'entreprendre une action sérieuse dans une situation d'urgence humanitaire. | UN | ومن شأنها أيضا أن تكون شاهدا على استعداد المجتمع الدولي للعمل على نحو ينم عن الاحساس بالمسؤولية في حالات الطوارئ الانسانية. |
33. Le nombre croissant des situations d'urgence, conjugué aux crises économiques que de nombreux pays donateurs traversent, est à l'origine des graves problèmes financiers qui compromettent la capacité du système des Nations Unies à répondre efficacement aux nombreuses situations d'urgence humanitaires. | UN | ٣٣ - وتزايد عدد حالات الطوارئ. بالاضافة الى الحالة الاقتصادية الحرجة في كثير من البلدان المانحة، أدى الى مشكلات خطيرة فيما يتعلق بالموارد، وهي مشكلات تؤثر على قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على معالجة الكثير من حالات الطوارئ الانسانية معالجة فعالة. |
Depuis lors, le nombre sans précédent d'urgences humanitaires à l'échelle mondiale a exercé une pression considérable sur les nouveaux arrangements concernant les questions de gestion, de fonctionnement ou de politique. | UN | ومنــذ ذلك الوقـت، فإن عدد الطوارئ الانسانية الكبير إلى حد لم يسبـق له مثيل في شتى أنحاء العالم قد سبب إرهاقــا شديــدا للترتيبات الجديدة من حيث القضايا اﻹدارية والتشغيلية والسياسية. |