Cette faculté a des implications considérables puisque les droits de l'homme sont provisoirement suspendus de manière à résoudre la situation d'urgence nationale. | UN | ولهذا تأثيرات بعيدة المدى بالنظر إلى أن حقوق الإنسان تعلق مؤقتاً للتغلب على حالة الطوارئ الوطنية. |
Bien qu'il n'y ait pas de hiérarchie entre les droits consacrés dans le Pacte, l'exercice de certains droits ne peut être suspendu, même en période d'urgence nationale, ce qui souligne l'importance capitale des droits non susceptibles de dérogation. | UN | وفي حين انه ليس هناك أي تدرج في أهمية الحقوق في إطار العهد، فإنه لا يجوز تعليق إعمال بعض الحقوق حتى في أوقات الطوارئ الوطنية. |
Sur ce point, je me félicite de l'approbation en conseil des ministres du plan d'urgence national élaboré par la Commission nationale de planification et de coordination stratégique. | UN | وإني في هذا الصدد، أرحب بموافقة مجلس الوزراء على خطة الطوارئ الوطنية التي وضعتها اللجنة الوطنية للتخطيط والتنسيق الاستراتيجي. |
L'OMI aidera à l'établissement et à la révision des plans d'urgence nationaux pour la Barbade, le Belize, la Grenade et le Suriname. | UN | وستساعد المنظمة في إعداد وتنقيح خطط الطوارئ الوطنية لبربادوس وبليز وسورينام وغرينادا. |
Le décret présidentiel 1070 a proclamé un état d'exception national. | UN | صدر المرسوم الرئاسي 1070 بإعلان حالة الطوارئ الوطنية. |
Pendant la période considérée également, dans les provinces du Sud-Kivu, du Katanga et des Kasaïs, le taux de malnutrition a été important, supérieur au seuil national d'urgence fixé à 10 %. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير أيضا، تجاوزت معدلات سوء التغذية الحاد في مقاطعات كيفو الجنوبية، وكاتانغا، وكاساي عتبة الطوارئ الوطنية المحددة بـ 10 في المائة. |
Bien qu'il n'y ait pas de hiérarchie entre les droits consacrés dans le Pacte, l'exercice de certains droits ne peut être suspendu, même en période d'urgence nationale, ce qui souligne l'importance capitale des droits non susceptibles de dérogation. | UN | وفي حين انه ليس هناك أي تدرج في أهمية الحقوق التي يكرسها العهد، فإنه لا يجوز تعليق إعمال بعض الحقوق حتى في أوقات الطوارئ الوطنية. |
Jusqu'en 1988, le régime fédéral statutaire était composé de la loi sur les mesures de guerre, la loi sur la défense nationale, le Code pénal canadien, et des textes ad hoc pouvant s'avérer nécessaires pour répondre à une situation d'urgence nationale. | UN | وحتى عام ٨٨٩١، كان النظام التشريعي الاتحادي يتألف من قانون التدابير الحربية وقانون الدفاع الوطني والقانون الجنائي لكندا وما قد يلزم من التشريعات المخصصة لمواجهة حالات الطوارئ الوطنية. |
Bien qu'il n'y ait pas de hiérarchie entre les droits consacrés dans le Pacte, l'exercice de certains droits ne peut être suspendu, même en période d'urgence nationale, ce qui souligne l'importance capitale des droits non susceptibles de dérogation. | UN | وفي حين انه ليس هناك أي تدرج في أهمية الحقوق التي يكرسها العهد، فإنه لا يجوز تعليق إعمال بعض الحقوق حتى في أوقات الطوارئ الوطنية. |
Bien qu'il n'y ait pas de hiérarchie entre les droits consacrés dans le Pacte, l'exercice de certains droits ne peut être suspendu, même en période d'urgence nationale, ce qui souligne l'importance capitale des droits non susceptibles de dérogation. | UN | وفي حين أنه ليس هناك أي تدرج في أهمية الحقوق في إطار العهد، فإنه لا يجوز تعليق إعمال بعض الحقوق حتى في أوقات الطوارئ الوطنية. |
Bien qu'il n'y ait pas de hiérarchie entre les droits consacrés dans le Pacte, l'exercice de certains droits ne peut être suspendu, même en période d'urgence nationale, ce qui souligne l'importance capitale des droits non susceptibles de dérogation. | UN | وفي حين انه ليس هناك أي تدرج في أهمية الحقوق في إطار العهد، فإنه لا يجوز تعليق إعمال بعض الحقوق حتى في أوقات الطوارئ الوطنية. |
Décret-loi no 64 du 3 août 2005 intitulé < < Protection contre les rayonnements pour l'utilisation sûre et sans risque des sources radioactives ou nucléaires > > et décision no 1427 de novembre 2002 (plan d'urgence national) | UN | المقرر رقم 1427 المؤرخ تشرين الثاني/نوفمبر 2002 (خطة الطوارئ الوطنية) الجدول 8 |
Une mission de la Banque africaine de développement s'est rendue à Bissau du 26 au 29 août pour étudier la possibilité de reprendre son soutien en faveur de l'infrastructure du secteur de la santé au cas par cas et de financer le plan d'urgence national qui a été élaboré par la Commission nationale de planification et de coordination stratégique. | UN | 45 - وقامت بعثة من مصرف التنمية الأفريقي بزيارة بيساو في الفترة من 26 إلى 29 آب/أغسطس لتقييم إمكانية استئناف الدعم للهياكل الأساسية في القطاع الصحي، على أساس كل حالة على حدة، وتمويل خطة الطوارئ الوطنية التي وضعتها اللجنة الوطنية للتخطيط والتنسيق الاستراتيجي المنشأة حديثا. |
100. Réexaminer à l'échelle nationale la nécessité de maintenir l'état d'urgence national qui a privé les citoyens de leurs droits fondamentaux (États-Unis); | UN | 100- إجراء استعراض وطني لبحث ضرورة الإبقاء على حالة الطوارئ الوطنية التي حرمت الناس من حقوق الإنسان الأساسية (الولايات المتحدة)؛ |
L'AIEA a aussi appuyé l'examen auquel ont été soumis les plans d'urgence nationaux pour veiller à ce qu'ils soient complets et adéquats. | UN | ودعمت الوكالة أيضا استعراض خطط الطوارئ الوطنية بغرض كفالة إتمام تلك الخطط وكفايتها. |
Comme tel, il mérite le même type de financement, prévisible et régulier, que les services d'urgence nationaux. | UN | وهو بهذه الصورة، يستحق التمويل المستدام المدفوع سلفا الذي تتطلبه خدمات الطوارئ الوطنية. |
Un état d'exception national a été proclamé par le décret exécutif 1214. | UN | أُعلنت حالة الطوارئ الوطنية بموجب المرسوم التنفيذي 1214. |
Elle a relevé qu'un département des droits de l'homme avait été créé au sein du Ministère de l'éducation et de la culture et a fait référence au plan national d'urgence sociale ainsi qu'à ses volets spécialisés. | UN | وأشارت الصين إلى إنشاء إدارة لحقوق الإنسان داخل وزارة التعليم والثقافة وأشارت إلى خطة الطوارئ الوطنية وإلى ما تتضمنه من خطط اجتماعية متخصصة. |
37. La loi sur les mesures d'urgence définit les pouvoirs du gouvernement fédéral dans les situations de crise nationale. | UN | ٧٣- أما قانون الطوارئ فيعين ويحدد سلطات الحكومة الاتحادية عند التصدي لحالات الطوارئ الوطنية. |
23. La préparation aux situations d'urgence et l'intervention en cas de catastrophe naturelle sont coordonnées entre le Conseil du tourisme, l'Institut météorologique national, le Réseau sismologique national et la Commission nationale des urgences. | UN | 23 - ويجري تنسيق التأهب للطوارئ والاستجابة لحالات الكوارث الطبيعية بين مجلس السياحة، والمعهد الوطني للأرصاد الجوية، والشبكة الوطنية لرصد الاهتزازات، ولجنة الطوارئ الوطنية. |
:: Création, en coordination avec l'équipe de pays des Nations Unies et les autorités haïtiennes, d'un plan d'intervention des Nations Unies en cas d'urgence coordonné avec le plan d'intervention national | UN | :: العمل، بالتنسيق مع الفريق القطري التابع للأمم المتحدة والسلطات الهايتية، على وضع خطة طوارئ للأمم المتحدة لمعالجة الحالات الطارئة، بالتنسيق مع خطة الطوارئ الوطنية |
< < la protection offerte par le pacte international relatif aux droits civils et politiques ne cesse pas en temps de guerre, si ce n'est par l'effet de l'article 4 du pacte, qui prévoit qu'il peut être dérogé, en cas de danger public, à certaines des obligations qu'impose cet instrument. | UN | ' ' الحماية التي يوفرها العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لا تتوقف في أوقات الحرب، إلا بإعمال المادة 4 من العهد التي بها يمكن الحد من بعض الأحكام في أوقات حالات الطوارئ الوطنية. |
73. De nombreuses délégations ont rendu hommage au FNUAP pour les activités qu'il menait dans le cadre du programme de pays en cours et, en particulier, depuis que la crise rwandaise avait éclaté. | UN | ٧٣ - أعربت وفود عديدة عن تقديرها ﻷنشطة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان المضطلع بها في إطار البرنامج القطري الجاري ولا سيما منذ بدء حالة الطوارئ الوطنية. |
Le Comité national de crise a planifié les interventions en coordination avec les administrations locales, les équipes de recherche et de sauvetage et les organisations de secours. | UN | ونسقت لجنة الطوارئ الوطنية الإجراءات مع أجهزة الحكم المحلي وأفرقة البحث والإنقاذ ومنظمات الإغاثة. |
En temps de guerre ou de proclamation de l'état d'exception, ces pouvoirs peuvent être plus étendus qu'en temps de paix. | UN | وفي وقت الحرب أو الطوارئ الوطنية يمكن أن تكون هذه السلطات الممنوحة أوسع نطاقاً مما هي في وقت السلم. |
Le Comité accueille avec satisfaction la création en 2011 du Service national de secours d'urgence aux victimes de la violence familiale < < Numéro bleu > > , mais regrette que ce service ne soit pas accessible vingt-quatre heures sur vingt-quatre. | UN | 22- ترحب اللجنة بإنشاء خدمة الطوارئ الوطنية لإنجاد ضحايا العنف المنزلي " الخط الأزرق " في عام 2011، ولكنها تأسف لأن هذه الخدمة لا تعمل على مدار الساعة. |
8. Dans le cadre de la mission, la Commission nationale des interventions d'urgence et le personnel de UN-SPIDER ont organisé un atelier interinstitutions. | UN | 8- واشتملت البعثة على عقد حلقة عمل مشتركة بين المؤسسات نظَّمها العاملون في لجنة الطوارئ الوطنية وبرنامج سبايدر. |