ويكيبيديا

    "الطوعية أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • volontaire ou
        
    • volontaires ou
        
    • bénévoles ou
        
    • librement consenti ou
        
    • librement consenti des réfugiés ou
        
    Il ne s'agit pas de favoriser l'approche volontaire ou l'approche obligatoire, ni de faire preuve ou non d'audace. C'est simplement différent. UN وهي لا علاقة لها بتأييد النهج الطوعية أو النهج الإلزامية، ولا بما إذا كان المرء جسوراً أم لا؛ إنها مجرد اختلافات.
    Il ne s'agit pas de favoriser l'approche volontaire ou l'approche obligatoire, ni de faire preuve ou non d'audace. Encore une fois, c'est simplement différent. UN وليس لهذا أية علاقة بتأييد النهج الطوعية أو النهج الإلزامية، ولا بما إذا كان المرء غير جسور؛ إنه مجرد اختلاف.
    Le passage des déchets des décharges dans des installations permettant de récupérer l'énergie passe généralement par une action volontaire ou des incitations économiques, encore qu'une réglementation suisse exige l'incinération de tous les déchets combustibles. UN ويتم عادةً تحويل النفايات من مدافن القمامة إلى مصانع تحويل النفايات إلى طاقة عن طريق الوسائل الطوعية أو الحوافز الاقتصادية، وإن كان أحد اﻷنظمة السويسرية ينص على حرق كافة النفايات القابلة للاحتراق.
    Les partenariats dépendent de contributions volontaires ou des cotisations des membres pour couvrir les frais administratifs et pour des projets ou activités. UN وتعتمد الشراكات على المساهمات الطوعية أو رسوم العضوية في تغطية تكاليف إدارتها أنشطتها وفي تغطية مشاريعها وأنشطتها.
    Cet état-major est ouvert à tous les pays et les postes seront financés par des contributions volontaires ou par des contributions régulières. UN ومقر بعثة الوزع السريع مفتوح للمشاركة من جانب جميع البلدان، وسوف يعين به موظفون يجري تمويل وظائفهم من الاشتراكات الطوعية أو المقررة.
    Cette demande peut émaner de toute personne âgée de 18 ans au moins, mandatée par un collectif de travailleurs d'une entreprise, d'un établissement ou d'une organisation, par une association de bénévoles ou par tout autre groupement de citoyens. UN ويجوز تقديم هذا الطلب من ممثلي الهيئات الجماعية للعاملين في شركات أو مؤسسات أو منظمات أو في هيئات اﻹدارة الذاتية الطوعية أو من مجموعة من مجموعات المواطنين البالغين ١٨ سنة من العمر.
    Le Comité directeur a réaffirmé que la seule option viable pour les Vietnamiens non réfugiés était de regagner le Viet Nam dans le cadre d'opérations de rapatriement librement consenti ou de programmes d'organisation méthodique des retours. UN وأكدت اللجنة التوجيهية من جديد أن الخيار الوحيد القابل للتطبيق بالنسبة للفييتناميين غير اللاجئين هو العودة إلى فييت نام في اطار اتفاقات العودة الطوعية أو المنظمة.
    c) En secondant les initiatives des pouvoirs publics et les initiatives privées en ce qui concerne le rapatriement librement consenti des réfugiés ou leur assimilation dans de nouvelles communautés nationales; UN " )ج( مساعدة الجهود الحكومية والخاصة الهادفة إلى تشجيع العودة الطوعية أو الاندماج في مجتمعات وطنية جديدة؛
    L'État partie devrait également garantir le retour volontaire ou la réinstallation de ces personnes. UN وينبغي أيضاً أن تكفل هذه التدابير سبل العودة الطوعية أو إعادة التوطين.
    Pour le développement durable, le cadre des droits et des risques, qui met l'accent sur la perception du risque, la répartition des risques et le caractère volontaire ou involontaire des risques, est particulièrement important pour des investissements à grande échelle et irréversibles. UN وبالنسبة للتنمية المستدامة، توجد لإطار الحقوق والمخاطر، بتأكيده على تصور المخاطر، وتوزيع المخاطر، والطبيعة الطوعية أو غير الطوعية للمخاطر، أهمية خاصة للاستثمارات الواسعة النطاق والتي لا رجعة فيها.
    Réalisation de deux sondages, en collaboration avec les partenaires dans tous les États du nord du pays, pour connaître les souhaits des déplacés en matière de retour volontaire ou d'intégration au sein de la communauté d'accueil; il s'agit là d'une des principales activités du Centre; UN من أهم النشاطات التي أنجزها المركز مشروعان لمسح رغبات النازحين في العودة الطوعية أو البقاء في المجتمعات المستضيفة، وتم ذلك بالتعاون مع الشركاء في كل الولايات الشمالية؛
    L'objectif est de mettre un terme au déplacement prolongé dans la région grâce à la fourniture de logements permanents et à la fermeture des centres pour les migrants, et ce, dans le plein respect du droit des réfugiés de choisir le rapatriement volontaire ou l'intégration sur place. UN والغرض من هذا البرنامج هو وضع حد للتشرد الذي طال أمده في المنطقة عبر توفير سكن دائم وإغلاق مراكز الهجرة، مع احترام حق كل لاجئ في اختيار العودة الطوعية أو الاندماج المحلي احتراما تاما.
    Elle craint que le Gouvernement s'intéresse davantage au retour volontaire ou à la réinstallation dans un pays tiers comme solutions principales plutôt qu'à l'intégration au Monténégro. UN وأعربت عن قلقها إزاء تركيز الحكومة أكثر على العودة الطوعية أو إعادة التوطين في بلد ثالث بوصف ذلك حلولاً رئيسية، بدلاً من الإدماج في الجبل الأسود(112).
    7. Les pays doivent mettre au point une politique intégrale et des programmes en vue du retour des migrants, à la fois dans les cas de retour volontaire ou forcé, et il est important que les pays d'origine et de d'accueil y œuvrent ensemble. UN 7 - يلزم أن تكون لدى البلدان سياسة وبرامج شاملة للمهاجرين العائدين، سواء في حالات العودة الطوعية أو القسرية. وفي الحالتين الأخيرتين، من المهم على وجه الخصوص أن يعمل بلدان المنشأ والمقصد معا.
    Elle propose de donner une définition fonctionnelle à la notion d'< < expulsion > > , peu importe les termes par lesquels les différents systèmes juridiques désignent les mesures ayant la même finalité, et de distinguer entre la décision d'expulsion et son exécution par départ volontaire ou éloignement. UN وتقترح هذه الدراسة إتباع نهج وظيفي إزاء مفهوم ' ' الطرد`` بصرف النظر عن اختلاف المصطلحات التي قد تستخدمها النظم القانونية الوطنية في التدابير التي تؤدي نفس الوظيفة. كما تقترح الدراسة التمييز بين طرد الأجانب من حيث قرار الطرد وتنفيذ القرار بالمغادرة الطوعية أو الترحيل.
    Le Fonds d'avances renouvelables dont le montant pourrait atteindre jusqu'à 1 milliard de dollars, financé par des contributions volontaires, ou par d'autres moyens, tel que proposé par le Secrétaire général, pourra, s'il se matérialise, être une source d'assistance temporaire. UN وربما يوفر صندوق الائتمان الدائر الذي اقترحه اﻷمين العام بمبلغ بليون دولار والذي يُمـول عن طريق اﻹسهامات الطوعية أو غــيرها من الوسائل مخرجا مؤقتا، إن تحقق.
    Il fournira par ailleurs des analyses comparatives pour l'établissement de normes internationales volontaires ou réglementaires, et appuiera la responsabilisation sociale des entreprises ainsi que les rapports sur la viabilité. UN كما سيوفر المعالم البارزة التي تسهم في بلورة المعايير والمواصفات الطوعية أو التنظيمية الدولية، وسيقدم الدعم للمسؤوليات الاجتماعية المؤسسية والإبلاغ عن الاستدامة.
    L'Union européenne se félicite des progrès réalisés pour trouver des solutions durables à la situation des réfugiés, qui ont pris la forme, selon les cas, de retours volontaires ou de mesures d'intégration sur place. UN 43 - وقال إن الاتحاد الأوروبي يرحب بالتقدم المحرز فيما يتصل بتهيئة حلول مستدامة لأوضاع اللاجئين، وهي حلول قد اتخذت، وفق مقتضى الحال، صيغة العودة الطوعية أو تدابير لإدماجهم محليا.
    b) Actions sectorielles volontaires ou obligatoires définies de manière quantitative (par exemple, normes) ou qualitative (par exemple, adoption des meilleures pratiques); UN (ب) الأعمال القطاعية الطوعية أو الإلزامية المحددة بالطرق الكمية (مثل المعايير) أو النوعية (مثل اعتمد أفضل الممارسات)؛
    Il fournira par ailleurs des analyses comparatives pour l'établissement de normes internationales volontaires ou réglementaires, et appuiera la responsabilisation sociale des entreprises ainsi que les rapports sur la viabilité. UN كما سيوفر المعالم البارزة التي تسهم في بلورة المعايير والمواصفات الطوعية أو التنظيمية الدولية، وسيقدم الدعم للمسؤوليات الاجتماعية المؤسسية والإبلاغ عن الاستدامة.
    Les activités visant à promouvoir leur participation active à la société, les mesures adoptées pour lutter contre la discrimination et en faveur de l'auto-organisation et de la préservation de l'identité et de la culture, bénéficient d'un soutien auquel peuvent faire appel les organisations bénévoles ou les autorités régionales. UN ويقدم الدعم للأنشطة التي تشجع المشاركة النشطة في المجتمع، وتدابير مكافحة التمييز، والتنظيم الذاتي والحفاظ على الهوية والثقافة، ويجوز للمنظمات الطوعية أو السلطات الإقليمية طلب الحصول على هذا الدعم.
    Les gouvernements, appuyés par la communauté internationale, devraient renforcer la protection et l'aide accordées aux réfugiés en leur octroyant un asile temporaire, leur fournir nourriture et abris et en leur permettant d'accès aux services de santé, d'éducation et autres services sociaux, tout en facilitant leur insertion sur place, leur rapatriement librement consenti ou leur réinstallation dans un pays tiers. UN وينبغي للحكومات أن تعمل، بدعم من المجتمع الدولي، على تعزيز حماية اللاجئين وتقديم المساعدة لهم بمنحهم اللجوء المؤقت وتزويدهم بالغذاء والمأوى والخدمات الصحية والتعليمية والاجتماعية، بالإضافة إلى تعزيز اندماجهم المحلي أو عودتهم الطوعية أو استيطانهم في بلدان ثالثة.
    c) En secondant les initiatives des pouvoirs publics et les initiatives privées en ce qui concerne le rapatriement librement consenti des réfugiés ou leur assimilation dans de nouvelles communautés nationales; UN (ج) مساعدة الجهود الحكومية والخاصة الهادفة إلى تشجيع العودة الطوعية أو الاندماج في مجتمعات وطنية جديدة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد