iii) Age fixé pour le recrutement : Aucun enfant de moins de 18 ans ne doit faire l’objet d’un recrutement volontaire ou obligatoire au service d’institutions militaires. | UN | `٣` سن التجنيد: لا يجوز إخضاع أي طفل أو طفلة دون الثامنة عشرة للتجنيد الطوعي أو الاجباري للخدمة في مؤسسات مسلحة؛ |
Le Directeur adjoint a expliqué que le Bureau spécial, dans le cadre de ses activités quotidiennes, faisait une distinction entre les cas de disparition forcée ou involontaire et les cas de disparition volontaire ou à motivations autres que politiques. | UN | وأوضح أيضاً أن المكتب الخاص يميز في عمله اليومي بين الاختفاء القسري أو اللاإرادي وبين الاختفاء الطوعي أو الاختفاء غير المدفوع بدافع سياسي. |
v) Le formulaire d'affectation de l'engagé volontaire ou de l'appelé après que les rubriques qui y figurent ont été remplies et visées par le sage du quartier ou le service des enquêtes pénales; | UN | استمارة الالتحاق الممنوحة للمتقدم للتجنيد الطوعي أو الإجباري بعد تعبئة البيانات الواردة فيها وتعمد من قبل عاقل الحارة والبحث الجنائي؛ |
De fait, étant donné qu'une Déclaration n'est pas l'équivalent d'un traité, un protocole facultatif peut avoir, en l'occurrence, des effets plus durables et acceptables pour les deux parties - étant donné, précisément, son caractère volontaire ou facultatif. | UN | والواقع أنه نظراً لأن الإعلان ليس معاهدة يمكن أن يحقق بروتوكول اختياري نتائج أكثر دواماً وأكثر مقبولية فيما بين الأطراف نظراً لطابعه الطوعي أو الاختياري. |
— ventes volontaires ou forcées à la suite de cessation ou changement d'activités ou ventes en soldes et liquidations; | UN | - البيع الطوعي أو القسري نتيجة وقف النشاط أو تغييره أو البيع بحسم اﻷسعار والتصفيات؛ |
Depuis mars 2014, le désarmement volontaire ou forcé n'a guère enregistré de progrès. | UN | 175 - ومنذ آذار/مارس 2014، سجل الفريق تقدما ضئيلا في نـزع السلاح الطوعي أو القسري. |
Le paiement de contributions au Fonds pour l'environnement reste volontaire et, conformément aux recommandations émises à Cartagena, chaque Etat Membre est encouragé, compte tenu de sa situation économique et sociale, à verser une contribution correspondant au moins au niveau déterminé par le barème indicatif volontaire, ou selon toute autre formule qu'il pourrait déterminer lui-même. | UN | وتظل جميع المبالغ التي تُدفع إلى صندوق البيئة طوعية، وتُشجَّع كل دولة عضو، حسبما أُوصي به في اجتماع كارتاخينا، بأن تسهم بمبلغ يكون متسقاً مع المقدار المقترح بحسب المقياس الإرشادي الطوعي أو زائداً عليه بناء على أي أساس آخر قد تحدّده هي، مع مراعاة ظروفها الاقتصادية والاجتماعية. |
Le HCR s'est également efforcé de réinstaller certains réfugiés dans des pays tiers, jugeant qu'il s'agissait là de la solution la plus durable pour ceux qui n'avaient aucune perspective de rapatriement volontaire ou d'autosuffisance dans une communauté locale. | UN | وواصلت المفوضية إعادة التوطين في بلدان ثالثة كحل دائم رئيسي للاجئين الذين لا أمل لهم في إعادة التوطين الطوعي أو في الاكتفاء الذاتي من خلال الإدماج المحلي. |
Le Comité attache la plus haute importance à la rédaction d'un tel texte, ayant exprimé sa préoccupation quant à l'effet négatif des conflits armés sur les enfants dès le début de son examen des rapports des États parties et ayant sans cesse encouragé les États parties à adopter des mesures déterminantes, consistant en particulier à porter à 18 ans l'âge du recrutement volontaire ou obligatoire dans les forces armées. | UN | وتعلق اللجنة أهمية كبرى على صياغة هذا البروتوكول الاختياري حيث أبدت قلقها إزاء اﻷثر السلبي للمنازعات المسلحة على اﻷطفال منذ بدء بحثها لتقارير الدول اﻷعضاء. كما أنها قد شجعت الدول اﻷطراف مراراً على اعتماد تدابير حاسمة، وبخاصة رفع سن التجنيد الطوعي أو اﻹلزامي في القوات المسلحة إلى ثمانية عشر عاماً. |
La part de chaque conjoint ne peut être aliénée inter vivos qu'avec le consentement de l'autre conjoint ou, dans le cas où ce consentement est refusé sans raison valable, par une décision du tribunal de juridiction volontaire ou dans une vente aux enchères judiciaires exigée par un créancier de ce conjoint. | UN | ولا ينقل نصيب أي زوج في هذه الملكية إلا إلى شخص حي آخر وبموافقة الزوج الآخر؛ وإذا جرى الامتناع عن هذه الموافقة دون سبب معقول، فإن هذا النصيب ينقل عن طريق سلطة محكمة الاختصاص القضائي الطوعي أو عن طريق بيع قضائي بالمزاد بناء على طلب أي دائن لهذا الزوج. |
343. Le Comité prend note du fait que l'État partie n'a pas de forces armées et par conséquent pas de réglementation concernant l'enrôlement volontaire ou obligatoire. | UN | 343- تلاحظ اللجنة أنه ليس لدى الدولة الطرف قوات مسلحة ومن ثم فلا مجال لمسألة التنظيم القانوني للتجنيد الطوعي أو الإجباري. |
253. Le Comité prend note du fait que l'État partie n'a pas de forces armées et par conséquent pas de réglementation concernant l'enrôlement volontaire ou obligatoire. | UN | 253- تلاحظ اللجنة أنه ليس لدى الدولة الطرف قوات مسلحة ومن ثم فلا مجال لمسألة التنظيم القانوني للتجنيد الطوعي أو الإجباري. |
La part de chaque époux dans cette propriété ne peut être aliéné < < inter vivos > > et avec le consentement de l'autre époux ou, dans le cas où ce consentement est refusé de manière non raisonnable, avec l'autorité du Tribunal de juridiction volontaire ou dans une vente aux enchères à la demande d'un créditeur de cet époux. | UN | ولا ينقل نصيب أي زوج في هذه الملكية إلا إلى شخص حي آخر وبموافقة الزوج الآخر؛ وإذا جرى الامتناع عن هذه الموافقة دون سبب معقول، فإن هذا النصيب ينقل عن طريق سلطة محكمة الاختصاص القضائي الطوعي أو عن طريق بيع قضائي بالمزاد بناء على طلب أي دائن لهذا الزوج. |
323. Se félicitant du fait que la législation nationale interdit la conscription (volontaire ou forcée) des enfants de moins de 18 ans, le Comité recommande à l'État Partie d'envisager de ratifier: | UN | 323- إذ ترحب اللجنة بأن التشريعات المحلية تنص على أن التجنيد الطوعي أو القسري للأشخاص غير مسموح به إلا عندما يتجاوز سنهم 18 عاماً، فإنها توصي الدولة الطرف بالنظر في التصديق على ما يلي: |
Dans la mesure où le déplacement est motivé par des raisons profondes, son caractère volontaire ou non volontaire devra être pris en considération à titre prioritaire au cours des travaux visant à arrêter une définition du terme " migrant " qui corresponde mieux à la réalité de ce phénomène complexe. | UN | وفيما يخص الأسباب المرتأة للهجرة فإن الطابع الطوعي أو غيره للقرار المتخذ يلزم أن يوضع في الاعتبار وأن تولى أهمية في المناقشات التالية الهادفة إلى التوصل إلى تعريف " للمهاجر " يكون أقرب إلى حقيقة هذه الظاهرة المعقدة. |
17. En 2006, le Comité des droits de l'enfant a pris note du fait que l'Andorre n'avait pas de forces armées et par conséquent pas de réglementation concernant l'enrôlement volontaire ou obligatoire, et que l'absence de forces armées n'excluait toutefois pas la possibilité que des personnes ou des groupes tentent d'enrôler des enfants pour des forces armées ou des groupes étrangers. | UN | 17- وفي عام 2006، لاحظت لجنة حقوق الطفل أنه ليست لدى أندورا قوات مسلحة، وأنه لا وجود من ثم لتنظيم قانوني للتجنيد الطوعي أو الإجباري، وأن عدم وجود قوات مسلحة لا يستبعد مع ذلك إمكانية سعي أفراد أو مجموعات إلى تجنيد الأطفال في قوات أو مجموعات مسلحة أجنبية. |
77. Le Comité se félicite de l'adhésion de l'État partie au Protocole facultatif à la Convention, concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés et à la Charte africaine du droit et du bien-être de l'enfant, mais il est préoccupé par le fait que l'âge minimum de l'enrôlement volontaire ou obligatoire dans l'armée, fixé à 18 ans, peut être modifié en temps de guerre. | UN | 77- مع أن اللجنة ترحب بانضمام الدولة الطرف إلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بإشراك الأطفال في النزاعات المسلحة وإلى الميثاق الأفريقي لحقوق الطفل ورفاهه، فإنها تعرب عن قلقها إزاء إمكانية تغيير السن الدنيا للتجنيد الطوعي أو الإجباري المحددة في 18 سنة في وقت الحرب. |
18. Le retour volontaire n'est toutefois pas inconditionnel; les États peuvent abréger le délai accordé pour le départ volontaire ou exiger un départ immédiat quand l'étranger concerné risque de disparaître ou met en péril l'ordre public ou la sécurité nationale. | UN | 18 - واستدركــت قائلــة إن العـــودة الطوعيـــة مع ذلك، لا تتم دون قيد أو شرط؛ وقد تلجأ الدول إلى تقصير الفترة المتصلة بالرحيل الطوعي أو الإحجام عن منحها لاعتبارات من قبيل خطر الفرار أو خشية وقوع خطر على السياسة العامة أو على الأمن الوطني. |
Certaines ont envisagé des ressources pour soutenir des activités nationales d'application des mesures de contrôle convenues au titre de l'instrument sur le mercure. D'autres encore étaient d'avis que le financement pourrait soutenir la mise en œuvre de mesures juridiquement contraignantes ou volontaires ou les deux. | UN | ويقترح البعض توفير موارد لدعم الأنشطة الوطنية في تنفيذ تدابير المراقبة المتفق عليها في صك الزئبق، بينما يرى آخرون تقديم التمويل لدعم تنفيذ النهج المُلزِم قانوناً أو النهج الطوعي أو كليهما. |
L’éducation permanente s’adresse non seulement aux personnes âgées, mais aussi aux travailleurs jeunes ou d’âge moyen qui ont perdu leur emploi ou sont en train d’en changer et que la pauvreté, une entrée prématurée sur le marché du travail, une grossesse précoce ou des déplacements volontaires ou forcés auraient auparavant empêché d’acquérir une éducation. | UN | ولا يقتصر التعلم مدى الحياة على كبار السن؛ ولكن يشمل أيضا العمال الشباب أو متوسطي العمر الذين هم بصدد فقد وظيفتهم أو تغييرها، أو الذين ربما فاتتهم في وقت سابق فرص الحصول على التعليم بسبب الفقر أو الدخول المبكر إلى سوق العمل أو الإنجاب في سن مبكر، أو التنقل الطوعي أو القسري. |