ويكيبيديا

    "الطويلة الأجل على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à long terme sur
        
    • à long terme au
        
    • à long terme de
        
    • à long terme ont
        
    Nous nous réjouissons à la perspective de débattre des objectifs de développement durable et des autres questions ayant un impact à long terme sur le développement humain durable. UN ونتطلع إلى مناقشة أهداف التنمية المستدامة والمسائل الأخرى ذات العواقب الطويلة الأجل على التنمية البشرية المستدامة.
    Il reste encore à évaluer et à expliquer leurs conséquences à long terme sur la santé humaine et sur l'environnement. UN ولم يتم بعد تقييم الآثار الطويلة الأجل على الصحة البشرية وعلى البيئة أو تحديدها.
    En particulier, les effets de perturbation endocrinienne à des concentrations d'exposition faibles et les possibles effets à long terme sur la faune sauvage et les générations futures sont préoccupants. UN وثمة شواغل تتعلق على وجه الخصوص باختلال الغدد الصماء نتيجة لتركيزات التعرض المخفضة والآثار الطويلة الأجل على الحياة البرية والأجيال القادمة.
    Par le biais de son engagement à long terme au niveau des pays, le PNUD est en mesure d'offrir une perspective originale qui en fait un partenaire attrayant au niveau régional. Sa forte présence au niveau des pays et sa collaboration étroite avec les gouvernements constituent un facteur important facilitant l'élaboration et la mise en œuvre des activités régionales. UN 48 - ومن خلال مشاركة البرنامج الإنمائي الطويلة الأجل على الصعيد القطري، يستطيع البرنامج الإنمائي المساهمة بمنظور فريد يجعل منه شريكا مرغوبا فيه على الصعيد الإقليمي - ويشكل الوجود القطري القوي للبرنامج الإنمائي وتعاونه عن كثب مع الحكومات عاملا تمكينيا مهمّا في وضع الأنشطة الإقليمية وتنفيذها.
    Après avoir évoqué certaines politiques de son pays relatives aux Roms, l'observateur de la SerbieetMonténégro a engagé les experts à formuler des recommandations finales concrètes, et il a fait un certain nombre de propositions, notamment d'associer les Roms à la planification des stratégies de développement à long terme au niveau local et d'accorder des avantages financiers aux écoles qui intègrent les enfants roms. UN وبعد تسليط الضوء على سياسات صربيا والجبل الأسود فيما يتعلق بالروما، حث المراقب عن صربيا والجبل الأسود الخبراء على أن يكونوا واقعيين في توصياتهم الختامية وقدم عددا من المقترحات منها مراعاة الروما عند التخطيط للاستراتيجيات الإنمائية الطويلة الأجل على الصعيد المحلي وتقديم مزايا مالية إلى المدارس التي تدمج أطفال الروما.
    À cette occasion, l'Organisation apportera un appui coordonné, cohérent et efficace, sous l'autorité du Secrétaire général, en aidant les États Membres à adopter une stratégie prospective et ciblée en faveur de la viabilité à long terme de l'environnement mondial. UN وستوفر المنظمة دعما منسقا ومترابطا وفعالا للمؤتمر بقيادة الأمين العام، وذلك عن طريق مساعدة الدول الأعضاء في اعتماد استراتيجية استشرافية مركزة تؤدي إلى الاستدامة الطويلة الأجل على النطاق العالمي.
    Des plans économiques à court et à long terme ont été mis à exécution de manière systématique. UN وجرى تنفيذ كل من الخطة الاقتصادية القصيرة الأجل والخطة الاقتصادية الطويلة الأجل على نحو منهجي.
    En particulier, les effets de perturbation endocrinienne à des concentrations d'exposition faibles et les possibles effets à long terme sur la faune sauvage et les générations futures sont préoccupants. UN وثمة شواغل تتعلق على وجه الخصوص باختلال الغدد الصماء نتيجة لتركيزات التعرض المخفضة والآثار الطويلة الأجل على الحياة البرية والأجيال القادمة.
    Pour comprendre les changements climatiques, il faut s'intéresser aux prévisions saisonnières et annuelles, étudier les effets à long terme sur les écosystèmes marins et examiner l'intégrité du système nécessaire à la vie sur Terre, dont les océans sont une partie intégrante. UN والمسائل ذات الأهمية في فهم تغير المناخ هي التنبؤات الموسمية والتنبؤات السنوية ودراسة الآثار الطويلة الأجل على النظم الإيكولوجية البحرية وبحث سلامة نظام حفظ الحياة على الأرض، وهي مجالات تشكل المحيطات جزءا لا يتجزأ منها.
    Dans des études préliminaires, des agences internationales comme le Programme des Nations Unies pour l'environnement, l'Agence internationale de l'énergie atomique et l'Organisation mondiale de la Santé ont souligné la nécessité de poursuivre la recherche sur les effets à long terme sur la Santé et l'environnement de l'emploi d'armes et de munitions contenant de l'uranium appauvri. UN والدراسات الأولية التي أجرتها وكالات دولية مثل برنامج الأمم المتحدة للبيئة والوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة الصحة العالمية، توضح الحاجة إلى مواصلة البحث فيما يتعلق بالآثار الطويلة الأجل على الصحة والتنمية المترتبة على استخدام الأسلحة والذخائر التي تحوي اليورانيوم المستنفد.
    Les effets à long terme sur l'innovation et donc sur la productivité et la croissance - tels ceux mentionnés à la section G du chapitre I de la présente note - découlent de la transformation des structures et des activités des entreprises grâce à l'adoption de pratiques commerciales électroniques. UN أما الآثار الطويلة الأجل على الابتكار ومن ثم على الإنتاجية والنمو، كتلك المشار إليها في الجزء الأول، الفرع زاي، من هذه المذكرة، فإنها تنشأ عن إعادة تشكيل هياكل المشاريع والعمليات التجارية باعتماد التجارة الإلكترونية.
    Des études préliminaires menées par des organismes internationaux tels que le Programme des Nations Unies sur l'environnement, l'Agence internationale de l'énergie atomique et l'Organisation mondiale de la santé ont mis en relief la nécessité de poursuivre la recherche sur les effets à long terme sur la santé et l'environnement de l'utilisation d'armes et de munitions contenant de l'uranium appauvri. UN واستخلصت الدراسات الأولية التي أجرتها الهيئات الدولية مثل برنامج الأمم المتحدة للبيئة والوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة الصحة العالمية أن من الضروري متابعة إجراء البحوث في الآثار الطويلة الأجل على الصحة والبيئة والناجمة عن استخدام الأسلحة والذخائر التي تحوي اليورانيوم المستنفد.
    Grâce à la compréhension des effets à court terme de l'acidification des océans sur différentes espèces de biotes marins et à la poursuite des expérimentations scientifiques, les conséquences à long terme sur l'écosystème en général sont de mieux en mieux comprises. UN 90 - وفهم الآثار القصيرة الأجل لتحمض المحيطات على مختلف أنواع الأحياء البحرية آخذ في التزايد، وساهم استمرار التجارب العملية في تيسير زيادة فهم آثاره الطويلة الأجل على النظم الإيكولوجية ككل.
    Les Ministres se sont déclarés extrêmement préoccupés par les pertes humaines et les destructions massives, immédiates et aveugles que provoquerait toute mise à feu d'une arme nucléaire et par ses retombées catastrophiques à long terme sur la santé humaine, l'environnement et d'autres ressources économiques vitales, mettant ainsi en danger la vie des générations présentes et à venir. UN 154- أعرب الوزراء عن قلقهم العميق إزاء ما ينشأ عن أي تفجير للأسلحة النووية من موت وتدمير بصورة فورية وغير تمييزية وعلى نطاق كبير، وآثاره الكارثية الطويلة الأجل على صحة الإنسان والبيئة والموارد الاقتصادية الحيوية الأخرى، مما يهدِّد حياة الأجيال الحاضرة والمقبلة.
    412. Le Comité note que, bien que plusieurs études aient été réalisées afin d'évaluer les effets de la présence de pétrole sur les ressources marines du golfe Persique, les données existantes ne suffisent pas pour permettre une évaluation complète des effets à long terme sur le rendement des pêches maritimes et des viviers du Koweït. UN 412- ويلاحظ الفريق أنه رغم إجراء عدة دراسات لتقييم آثار النفط على الموارد البحرية في الخليج الفارسي، فإن البيانات الموجودة لا تكفي للتمكين من إجراء تقدير كامل للآثار الطويلة الأجل على إنتاجية مصايد الأسماك البحرية ومزارع تربية الأسماك في الكويت.
    3.3.2 Augmentation du nombre total de membres de la police nationale bénéficiant de programmes de formation de base à long terme sur les missions de la police ainsi que les questions liées à la problématique hommes-femmes, aux droits de l'enfant et au VIH/sida (2011/12 : 1 800; 2012/13 : 2 000; 2013/14 : 3 350) UN 3-3-2 زيادة العدد الإجمالي لأفراد الشرطة الوطنية المدربين في إطار برامج التدريب الأساسي الطويلة الأجل على مهام الشرطة، وكذلك على المسائل المتعلقة بالشؤون الجنسانية، وحقوق الطفل، والمسائل المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز (2011/2012: 800 1؛ 2012/2013: 000 2؛ 2013/2014: 350 3)
    l) Les plans stratégiques relatifs aux activités opérationnelles sont étroitement liés aux mandats généraux fondamentaux du système des Nations Unies dans son ensemble, qui déterminent les objectifs à long terme au niveau global, constituant une base de référence qui permet de rattacher les plans stratégiques concrets des organismes à ces mandats globaux lorsqu'il s'agit de mesurer les résultats et les performances; UN (ل) ترتبط الخطط الاستراتيجية المتعلقة بالأنشطة التنفيذية ارتباطاً وثيقاً بولايات الأمم المتحدة الجوهرية الجامعة التي تشمل المنظومة برمتها وتصوغ الأهداف الطويلة الأجل على الصعيد العالمي، فتشكل للخطط الاستراتيجية الملموسة التي تضعها المنظمات مرجعاً تحيل من خلاله إلى هذه الولايات لدى قياس النتائج والأداء؛
    l) Les plans stratégiques relatifs aux activités opérationnelles sont étroitement liés aux mandats généraux fondamentaux du système des Nations Unies dans son ensemble, qui déterminent les objectifs à long terme au niveau global, constituant une base de référence qui permet de rattacher les plans stratégiques concrets des organismes à ces mandats globaux lorsqu'il s'agit de mesurer les résultats et les performances; UN (ل) ترتبط الخطط الاستراتيجية المتعلقة بالأنشطة التنفيذية ارتباطاً وثيقاً بولايات الأمم المتحدة الجوهرية الجامعة التي تشمل المنظومة برمتها وتصوغ الأهداف الطويلة الأجل على الصعيد العالمي، فتشكل للخطط الاستراتيجية الملموسة التي تضعها المنظمات مرجعاً تحيل من خلاله إلى هذه الولايات لدى قياس النتائج والأداء؛
    Je demande que se poursuivent les efforts en vue d'assurer la viabilité à long terme de la dette de ces pays et que leurs partenaires au développement honorent leurs engagements. UN ولذا فإنني أدعو إلى مواصلة الجهود لتحقيق قدرة هذه البلدان الطويلة الأجل على تحمل الديون ولكي يفي شركاء التنمية بالتزاماتهم.
    Cette équipe aide l'Union à déployer une force africaine d'intervention et à se doter à long terme de la capacité institutionnelle nécessaire pour planifier, déployer et gérer des opérations de maintien de la paix multidimensionnelles et complexes. UN وهذا الفريق هو بمثابة آلية تابعة مكرسة لمساعدة الاتحاد الأفريقي في مجالي نشر أفراد فرقة احتياطية أفريقية وبناء قدرته المؤسسية الطويلة الأجل على تخطيط عمليات حفظ السلام المعقدة المتعددة الأبعاد ونشر أفرادها وإدارتها.
    Par conséquent, les réformes intérieures devaient s'accompagner de mesures internationales, adoptées notamment par les organisations mondiales et régionales de développement, afin d'encourager la diversification et la transparence à long terme de flux de capitaux privés durables. UN وبالنظر إلى ذلك، ينبغي تكميل الإصلاحات الداخلية بتدابير دولية، بما في ذلك عن طريق المنظمات الإنمائية العالمية والإقليمية، بهدف التشجيع على تنوع وشفافية تدفقات رؤوس الأموال الخاصة الطويلة الأجل على نحو مستدام.
    Des projets de dialogue à long terme ont plus de chance de révéler la pertinence de la diversité interne qui, dans certains cas, peut-être plus importante que la différence entre les groupes religieux ou autres. UN وستكشف مشاريع الحوار الطويلة الأجل على الأرجح أهمية التنوع الداخلي الذي قد يكون في بعض الأطر أكثر أهمية من الاختلافات بين الطوائف الدينية أو المذاهب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد