ويكيبيديا

    "الطويل الأجل على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à long terme sur
        
    • longue durée à
        
    • à long terme de
        
    • à long terme vis-à-vis de l'
        
    Il convient toutefois de recourir aux incitations fiscales avec discernement, compte tenu de leur impact à long terme sur les recettes publiques. UN غير أنه ينبغي استخدام الحوافز المالية بطريقة دقيقة، ومراعاة الأثر الطويل الأجل على الإيرادات الحكومية.
    Il conviendrait d'évaluer scientifiquement toute nouvelle substance potentiellement dangereuse afin de déterminer son impact à long terme sur l'environnement avant d'autoriser sa distribution. UN وينبغي تقييم المواد الجديدة، التي قد تكون خطيرة، على أساس علمي لمعرفة أثرها الطويل الأجل على البيئة قبل توزيعها.
    Il fallait cependant dûment veiller à ne pas hypothéquer la position de ces organismes engagés dans une coopération à long terme sur le terrain avec les gouvernements hôtes. UN غير أنه ينبغي أيضاً إيلاء الاهتمام الواجب لعدم التفريط في موقف تلك الوكالات، التي يتعين عليها ضمان التعاون الطويل الأجل على الأرض مع الحكومات المضيفة.
    25. Encourage les fabricants de moustiquaires imprégnées d'insecticides de longue durée à accélérer le transfert de technologies en faveur des pays en développement et invite la Banque mondiale et les fonds régionaux de développement à aider les pays impaludés à créer des usines pour développer la production de ces moustiquaires ; UN 25 - تشجع منتجي الناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات ذات الأثر الطويل الأجل على التعجيل بنقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية، وتدعو البنك الدولي وصناديق التنمية الإقليمية إلى النظر في دعم البلدان التي تتوطن فيها الملاريا من أجل إنشاء مصانع لزيادة إنتاج ذلك النوع من الناموسيات؛
    25. Encourage les fabricants de moustiquaires imprégnées d'insecticides de longue durée à accélérer le transfert de technologies en faveur des pays en développement et invite la Banque mondiale et les fonds régionaux de développement à aider les pays impaludés à créer des usines pour développer la production de ces moustiquaires ; UN 25 - تشجع منتجي الناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات ذات الأثر الطويل الأجل على التعجيل بنقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية، وتدعو البنك الدولي وصناديق التنمية الإقليمية إلى النظر في دعم البلدان التي تتوطن فيها الملاريا من أجل إنشاء مصانع لزيادة إنتاج ذلك النوع من الناموسيات؛
    Quatrièmement, le développement de l'éducation civique est essentiel au processus à long terme de la démocratisation. UN رابعا، يمثل دعم التربية الوطنية عنصرا أساسيا من عناصر التقدم الطويل الأجل على طريق إشاعة الديمقراطية.
    :: Les projets sont conçus dès le début pour déboucher sur des programmes. Cette approche permet d'en assurer la viabilité et la maîtrise par le pays bénéficiaire, renforce les capacités institutionnelles locales et réduit la dépendance à long terme vis-à-vis de l'extérieur. UN :: تصميم المشاريع منذ البداية بحيث تفضي إلى برامج: ذلك يساعد على تحقيق الاستدامة وتولي الزمام وبناء القدرة المؤسسية المحلية والحد من الاعتماد الطويل الأجل على المصادر الخارجية.
    500 élèves ont reçu une formation de base à long terme sur les missions de la police au Centre de formation de Kasapa, nombre inférieur à l'objectif fixé, à savoir 1 350. UN استفاد 500 من طلبة الشرطة من التدريب الأساسي الطويل الأجل على مهام الشرطة في مركز تدريب الشرطة في كاسابا، ويقل هذا العدد عن العدد المقرر وهو 350 1 طالبا
    Pourtant, non seulement ces mesures compromettent l'exercice des droits fondamentaux par l'ensemble de la population, mais elles ne tiennent pas compte de l'incidence négative à long terme sur les sociétés, qui résulte de l'impossibilité faite aux plus pauvres de se dresser contre les injustices. UN وتلك التدابير ليس من شأنها أن تقوض حقوق الإنسان فحسب، بل هي تتجاهل كذلك الأثر السلبي الطويل الأجل على المجتمعات من حيث منع أفقر الناس من تحدي الظلم.
    De plus, elle a inscrit le sujet < < Jus cogens > > à son programme de travail à long terme sur la base du plan d'étude annexé à son rapport. UN وبالإضافة إلى ذلك، أدرجت اللجنة موضوع " القواعد الآمرة " في برنامج عملها الطويل الأجل على أساس المنهج الذي ورد في مرفق تقرير اللجنة.
    Compte tenu de la précieuse contribution qu'elle apporte à la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement, à l'élimination de la pauvreté et de son impact positif à long terme sur la croissance économique et le développement social, la protection sociale minimale doit bénéficier du rang de priorité qu'elle mérite. UN 80 - وينبغي أن تحظى الحماية الاجتماعية الأساسية للجميع بالأولوية التي تستحقها، نظرا إلى إسهامها الحاسم في بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، ومن ضمنها الأهداف الإنمائية للألفية، للقضاء على الفقر ولأثرها الإيجابي الطويل الأجل على النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية.
    À la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux enfants, qui s'est tenue en 2002, et dans le rapport à l'examen, il a été reconnu qu'investir dans les enfants pouvait être très rentable en termes de retombées à long terme sur l'élimination de la pauvreté, de progrès socioéconomiques et de développement durable. UN لقد اعترفت الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعنية بالطفل التي عقدت في عام 2002، فضلا عن التقرير الحالي، بأهمية الفوائد التي يمكن أن تحققها الاستثمارات في الأطفال من حيث التأثير الطويل الأجل على القضاء على الفقر، وتحقيق التقدم الاجتماعي - الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    Parallèlement aux graves conséquences à court terme des augmentations des cours des produits alimentaires, leurs effets à long terme sur la capacité des pauvres à se remettre du choc et à se sortir de la pauvreté, sont très préoccupants. UN 25 - وعلاوة على العواقب الخطيرة التي ستخلفها في الأجل القريب الزيادات في أسعار المواد الغذائية، فإن مما يدعو إلى القلق الشديد تأثيرها الطويل الأجل على قدرة الفقراء على التعافي من الصدمة والخروج من وهدة الفقر في نهاية المطاف.
    21. Invite les fabricants de moustiquaires imprégnées d'insecticides de longue durée à accélérer le transfert de technologies en direction des pays en développement, et encourage la Banque mondiale et les fonds régionaux de développement à aider les pays où le paludisme est endémique à installer des usines pour accroître la production de ces moustiquaires ; UN 21 - تشجع منتجي الناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات ذات الأثر الطويل الأجل على التعجيل بنقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية، كما تشجع البنك الدولي والصناديق الإنمائية الإقليمية على النظر في دعم البلدان التي تتوطن فيها الملاريا من أجل إنشاء مصانع لزيادة إنتاج الناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات ذات الأثر الطويل الأجل؛
    30. Invite les fabricants de moustiquaires imprégnées d'insecticides de longue durée à accélérer le transfert de technologies en direction des pays en développement, et encourage la Banque mondiale et les fonds régionaux de développement à aider les pays où le paludisme est endémique à installer des usines pour accroître la production de ces moustiquaires ; UN 30 - تشجع منتجي الناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات ذات الأثر الطويل الأجل على التعجيل بنقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية، كما تشجع البنك الدولي والصناديق الإنمائية الإقليمية على النظر في دعم البلدان التي تتوطن فيها الملاريا من أجل إنشاء مصانع لزيادة إنتاج الناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات ذات الأثر الطويل الأجل؛
    26. Encourage les fabricants de moustiquaires imprégnées d'insecticides de longue durée à accélérer le transfert de technologies en faveur des pays en développement et invite la Banque mondiale et les fonds régionaux de développement à aider les pays impaludés à ouvrir des usines pour développer la production de ces moustiquaires ; UN 26 - تشجع منتجي الناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات ذات الأثر الطويل الأجل على التعجيل بنقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية، وتدعو البنك الدولي وصناديق التنمية الإقليمية إلى النظر في دعم البلدان التي تتوطن فيها الملاريا من أجل إنشاء مصانع لزيادة إنتاج الناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات ذات الأثر الطويل الأجل؛
    26. Encourage les fabricants de moustiquaires imprégnées d'insecticides de longue durée à accélérer le transfert de technologies en faveur des pays en développement et invite la Banque mondiale et les fonds régionaux de développement à aider les pays impaludés à ouvrir des usines pour développer la production de ces moustiquaires ; UN 26 - تشجع منتجي الناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات ذات الأثر الطويل الأجل على التعجيل بنقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية، وتدعو البنك الدولي وصناديق التنمية الإقليمية إلى النظر في دعم البلدان التي تتوطن فيها الملاريا من أجل إنشاء مصانع لزيادة إنتاج الناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات ذات الأثر الطويل الأجل؛
    26. Encourage les fabricants de moustiquaires imprégnées d'insecticides de longue durée à accélérer le transfert de technologies en faveur des pays en développement et invite la Banque mondiale et les fonds régionaux de développement à envisager d'aider les pays impaludés à ouvrir des usines pour développer la production de ces moustiquaires ; UN 26 - تشجع منتجي الناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات ذات الأثر الطويل الأجل على التعجيل بنقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية، وتدعو البنك الدولي وصناديق التنمية الإقليمية إلى النظر في دعم البلدان التي تتوطن فيها الملاريا من أجل إنشاء مصانع لزيادة إنتاج الناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات ذات الأثر الطويل الأجل؛
    26. Encourage les fabricants de moustiquaires imprégnées d'insecticides de longue durée à accélérer le transfert de technologies en faveur des pays en développement et invite la Banque mondiale et les fonds régionaux de développement à envisager d'aider les pays impaludés à ouvrir des usines pour développer la production de ces moustiquaires ; UN 26 - تشجع منتجي الناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات ذات الأثر الطويل الأجل على التعجيل بنقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية، وتدعو البنك الدولي وصناديق التنمية الإقليمية إلى النظر في دعم البلدان التي تتوطن فيها الملاريا من أجل إنشاء مصانع لزيادة إنتاج الناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات ذات الأثر الطويل الأجل؛
    L'institutionnalisation à long terme de l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme élèverait également le niveau des attentes la concernant et concernant sa direction. UN كما أن إضفاء الطابع المؤسسي الطويل الأجل على فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب سيرفع مستوى الآمال المعلّقة على فرقة العمل وقيادتها.
    2. La présente note d'information illustre les perspectives et les enjeux de l'envolée actuelle des prix des produits de base ainsi que les possibilités d'une reprise à long terme de la demande dans ce secteur. UN وتُبرز مذكرة المعلومات الأساسية هذه الفرص والتحديات الناشئة عن الطفرة الحالية في أسعار السلع الأساسية والتوقعات المتعلقة بتجدد الطلب الطويل الأجل على السلع الأساسية الأولية.
    L'expérience montre de plus en plus que, si elle est suffisamment gérée, la phase de relèvement après une catastrophe fournit une occasion importante de réduire la vulnérabilité et la dépendance à long terme vis-à-vis de l'assistance humanitaire. UN وتظهر الخبرة بشكل متزايد أن مرحلة التعافي من الكوارث إذا ما أديرت بشكلٍ ملائم، توفر فرصة هامة للحد من الضعف والاعتماد الطويل الأجل على المساعدة الإنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد