:: Les bailleurs de fonds, percevant mieux l'intérêt qu'il y a à investir à long terme dans les écosystèmes et les collectivités de montagne, ont augmenté leurs contributions; | UN | :: زيادة اهتمام الجهات المانحة بالاستثمار الطويل الأجل في النظم البيئية والمجتمعات المحلية الجبلية، ودعم هذا الاستثمار |
à long terme dans les infrastructures et le développement humain | UN | الحيز المالي للاستثمار الطويل الأجل في الهياكل الأساسية والتنمية البشرية |
Le Protocole de la CEDEAO sur l'énergie (2003) a stimulé la coopération à long terme dans le domaine de l'énergie. | UN | ويشجع بروتوكول الجماعة المتعلق بالطاقة لعام 2003 التعاون الطويل الأجل في مجال الطاقة. |
Ils ont aussi souligné l'importance que revêtait le programme de désarmement, de démobilisation et de réinsertion pour une paix à long terme en Sierra Leone ainsi que la nécessité de disposer des ressources voulues pour en assurer le succès. | UN | وشددوا أيضا على أهمية برنامج السلام الطويل الأجل في سيراليون وأكدوا على لزوم توافر الموارد اللازمة لنجاحه. |
Il se félicite du fait que le Groupe de travail spécial de l'action concertée à long terme au titre de la Convention est passé de l'échange d'idées à la formulation de propositions de fond. | UN | ورحب بانتقال الفريق العامل المخصص المعني بالعمل التعاوني الطويل الأجل في إطار الاتفاقية من مرحلة تبادل الأفكار إلى وضع اقتراحات ملموسة. |
Le contractant devrait poursuivre ses études sur les modifications naturelles à long terme des communautés benthiques. | UN | وينبغي أن تتواصل الدراسات بشأن التغير الطبيعي الطويل الأجل في تجمعات أحياء القاع. |
Cela dit, le financement à long terme du Fonds vert donne la priorité aux < < pays particulièrement vulnérables > > , lesquels n'ont pas été définis dans les Accords de Cancún. | UN | بيد أن التمويل الطويل الأجل في إطار صندوق الحدّ من تغير المناخ يعطي الأولوية ``للبلدان الضعيفة بصفة خاصة ' ' ، وهي فئة لم تعرّفها اتفاقات كانكون. |
Diriger les fonds internationaux vers l'investissement à long terme dans le développement durable | UN | توجيه الأموال الدولية نحو الاستثمار الطويل الأجل في التنمية المستدامة |
On s'accorde également à dire que la mobilisation des ressources intérieures devrait être la base du financement d'une croissance soutenue à long terme dans la région. | UN | ومن المفهوم أيضاً أنه ينبغي أن تشكل تعبئة الموارد المحلية الأساس لتمويل النمو المطرد الطويل الأجل في المنطقة. |
La stabilité à long terme dans cette région dépendra de nombreux facteurs interdépendants. | UN | وسيعتمد الاستقرار الطويل الأجل في المقاطعتين على كثير من العوامل المترابطة. |
Nous estimons qu'une coopération mutuellement bénéfique est le fondement d'une coopération intergouvernementale à long terme dans les domaines de l'eau et de l'énergie. | UN | ونعتقد أن التعاون المفيد لجميع الأطراف يشكل أساس التعاون الحكومي الدولي الطويل الأجل في مجالي المياه والطاقة. |
Les investissements à long terme dans la santé, l'éducation et d'autres services sociaux de base produiront de meilleurs résultats socioéconomiques que tout autre investissement. | UN | فالاستثمار الطويل الأجل في الصحة والتعليم والخدمات الاجتماعية الأساسية الأخرى يؤدي إلى نتائج اقتصادية واجتماعية أفضل من أي استثمار آخر. |
:: Participation à 1 atelier organisé par l'Union africaine sur la stabilisation à long terme dans les pays où sévit la LRA | UN | :: المشاركة في حلقة عمل واحدة ينظمها الاتحاد الأفريقي، بشأن تحقيق الاستقرار الطويل الأجل في البلدان المتضررة من أنشطة جيش الرب للمقاومة |
Ils ont aussi souligné l'importance que revêtait le programme de désarmement, de démobilisation et de réinsertion pour une paix à long terme en Sierra Leone ainsi que la nécessité de disposer des ressources voulues pour en assurer le succès. | UN | وشددوا أيضا على أهمية برنامج السلام الطويل الأجل في سيراليون وأكدوا على لزوم توافر الموارد اللازمة لنجاحه. |
Mais la stabilité à long terme en Asie centrale dans les années à venir est indissociable de la progression de l'intégration régionale. | UN | ولكن تحقيق الاستقرار الطويل الأجل في وسط آسيا في السنوات المقبلة، لا يمكن فصله عن تطوير التكامل الإقليمي. |
Le Partenariat a pour objet de mettre sur pied des actions et des financements rapides, efficaces, transparents et coordonnés tandis que se poursuivent les négociations sur le financement à long terme au titre de la Convention-cadre sur les changements climatiques. | UN | وتهدف الشراكة إلى إجراء وتمويل بشكل سريع وفعّال وشفّاف ومنسّق وفي الوقت نفسه تستمر المفاوضات بشأن التمويل الطويل الأجل في إطار الاتفاقية الإطارية المتعلقة بتغيُّر المناخ. |
Le Groupe de travail spécial de l'action concertée à long terme au titre de la Convention a été prié par la Conférence des Parties de préciser la composition, les modalités de fonctionnement et les procédures du Comité de l'adaptation en 2011. | UN | وقد طلب مؤتمر الأطراف إلى الفريق العامل المخصص المعني بالعمل التعاوني الطويل الأجل في إطار الاتفاقية القيام بإعداد تكوين لجنة التكيف خلال عام 2011 وطرائق عملها وإجراءاتها |
Les perspectives de croissance à long terme des pays de la CEI dépendent donc du succès de leurs efforts pour diversifier leur économie et réformer en profondeur les marchés de produits et de capitaux. | UN | وهكذا فإن فرص النمو الطويل الأجل في اقتصادات بلدان رابطة الدول المستقلة يتوقف على نجاحها في تنويع اقتصاداتها وفي تنفيذ إصلاحات رئيسية في أسواق المنتجات والأسواق المالية. |
La communauté internationale devrait contribuer au succès de ces processus importants, en ce qu'ils contribueront à la stabilité à long terme du Libéria et de la sous-région tout entière. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي مساعدة هذه العمليات الهامة على النجاح لأنها ستسهم في الاستقرار الطويل الأجل في ليبريا والمنطقة دون الإقليمية بأسرها. |
Les processus de gestion et de planification des ressources en eau impliquant les usagers ont tendance à faciliter et favoriser la coopération à long terme à l'échelle nationale. | UN | فقد تبين أن عمليات إدارة المياه والتخطيط لها التي تشرك المستعملين تيسّر التعاون الطويل الأجل في كل بلد من البلدان وتحافظ عليه وتحفزه. |
Ce sera l'occasion d'examiner la contribution à long terme de l'énergie nucléaire au développement durable. | UN | وسيتيح المؤتمر فرصة قيّمة لمناقشة إسهام الطاقة النووية الطويل الأجل في التنمية المستدامة. |
Si cela n'est pas possible, ils devraient être dégagés sur des orbites telles que leur présence prolongée dans cette région serait évitée. | UN | وإذا كان ذلك غير ممكن فينبغي التخلص منها في مدارات يتفادى بها وجودها الطويل الأجل في منطقة المدار الأرضي المنخفض. |
Les effets à long terme sur le développement varient selon que les flux d'IEP financent ou non une hausse durable de la formation de capital fixe. | UN | ويعتمد تأثيره الطويل الأجل في التنمية على تمويل تدفقات الاستثمار الأجنبي في الحوافظ المالية لمستوى أكبر من عمليات تكوين رأس المال الثابت المستدام. |
Les pays du Moyen-Orient ont tous à gagner à la sécurité et la stabilité à long terme de la région, et chacun doit apporter sa pierre au développement socioéconomique régional. | UN | لدى بلدان الشرق الأوسط مصلحة مشتركة في الأمن والاستقرار الطويل الأجل في المنطقة، وعلى كل بلد القيام بدوره في تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية الإقليمية. |
Si nous ne faisons pas cet investissement à long terme pour nos enfants, les problèmes à long terme les plus fondamentaux de l'humanité demeureront non résolus. | UN | وما لم يتم الاستثمار الطويل الأجل في الأطفال، فإن أكبر مشاكل البشرية الأساسية الطويلة الأمد ستبقى بدون حل. |
L'objectif à long terme est d'éradiquer la stigmatisation qui conduit à l'exclusion sociale des groupes et classes socialement marginalisés. | UN | ويتمثل الهدف الطويل الأجل في القضاء على الوصمة التي تؤدي إلى الإقصاء الاجتماعي للفئات والطبقات الاجتماعية المهمشة. |
Cette croissance de longue durée de la capacité de l'économie mondiale à fournir des biens et des services s'est accompagnée dans toutes les grandes régions par d'importants changements dans les schémas d'affectation des ressources et les structures de production, les dynamiques de la population, les caractéristiques de la main-d'oeuvre et les situations sociales. | UN | وفي جميع المناطق الرئيسية رافقت هذا الارتفاع الطويل اﻷجل في قدرة الاقتصاد العالمي على توفير السلع والخدمات تغيرات هامة في أنماط استخدام الموارد وهياكل الانتاج وديناميات السكان وخصائص القوى العاملة والظروف الاجتماعية. |