Je réitère également ma recommandation selon laquelle l'ONUCI doit continuer à réduire progressivement ses effectifs militaires de deux bataillons d'ici au milieu de 2015, en fonction des progrès accomplis sur la voie de la stabilité à long terme dans le pays. | UN | وأود أيضا أن أكرر توصيتي بأن تواصل العملية خفض قوامها العسكري تدريجيا بواقع كتيبتين بحلول منتصف عام 2015 استنادا إلى التقدم المحرز صوب تحقيق الاستقرار الطويل الأمد في البلد. |
L'accent a également été mis fortement sur l'intégration d'une perspective à long terme dans la planification préalable et l'intervention en cas de situations d'urgence humanitaires. | UN | وكان هناك تشديد قوي على إدماج المنظور الطويل الأمد في صلب التخطيط لتقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ وللاستجابة لها. |
Une solution à long terme en Afghanistan requiert en fin de compte une réconciliation entre le Gouvernement afghan et les insurgés. | UN | وفي نهاية المطاف يقتضي الحل الطويل الأمد في أفغانستان تحقيق المصالحة بين الحكومة الأفغانية والمتمردين. |
Autrement dit, la crise a accentué le long déclin de l'emploi des jeunes dans de nombreux pays. | UN | وهكذا، عززت الأزمة الاتجاه النزولي الطويل الأمد في نسب مشاركة الشباب في سوق العمل في العديد من البلدان. |
Réaffirmant son attachement sans réserve à la souveraineté, à l'indépendance, à l'intégrité territoriale et à l'unité nationale du Timor-Leste, ainsi qu'à la promotion d'une stabilité durable dans ce pays, | UN | وإذ يؤكد من جديد التزامه التام بسيادة تيمور - ليشتي واستقلالها وسلامتها الإقليمية ووحدتها الوطنيــة وبتعزيز الاستقرار الطويل الأمد في البلد، |
Je me félicite des mesures qui ont été prises au niveau local avec l'aide de l'Organisation en vue de régler le conflit qui sévit de longue date dans la province du Nourestan. | UN | وإنني أرحب بالجهود التي تبذلها المجتمعات المحلية بدعم من الأمم المتحدة لحل النزاع الطويل الأمد في نورستان. |
Bien entendu, la communauté internationale devra s'engager sérieusement, sur les plans politique et financier, à assurer la stabilité à long terme de l'Afghanistan. | UN | وسيكون المجتمع الدولي بحاجة لأن يلتزم التزاما هائلا، سياسية وماليا، بتحقيق الاستقرار الطويل الأمد في أفغانستان. |
Cette décision nous a aidés à sortir de l'impasse prolongée dans laquelle nous nous trouvions. | UN | وقد ساعدنا هذا على تجاوز المأزق الطويل الأمد في المؤتمر. |
Du fait des inégalités persistantes concernant l'accès aux ressources et leur répartition, les femmes continuent d'être désavantagées par rapport aux hommes. | UN | وما زال عدم المساواة الطويل الأمد في الحصول على الموارد وفي توزيعها يضع المرأة في وضع غير مؤات مقارنة بالرجل. |
Il est indispensable d'établir des liens transfrontières pour réduire les tensions ethniques et progresser vers une paix et une stabilité à long terme dans la région. | UN | وتحظى مسألة إقامة روابط عبر الحدود بأهمية حاسمة في تخفيف التوترات العرقية وإحراز تقدم نحو السلام والاستقرار الطويل الأمد في المنطقة. |
À cet égard, nous nous réjouissons de l'accent mis par l'Équipe spéciale de haut niveau sur l'investissement à long terme dans l'agriculture et de l'appui systématisé qui doit être apporté aux petits exploitants. | UN | وفي ذلك الصدد نرحب بتشديد فرقة العمل الرفيعة المستوى على الاستثمار الطويل الأمد في الزراعة، وبحزمة الدعم المعتزم توفيره لصغار المزارعين. |
Mon gouvernement s'est attaché avant tout, ces 18 dernières années, dans le cadre de sa politique envers les Balkans, à apporter la paix et la stabilité et à jeter les fondements d'une prospérité à long terme dans la région. | UN | والعنصر الغلاب في حرص حكومتي في سياستها تجاه البلقان أثناء السنوات الثماني عشرة الماضية هو التمهيد للسلام والاستقرار ولبناء قاعدة للرخاء الطويل الأمد في المنطقة. |
En même temps, nous renforçons notre partenariat avec l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture et d'autres organismes des Nations Unies en vue d'obtenir des investissements à long terme dans l'agriculture mécanisée, afin d'assurer la sécurité alimentaire au Libéria. | UN | وبموازاة ذلك، نعمل على تعزيز الشراكة مع منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وغيرها من هيئات الأمم المتحدة بغية الاستثمار الطويل الأمد في الزراعة الآلية لتحقيق الأمن الغذائي في ليبريا. |
Bien que la crise alimentaire ait de nombreuses causes, nous estimons que le manque d'investissement adéquat à long terme dans le secteur agricole est le facteur principal du dénuement économique sévère qui frappe de nombreux pays africains. | UN | ورغم أن الأزمة الغذائية تكمن وراءها أسباب كثيرة، فإننا نؤمن بأن الافتقار إلى الاستثمار الطويل الأمد في القطاع الزراعي يمثل العامل الرئيسي الذي زج ببلدان أفريقية كثيرة في وهدة الحرمان الاقتصادي الشديد. |
Il sera impossible d'instaurer une stabilité à long terme en Afghanistan tant que l'on ne prendra pas des mesures efficaces pour lutter contre le trafic de stupéfiants. | UN | إن الاستقرار الطويل الأمد في أفغانستان متعذر بدون تدابير فعالة لمواجهة الاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
La clef de la stabilité à long terme en Afghanistan réside dans l'entraînement des forces de sécurité nationales afghanes, en particulier l'armée et la police, ainsi que dans la réforme des ministères dont elles dépendent. | UN | 36 - ولا يزال أساس الاستقرار الطويل الأمد في أفغانستان يتمثل في تدريب قوات الأمن الوطنية الأفغانية، وبخاصة الجيش الوطني الأفغاني والشرطة الوطنية الأفغانية، فضلا عن إصلاح الوزارات المعنية. |
L'augmentation des effectifs de la Police et de l'Armée nationales afghanes et l'amélioration de leurs compétences, notamment grâce à des réformes institutionnelles, demeurent essentielles pour assurer la stabilité à long terme en Afghanistan. | UN | 26 - ويتمثل العنصر الأساسي الآخر لكفالة الاستقرار الطويل الأمد في أفغانستان في الزيادة المخطط لها في نوعية وعدد أفراد الشرطة الوطنية الأفغانية والجيش الوطني الأفغاني، بما في ذلك عن طريق إجراء إصلاحات مؤسسية. |
La réconciliation entre les Est-Timorais est essentielle pour permettre le retour et la réintégration des réfugiés, l'harmonie politique et sociale sur le long terme au Timor oriental et de bonnes relations entre le Timor oriental et l'Indonésie. | UN | 31 - إن للمصالحة بين سكان تيمور الشرقية تبعات هامة على عودة اللاجئين وإعادة اندماجهم في المجتمع، وعلى التواؤم السياسي والاجتماعي الطويل الأمد في هذا البلد وعلى حسن العلاقات بينه وبين إندونيسيا. |
Réaffirmant son attachement sans réserve à la souveraineté, à l'indépendance, à l'intégrité territoriale et à l'unité nationale du TimorLeste, ainsi qu'à la promotion d'une stabilité durable dans le pays, | UN | وإذ يؤكد من جديد التزامه الكامل بسيادة تيمور - ليشتي واستقلالها وسلامتها الإقليمية ووحدتها الوطنيــة وبتعزيز الاستقرار الطويل الأمد في البلد، |
< < Le Conseil de sécurité se félicite de l'initiative tendant à mettre fin au conflit qui sévit de longue date dans le nord de l'Ouganda et suit de près les pourparlers de Djouba entre le Gouvernement ougandais et l'Armée de résistance du Seigneur (LRA). | UN | " يرحب مجلس الأمن بالجهود الرامية إلى إنهاء الصراع الطويل الأمد في شمال أوغندا، ويتابع المجلس عن كثب عملية محادثات جوبا بين حكومة جمهورية أوغندا وجيش الرب للمقاومة. |
10. La tendance à long terme de l'abus d'opioïdes varie sensiblement selon les régions, mais globalement elle semble relativement stable. | UN | 10- ويكشف الاتجاه الطويل الأمد في تعاطي شبائه الأفيون عن اختلافات إقليمية ملحوظة، غير أنها اختلافات تبدو مستقرة نسبيا على الإجمال. |
Avec la participation active du Haut Représentant pour les élections, M. Antonio Monteiro, un accord a également été conclu en vue de parvenir à une représentation équilibrée des forces politiques au sein de la Commission électorale indépendante, de manière à sortir de l'impasse politique prolongée dans laquelle se trouvait la Commission et qui risquait de retarder les préparatifs des élections. | UN | وبالمشاركة الفعالة للممثل السامي لشؤون الانتخابات، السيد أنطونيو مونيرو، تم التوصل إلى اتفاق لضمان التمثيل المتوازن للقوى السياسية ضمن مكتب اللجنة الانتخابية المستقلة، وبذلك وضع حد للمأزق السياسي الطويل الأمد في اللجنة، الذي هدد بتأخير التحضيرات للانتخابات. |
Du fait des inégalités persistantes concernant l'accès aux ressources et leur répartition, les femmes continuent d'être désavantagées par rapport aux hommes. | UN | وما زال عدم المساواة الطويل الأمد في الحصول على الموارد وفي توزيعها يضع المرأة في وضع غير مؤات مقارنة بالرجل. |
La stabilité à long terme de la Côte d'Ivoire dépendra aussi de l'aptitude des parties et des dirigeants ivoiriens, avant comme après les élections du mois de novembre, à résoudre les problèmes qui étaient au cœur de la crise. | UN | 56 - وسيعتمد الاستقرار الطويل الأمد في كوت ديفوار أيضا على مدى قدرة الأطراف والقيادة في كوت ديفوار، قبل انتخابات تشرين الثاني/نوفمبر وبعدها، على معالجة المسائل التي كانت صُلب الأزمة الإيفوارية. |