On a estimé que ceux-ci donnaient la possibilité d'améliorer la situation et de jeter les bases du développement à long terme dans les pays à faible revenu. | UN | ورأى بعضهم أن هذه الجهود تمثل فرصة لتحسين الحالة وتضع الأسس لتحقيق تنمية على المدى الطويل في البلدان المنخفضة الدخل. |
On a estimé que ceux-ci donnaient la possibilité d'améliorer la situation et de jeter les bases du développement à long terme dans les pays à faible revenu. | UN | ورأى بعضهم أن هذه الجهود تمثل فرصة لتحسين الحالة وتضع الأسس لتحقيق تنمية على المدى الطويل في البلدان المنخفضة الدخل. |
On a estimé que ceux-ci donnaient la possibilité d'améliorer la situation et de jeter les bases du développement à long terme dans les pays à faible revenu. | UN | ورأى بعضهم أن هذه الجهود تمثل فرصة لتحسين الحالة وتضع الأسس لتحقيق تنمية على المدى الطويل في البلدان المنخفضة الدخل. |
La viabilité de l'endettement à long terme des pays à revenu intermédiaire demeure une question préoccupante. | UN | ولا تزال مسألة تأمين القدرة على تحمّل أعباء الديون على المدى الطويل في البلدان المتوسطة الدخل من المسائل المثيرة للقلق. |
La viabilité de l'endettement à long terme des pays à revenu intermédiaire demeure une question préoccupante. | UN | ولا تزال مسألة تأمين القدرة على تحمّل أعباء الديون على المدى الطويل في البلدان المتوسطة الدخل من المسائل المثيرة للقلق. |
Des propositions concrètes ont été formulées s'agissant des mesures que l'Office pourrait prendre pour instaurer des capacités sur le long terme dans les pays en développement. | UN | وقُدِّمت اقتراحات عملية بشأن الأعمال التي يمكن أن يضطلع بها المكتب لتنمية قدرات مستدامة على المدى الطويل في البلدان النامية. |
15.4 Lors de la distribution d'une aide alimentaire internationale en cas d'urgence, il convient d'accorder une attention particulière aux objectifs de relèvement et de développement à plus long terme dans les pays bénéficiaires et de respecter les principes humanitaires universellement reconnus. | UN | 15-4 تقديم المعونة الغذائية الدولية في حالات الطوارئ ينبغي أن يأخذ في الحسبان بوجه خاص أهداف الإحياء والتنمية على الأمد الطويل في البلدان المتلقية، وأن يحترم المبادئ الإنسانية المعترف بها عالمياً. |
Introduire de nouveaux instruments financiers et réglementaires pour surmonter l'insuffisance de titres et d'instruments de financement de la dette en monnaie locale et à long terme dans les pays les moins développés. A défaut de capacité financière locale, la mobilisation des investissements nécessaires dans les infrastructures émettant peu de CO2 sera toujours laborieuse. | UN | 1 - دعم النهج المالية والتنظيمية الجديدة الرامية إلى معالجة انعدام المساواة وتمويل قروض العملات المحلية في الأجل الطويل في البلدان الأقل نمواً - فبدون هذه القدرات المالية المحلية، ستظل عملية تعبئة الاستثمارات اللازمة للبنية التحتية منخفضة الكربون أمراً صعباً. |
13. Souligne que la question de la viabilité à long terme dans les pays à revenu intermédiaire reste préoccupante, et note la nouvelle approche, adoptée à évian, du Club de Paris pour le traitement de la dette des pays nonPPTE; | UN | 13- يشدد على أن مسألة القدرة على تحمُّل الدين على المدى الطويل في البلدان المتوسطة الدخل ما زالت تثير القلق، ويحيط علماً بنهج إيفيان الجديد الذي يأخذ به نادي باريس لمعاملة الديون في بلدان أخرى غير البلدان الفقيرة المثقلة بالديون؛ |
13. Souligne que la question de la viabilité à long terme dans les pays à revenu intermédiaire reste préoccupante, et note la nouvelle approche, adoptée à évian, du Club de Paris pour le traitement de la dette des pays non-PPTE; | UN | 13 - يشدد على أن مسألة القدرة على تحمُّل الدين على المدى الطويل في البلدان المتوسطة الدخل ما زالت تثير القلق، ويحيط علماً بنهج إيفيان الجديد الذي يأخذ به نادي باريس لمعاملة الديون في بلدان أخرى غير البلدان الفقيرة المثقلة بالديون؛ |
13. Souligne que la question de la viabilité à long terme dans les pays à revenu intermédiaire reste préoccupante, et note la nouvelle approche, adoptée à évian, du Club de Paris pour le traitement de la dette des pays non-PPTE; | UN | 13 - يشدد على أن مسألة القدرة على تحمُّل الدين على المدى الطويل في البلدان المتوسطة الدخل ما زالت تثير القلق، ويحيط علماً بنهج إيفيان الجديد الذي يأخذ به نادي باريس لمعاملة الديون في بلدان أخرى غير البلدان الفقيرة المثقلة بالديون؛ |
b) La croissance économique continuera à jouer un rôle important dans les efforts menés pour augmenter le niveau de vie de la population et combattre la pauvreté à long terme dans les pays en développement, mais on ne saurait compter sur les seules forces du marché pour lutter contre la pauvreté ou assurer la protection de l'environnement. | UN | )ب( وفي حين سيظل النمو الاقتصادي هاما لرفع مستوى المعيشة العام ومكافحة الفقر في المدى الطويل في البلدان النامية، فإنه لا يمكن الاعتماد على النمو القائم على قوى السوق فقط سواء من أجل مكافحة الفقر أو ضمان الاستدامة البيئية. |
17. Il importe de continuer à promouvoir la mise en place d'un système de commerce international équitable, juste, réglementé, universel et multilatéral qui favorise le développement à long terme des pays en développement. | UN | ١٧ - وأضاف أنه من المهم مواصلة إحداث نظام تجاري دولي يتسم بالتكافؤ والعدالة والاعتماد على القواعد والشمولية والتعددية، ومن شأنه تعزيز التنمية على المدى الطويل في البلدان النامية. |
Le Programme d'action de 2001 en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects est indispensable pour promouvoir la sécurité et le développement à long terme des pays en développement. | UN | إن برنامج عمل عام 2001 المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه يؤدي دورا هاما في تحقيق الأمن والتنمية على المدى الطويل في البلدان النامية. |
Premièrement, l'aide humanitaire telle qu'elle est conçue actuellement n'est pas toujours compatible avec la sécurité alimentaire à long terme des pays bénéficiaires et reste trop souvent imprévisible et anticyclique; d'autre part, environ un tiers de cette aide, soumise à des conditions, reste dans les pays donateurs et ne parvient jamais aux véritables destinataires. | UN | أولا، المعونة الغذائية كما هي مفهومة اليوم لا تتفق دائما مع الأمن الغذائي على المدى الطويل في البلدان المستفيدة، ولا يمكن في كثير من الأحيان التنبؤ بها كما أنها مناوئة للتقلبات الدورية؛ ومن ناحية أخرى، تخضع حوالي ثلث هذه المعونة إلى شروط، وتبقى في البلدان المانحة ولا تصل أبدا إلى البلدان المتلقية. |
Le Conseil renouvelle son appui à l'action de la Commission et exprime sa volonté de continuer à faire appel aux services de cette dernière en matière de conseil, de sensibilisation et de mobilisation des ressources, notamment en sollicitant des conseils ciblés sur l'adhésion nationale et internationale aux objectifs de consolidation de la paix à long terme des pays inscrits à l'ordre du jour de la Commission. | UN | ويكرر المجلس تأكيد دعمه لعمل اللجنة، ويعرب عن استعداده المستمر للاستفادة من الدور الاستشاري الذي تضطلع به اللجنة ومن دورها في مجالي الدعوة وحشد الموارد، بعدة سبل منها الاستعانة بمشورة محددة الهدف بشأن الالتزام الدولي والوطني بأهداف بناء السلام على المدى الطويل في البلدان المدرجة في جدول أعمال اللجنة. |