En outre, grâce à ses procédures judiciaires, le Tribunal établit un constat du passé qui constitue la base de la réconciliation et de la reconstruction à long terme de la région. | UN | وفضلا عن ذلك تنشئ المحكمة، من خلال إجراءاتها القضائية، سجلا تاريخيا يوفﱢر اﻷساس للمصالحة على المدى الطويل في المنطقة وﻹعادة بنائها. |
Dans ce cadre, le Gouvernement et 1'État albanais sont engagés totalement à fournir leur contribution à la stabilisation et au développement à long terme de la région, en soutenant les processus de paix, de tolérance, de coexistence et de mise en place d'institutions démocratiques dans la région du Kosovo. | UN | وفي هذا السياق، تؤكد دولة ألبانيا وحكومتها، التزامها التام بالنهوض بمشاركتها في الاستقرار والتنمية على الأجل الطويل في المنطقة من خلال تأييد عملية إقرار السلام، والتسامح، والتعايش، وإنشاء المؤسسات الديمقراطية في منطقة كوسوفو. |
Soulignant également qu'un juste règlement du problème du Darfour, la pleine application des accords de Syrte et de Libreville et les efforts de dialogue politique national au Tchad et en République centrafricaine contribueront à la paix et à la stabilité à long terme de la région et au retour volontaire, sécurisé et durable des réfugiés et des personnes déplacées internes, | UN | وإذ يشدد أيضا على أن التسوية الصحيحة لقضية دارفور والتنفيذ التام لاتفاقي سرت وليبرفيل والجهود الرامية إلى إجراء حوار سياسي وطني في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى ستسهم في إحلال السلام والاستقرار على المدى الطويل في المنطقة وفي عودة اللاجئين والمشردين داخليا الطوعية والآمنة والمستدامة، |
Note du Secrétaire général sur l'application du Plan d'action pour lutter contre la désertification et du programme de redressement et de relèvement à moyen et à long terme dans la région soudano-sahélienne | UN | مذكرة من اﻷمين العام بشأن تنفيذ خطة العمل لمكافحة التصحر وبرنامج تحقيق الانتعاش والتأهيل على المدى المتوسط والمدى الطويل في المنطقة السودانية الساحلية |
Note du Secrétaire général sur l'application du Plan d'action pour lutter contre la désertification et du programme de redressement et de relèvement à moyen et à long terme dans la région soudano-sahélienne | UN | مذكرة من اﻷمين العام بشأن تنفيذ خطة العمل لمكافحة التصحر وبرنامج تحقيق الانتعاش والتأهيل على المدى المتوسط والمدى الطويل في المنطقة السودانية الساحلية |
On a souligné le fait que la robustesse de l'environnement déterminerait dans une large mesure la prospérité et la qualité de vie à long terme dans la région ainsi que l'efficacité du fonctionnement du marché et de l'économie uniques. | UN | وأكد أن المناعة البيئية أمر ضروري لتحقيق الرفاه ونوعية الحياة على المدى الطويل في المنطقة وكفالة فعالية أداء السوق والاقتصاد الموحدين للجماعة. |
Soulignant également qu'un juste règlement du problème du Darfour, la pleine application des accords de Syrte et de Libreville et les efforts de dialogue politique national au Tchad et en République centrafricaine contribueront à la paix et à la stabilité à long terme de la région et au retour volontaire, sécurisé et durable des réfugiés et des personnes déplacées internes, | UN | وإذ يشدد أيضا على أن التسوية الصحيحة لقضية دارفور والتنفيذ التام لاتفاقي سرت وليبرفيل والجهود الرامية إلى إجراء حوار سياسي وطني في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى ستسهم في إحلال السلام والاستقرار على المدى الطويل في المنطقة وفي عودة اللاجئين والمشردين داخليا الطوعية والآمنة والمستدامة، |
Soulignant qu'un juste règlement du problème du Darfour, la pleine application des accords de Syrte et de Libreville et les efforts de dialogue politique national au Tchad et en République centrafricaine contribueront à la paix et à la stabilité à long terme de la région et au retour librement consenti, sécurisé et durable des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, | UN | وإذ يؤكد أن التوصل إلى تسوية مناسبة لمسألة دارفور والتنفيذ التام لاتفاقي سرت وليبرفيل وبذل الجهود من أجل إجراء حوار سياسي وطني في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى ستسهم في إحلال السلام والاستقرار على المدى الطويل في المنطقة وفي عودة اللاجئين والمشردين داخليا بصورة طوعية وآمنة ومستدامة، |
Le Conseil était saisi d'une note du Secrétaire général transmettant le rapport du directeur exécutif du PNUE sur l'application du Plan d'action pour lutter contre la désertification et du programme de redressement et de relèvement à moyen et à long terme dans la région soudano-sahélienne (A/50/227-E/1995/99). | UN | وكان معروضا على المجلس مذكرة من اﻷمين العام يحيل بها تقرير المدير التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، عن تنفيذ خطة العمل لمكافحة التصحر وبرنامج تحقيق الانتعاش والتأهيل على المدى المتوسط والمدى الطويل في المنطقة السودانية الساحلية )A/50/227-E/1995/99(. |
Le Conseil était saisi d'une note du Secrétaire général transmettant le rapport du directeur exécutif du PNUE sur l'application du Plan d'action pour lutter contre la désertification et du programme de redressement et de relèvement à moyen et à long terme dans la région soudano-sahélienne (A/50/227-E/1995/99). | UN | وكان معروضا على المجلس مذكرة من اﻷمين العام يحيل بها تقرير المدير التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، عن تنفيذ خطة العمل لمكافحة التصحر وبرنامج تحقيق الانتعاش والتأهيل على المدى المتوسط والمدى الطويل في المنطقة السودانية الساحلية )A/50/227-E/1995/99(. |
i) Note du Secrétaire général transmettant le rapport du Directeur exécutif du Programme des Nations Unies pour l'environnement sur l'application du Plan d'action pour lutter contre la désertification et du programme de redressement et de relèvement à moyen et à long terme dans la région soudano-sahélienne A/50/227-E/1995/99. | UN | )ط( مذكرة من اﻷمين العام يحيل بها تقرير المدير التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة عن تنفيذ خطة العمل لمكافحة التصحر ولبرنامج تحقيق الانتعاش والتأهيل على المدى المتوسط والمدى الطويل في المنطقة السودانية الساحلية)١٩٥(؛ |
Soulignant qu'un juste règlement du problème du Darfour, y compris grâce au processus de paix de Doha, la pleine application des accords de Syrte et de Libreville et les efforts de dialogue politique national menés au Tchad et en République centrafricaine favoriseront la paix et la stabilité à long terme dans la région et le retour volontaire, sûr et durable des réfugiés et des déplacés, | UN | وإذ يشدد على أن التسوية الصحيحة لقضية دارفور، بطرق منها عملية سلام الدوحة، والتنفيذ التام لاتفاقي سرت وليبرفيل والجهود الرامية إلى إجراء حوار سياسي وطني في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى ستسهم في إحلال السلام والاستقرار على المدى الطويل في المنطقة وفي عودة اللاجئين والمشردين داخليا بصورة طوعية وآمنة ومستدامة، |
Soulignant qu'un juste règlement du problème du Darfour, y compris grâce au processus de paix de Doha, la pleine application des accords de Syrte et de Libreville et les efforts de dialogue politique national menés au Tchad et en République centrafricaine favoriseront la paix et la stabilité à long terme dans la région et le retour volontaire, sûr et durable des réfugiés et des déplacés, | UN | وإذ يشدد على أن التسوية الصحيحة لقضية دارفور، بطرق منها عملية سلام الدوحة، والتنفيذ التام لاتفاقي سرت وليبرفيل والجهود الرامية إلى إجراء حوار سياسي وطني في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى ستسهم في إحلال السلام والاستقرار على المدى الطويل في المنطقة وفي عودة اللاجئين والمشردين داخليا بصورة طوعية وآمنة ومستدامة، |
Soulignant qu'un juste règlement du problème du Darfour, y compris grâce au processus de paix de Doha, la pleine application des accords de Syrte et de Libreville et les efforts de dialogue politique national menés au Tchad et en République centrafricaine favoriseront la paix et la stabilité à long terme dans la région et le retour volontaire, sûr et durable des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, | UN | وإذ يؤكد أن التوصل إلى تسوية مناسبة لمسألة دارفور، بطرق منها عملية الدوحة للسلام، والتنفيذ التام لاتفاقي سرت وليبرفيل وبذل الجهود من أجل إجراء حوار سياسي وطني في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى ستسهم في إحلال السلام والاستقرار على المدى الطويل في المنطقة وفي عودة اللاجئين والمشردين داخليا بصورة طوعية وآمنة ومستدامة، |