ويكيبيديا

    "الظاهر بين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • apparente entre
        
    • apparentes entre
        
    Le Groupe souhaiterait par conséquent avoir des éclaircissements sur la contradiction apparente entre la recommandation du Secrétaire général et la déclaration de la Vice-Secrétaire générale. UN وبالتالي، تطلب المجموعة توضيح التناقض الظاهر بين توصية الأمين العام وبيان نائبة الأمين العام.
    Il convient de prêter à l=incompatibilité apparente entre ce changement et le texte du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels davantage attention qu=on ne l=a fait jusqu=à présent. UN ويستحق التناقض الظاهر بين هذا التغيير ونص العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قدرا من الاهتمام أكبر مما ناله حتى الآن.
    172. A cet égard, le Rapporteur spécial tient à se déclarer préoccupé par la contradiction apparente entre des informations reçues du gouvernement au sujet des allégations transmises aux autorités en 1992 et 1993, et les commentaires et observations fournis par les sources de ces allégations à propos de ces informations. UN ٢٧١- وفي هذا الصدد، يود المقرر الخاص ان يعرب عن قلقه إزاء التناقض الظاهر بين المعلومات الواردة من الحكومة فيما يتعلق بالادعاءات المحالة إلى السلطات في عامي ٢٩٩١ و٣٩٩١، والتعليقات والملاحظات المقدمة من مصادر هذه الادعاءات فيما يتعلق بهذه المعلومات.
    La contradiction apparente entre la disparition des rivalités idéologiques et la subsistance de foyers d'instabilité doit susciter une réflexion sur le rôle de l'Organisation des Nations Unies et de la Charte, et tel est l'objectif fondamental du Comité spécial de la Charte des Nations Unies et du raffermissement du rôle de l'Organisation. UN وقال إن التناقض الظاهر بين انقضاء المنافسات الايديولوجية وبقاء بؤر عدم استقرار لا بد من أن يبعث على التأمل في دور اﻷمم المتحدة والميثاق، وهذه هي الغاية اﻷساسية للجنة الخاصة المعنية بميثاق اﻷمم المتحدة وبتعزيز دور المنظمة.
    19. L'accord s'est fait sur la nécessité de surmonter les divergences apparentes entre les efforts visant à atteindre les objectifs fixés dans la Déclaration du Millénaire et les engagements plus larges pris à Copenhague. UN " 19 - ووفق على أنه من الضروري التغلب على الصدع الظاهر بين الجهود الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية والالتزامات العريضة لكوبنهاغن.
    363. Priés d'apporter des éclaircissements sur la contradiction apparente entre les progrès décisifs accomplis par les femmes dans le domaine politique et le fait qu'elles étaient peu nombreuses dans la fonction publique, les représentants ont expliqué qu'il fallait plusieurs années pour que les progrès se concrétisent dans la fonction publique. UN ٣٦٣- وإجابة على استيضاح بشأن التناقض الظاهر بين فتوحات المرأة في الميدان السياسي وانخفاض عدد النساء في إدارة الدولة، أوضح الممثلون أن التقدم في إدارة الدولة يستغرق عدة سنوات.
    363. Priés d'apporter des éclaircissements sur la contradiction apparente entre les progrès décisifs accomplis par les femmes dans le domaine politique et le fait qu'elles étaient peu nombreuses dans la fonction publique, les représentants ont expliqué qu'il fallait plusieurs années pour que les progrès se concrétisent dans la fonction publique. UN ٣٦٣- وإجابة على استيضاح بشأن التناقض الظاهر بين فتوحات المرأة في الميدان السياسي وانخفاض عدد النساء في إدارة الدولة، أوضح الممثلون أن التقدم في إدارة الدولة يستغرق عدة سنوات.
    60. La PRÉSIDENTE confirme que la Commission s'est entendue sur la teneur des paragraphes 1 et 2 de l'article 12 et propose de créer un petit groupe de rédaction qui réglera l'incompatibilité apparente entre le paragraphe 3 et le paragraphe 7. UN ٦٠ - الرئيسة: أكدت أن اللجنة قد توصلت إلى اتفاق بشأن الفقرتين ١ و ٢ من المادة ١٢، واقترحت أن يتصدى فريق صياغة صغير للتباين الظاهر بين الفقرة ٣ والفقرة ٧.
    Quant à la question sur une contradiction apparente entre la liberté d'expression et une certaine interdiction des activités antigouvernementales, il s'agit manifestement d'un malentendu : cette interdiction ne s'applique pas aux organisations qui ne font que critiquer le gouvernement, mais aux organisations terroristes qui cherchent à le renverser par la force et à violer la Constitution et l'ordre public. UN أما فيما يتعلق بالسؤال عن التناقض الظاهر بين حرية التعبير وحظر اﻷنشطة المناهضة للحكومة، فقال إن من الواضح أنه يقوم على سوء فهم. فالحظر لا ينطبق على المنظمات التي تنتقد الحكومة فقط، وإنما على المنظمات اﻹرهابية التي تسعى إلى قلب الحكومة بالقوة وانتهاك الدستور والنظام العام.
    Pour résoudre cette contradiction apparente entre la garantie de la sécurité et le respect des droits fondamentaux, il faut trouver des mécanismes qui permettent de concilier et de renforcer les deux objectifs et qui aident les États à s'acquitter des deux obligations, à savoir, d'une part, prévenir et combattre les actes terroristes et, d'autre part, protéger et garantir les droits de l'homme. UN ولتسوية هذا التناقض الظاهر بين ضمان الأمن واحترام الحقوق الأساسية، لا بد من الاستعانة بآليات تتيح التوازن بين النشاطين وتدعيمهما، وتساعد الدول على الوفاء بالالتزامين كليهما أي: منع الأعمال الإرهابية ومحاربتها وحماية حقوق الإنسان وكفالتها.
    Certaines délégations se sont déclarées hostiles à la charte proposée, vu son caractère juridiquement contraignant, ce que recouvrait la notion même d'autonomie locale et la contradiction apparente entre un modèle universel et un monde diversifié. UN 26 - وأعرب بعض الوفود عن معارضته للميثاق المقترح على أساس طابعه الملزم قانوناً، ومفهوم الاستقلالية المحلية والتعارض الظاهر بين النموذج العالمي والعالم المتنوع.
    La contradiction apparente entre ces principes et l'exception figurant dans la loi organique no 2013-53 du 24 décembre 2013 relative à l'instauration de la justice transitionnelle et à son organisation appelle certaines précisions. UN 150- ويستوجب التعارض الظاهر بين المبادئ المذكورة والاستثناء الوارد بالقانون الأساسي عدد 53 لسنة 2013 بتاريخ 24كانون الأول/ديسمبر 2013 المتعلق بإرساء العدالة الانتقالية وتنظيمها بعض التوضيحات.
    20. Se référant à la question du mariage, Mme Gnancadja souhaiterait savoir quel est l'âge minimum du mariage et exprime sa consternation devant la contradiction apparente entre la volonté exprimée par le Gouvernement de la République kirghize de combattre la discrimination et son attitude tolérante à l'égard du rapt de fiancées. UN 20 - وانتقلت إلى موضوع الزواج، فاستفسرت عن الحد الأدنى لسن الزواج وأعربت عن الفزع إزاء التناقض الظاهر بين الرغبة المعلنة لحكومة الجمهورية القيرغيزية في مناهضة التمييز وموقفها المتهاون مع سرقة العرائس.
    Expliquant la contradiction apparente entre le niveau de soins prénatals et le taux élevé de mortalité maternelle, elle dit que les femmes au Libéria utilisent les services de soins prénatals mais continuent de penser que l'accouchement doit se faire au sein de la communauté. UN 41 - وإذ فسرت المتحدثة التناقض الظاهر بين مستوى الرعاية في فترة ما قبل الولادة ومعدل الوفيات النفاسية العالي، قالت إن النساء في ليبريا يستفدن من خدمات الرعاية في فترة ما قبل الولادة ولكنهن لا يزلن يعتقدن أنهن ينبغي أن يلدن أطفالهن داخل مجتمعهن المحلي.
    Dans une communication postérieure à son document de séance, M. Castles a appelé l'attention sur la contradiction apparente entre ces deux énoncés (c'est-à-dire que, d'une part, le PIB réel par habitant a progressé de 1 % par an alors que la consommation réelle par habitant progressait de 2,4 %). UN وفي رسالة بُعث بها بعد وثيقة غرفة الاجتماع، وجه السيد كاسيلز الانتباه إلى عدم التساوق الظاهر بين هذين البيانين (أي نمو الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي للفرد بمعدل 1 في المائة والاستهلاك الحقيقي للفرد بمعدل 2.4 في المائة).
    3.4 Le requérant indique que la contradiction apparente entre la politique de secret du PKK et la présentation publique de 25 candidats guérilleros devant 60 000 à 80 000 personnes assistant au Festival HalimDener s'explique par la campagne lancée en mars 1994 par Abdullah Öcalan qui visait à démontrer que l'organisation était présente dans toute l'Europe et capable d'y faire appliquer sa politique partout. UN 3-4 ويبيّن صاحب الشكوى أن التناقض الظاهر بين سياسة السرية التي يتبعها حزب العمال الكردستاني وتقديم 25 مرشحاً للانضمام إلى رجال حرب العصابات جهاراً أمام عدد يتراوح ما بين 000 60 و000 80 شخص حضروا مهرجان حليم دينير، إنما تفسره الحملة التي استهلها في آذار/مارس 1994 عبد الله أوجلان الذي أراد أن يثبت من خلالها حضور المنظمة في كافة أنحاء أوروبا وقدرتها على تنفيذ سياساتها هناك.
    Mme Coker-Appiah demande des précisions sur les contradictions apparentes entre le droit coutumier et le droit civil, en particulier en ce qui concerne le mariage, les régimes de biens matrimoniaux et les droits de propriété et de succession. UN 18 - السيدة كوكير - أبياه: طلبت توضيحات بشأن التناقض الظاهر بين القانون العرفي والقانون المدني، لا سيما فيما يتعلق بالزواج، ونظم ممتلكات الزوجية، وحقوق الملكية والميراث.
    Il serait bon d'avoir des informations plus complètes et des statistiques sur la participation des femmes à la vie publique et notamment sur le pourcentage de femmes dans la magistrature et dans l'administration, ainsi que des éclaircissements sur les différences apparentes entre les chiffres publiés par le PNUD et ceux communiqués par le gouvernement concernant le pourcentage de femmes qu'il y avait au Parlement en 2003. UN وأضافت أنها تود أن تحصل على مزيد من المعلومات والإحصاءات عن مشاركة المرأة في الحياة السياسية، بما في ذلك النسبة المئوية للنساء في السلك القضائي وفي الحكومة، كما طلبت توضيحا للتفاوت الظاهر بين الأرقام التي يوفرها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والتي توفرها الحكومة بشأن النسبة المئوية للنساء في البرلمان لعام 2003.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد