L'évolution positive de sa situation financière, en dépit de la situation économique mondiale difficile, s'explique davantage par les efforts déployés par les États Membres que par l'ONU elle-même. | UN | والاتجاه الإيجابي في حالتها المالية، رغم الظروف الاقتصادية العالمية الصعبة، ليس ناجماً عما تبذله من جهود بقدر ما هو ناجم عما تبذله الدول الأعضاء من جهود. |
En outre, il est clairement indiqué que ce sont les demandeurs qui ont demandé le report de l'examen de leurs demandes compte tenu de la situation économique mondiale actuelle et d'autres sujets de préoccupation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد أُشير بشكل واضح إلى أن مقدمي الطلبات هم الذين طلبوا تأجيل النظر في طلباتهم بسبب الظروف الاقتصادية العالمية الراهنة وغير ذلك من الأمور المثيرة للقلق. |
Etant donné les transformations de la situation économique mondiale qui se sont produites depuis l'adoption de celui-ci, les mesures correctives qui assureront aux PMA l'appui extérieur que nécessitent leurs efforts de reconstruction et de réforme, doivent être l'un des grands thèmes de l'examen à mi-parcours du Programme d'action qui aura lieu en 1995. | UN | وإزاء التغييرات التي طرأت على الظروف الاقتصادية العالمية منذ اعتماد برنامج العمل، يجب أن تكون الاجراءات التصحيحية في سياسات توفير الدعم الخارجي اللازم لجهود أقل البلدان نموا في سبيل إعادة التشكيل والاصلاح، من بين الاهتمامات الرئيسية في استعراض منتصف المدة الذي سيجرى في عام ١٩٩٥ لبرنامج العمل. |
Les risques de perspectives économiques négatives sont importants, notamment en cas de poursuite de la dégradation de la conjoncture économique mondiale. | UN | وثمة مخاطر انكماش كبيرة تلوح في الآفاق الاقتصادية، بما فيها المزيد من تدهور الظروف الاقتصادية العالمية. |
Le Gouvernement travaille avec les institutions financières multilatérales à résoudre ce problème, notamment parce qu'une solution au problème de la dette de la Russie et des autres pays en transition contribuerait substantiellement au relèvement économique et financier de ces pays et à la stabilisation de la conjoncture économique mondiale. | UN | وتعمل الحكومة مع المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف على تسوية هذه المشكلة، ولاسيما ﻷن حل مشكلة الديون في روسيا والبلدان اﻷخرى التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية ستسهم بصورة هامة في الانتعاش الاقتصادي والمالي لهذه البلدان وفي تثبيت استقرار الظروف الاقتصادية العالمية. |
Le Gouverneur, lors de son traditionnel < < discours du Trône > > , prononcé le 6 novembre 2009, a noté l'habileté avec laquelle le gouvernement avait géré l'impact de la situation économique mondiale sur l'archipel. | UN | 18 - وأشاد الحاكم في خطاب العرش السنوي التقليدي الذي ألقاه في 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، بحسن إدارة الحكومة لآثار الظروف الاقتصادية العالمية على الجزيرة. |
Lors de l'examen du budget, la Commission a tenu compte de la situation économique mondiale, de l'augmentation générale du projet de budget de 2011-2012 par rapport à celui de 2009-2010 et des taux d'inflation en vigueur. | UN | ونظرت اللجنة، لدى بحثها للميزانية، في الظروف الاقتصادية العالمية الراهنة، وفي الزيادة الإجمالية في الميزانية المقترحة للفترة 2011-2012 مقارنة بميزانية الفترة 2009-2010، وفي معدلات التضخم السائدة. |
À cette session, la Commission a été informée que, dans une lettre datée du 5 mai 2009, adressée au Conseiller juridique de l'Autorité, le demandeur avait demandé un report de l'examen de sa demande compte tenu de la situation économique mondiale et d'autres problèmes. | UN | وفي تلك الدورة، أُبلغت اللجنة أنه، في رسالة مؤرخة 5 أيار/مايو 2009 موجهة إلى المستشار القانوني للسلطة، التمس مقدم الطلب تأجيل النظر في طلبه في ضوء الظروف الاقتصادية العالمية وشواغل أخرى. |
Au cours de cette session, la Commission a été informée que le demandeur avait adressé une lettre en date du 5 mai 2009 au Conseiller juridique de l'Autorité, dans laquelle il demandait que l'examen de sa demande soit reporté, compte tenu de la situation économique mondiale et d'autres sujets de préoccupation. | UN | وفي تلك الدورة، أُبلغت اللجنة بأن مقدم الطلب قد وجه إلى المستشار القانوني للسلطة رسالة مؤرخة 5 أيار/مايو 2009 التمس فيها تأجيل النظر في طلبه في ضوء الظروف الاقتصادية العالمية ومخاوف أخرى. |
M. Mkapa a souligné que la structure et les méthodes de travail de l'organisation devaient être revitalisées, renforcées et adaptées à l'évolution rapide de la situation économique mondiale, ainsi qu'à l'évolution des conceptions des stratégies de développement, si l'on voulait qu'elle soit utile aux millions de pauvres dans le monde. | UN | وشدد على أن بنية الهيئة وأساليب عملها بحاجة إلى التجديد والتعزيز والتكييف مع الظروف الاقتصادية العالمية المتغيرة بسرعة وتطور النهج المتبعة في استراتيجيات التنمية إذا أريد لها أن تخدم ملايين الفقراء في العالم. |
M. Mkapa a souligné que la structure et les méthodes de travail de l'organisation devaient être revitalisées, renforcées et adaptées à l'évolution rapide de la situation économique mondiale, ainsi qu'à l'évolution des conceptions des stratégies de développement, si l'on voulait qu'elle soit utile aux millions de pauvres dans le monde. | UN | وشدد على أن بنية الهيئة وأساليب عملها بحاجة إلى التجديد والتعزيز والتكييف مع الظروف الاقتصادية العالمية المتغيرة بسرعة وتطور النهج المتبعة في استراتيجيات التنمية إذا أريد لها أن تخدم ملايين الفقراء في العالم. |
141. Le réseau africain de prévision et d'analyse économique améliorera la coordination des politiques des organismes nationaux au niveau régional, ce qui permettra aux décideurs d'évaluer l'impact de la situation économique mondiale sur l'économie régionale et leur propre pays. | UN | 141 - وستكفل الشبكة الأفريقية للتنبؤ والتحليل الاقتصادي تحسين تنسيق السياسات بين الوكالات الوطنية على الصعيد الإقليمي، مما يسمح لواصفي السياسات بتقييم أثر الظروف الاقتصادية العالمية على الاقتصاد الإقليمي وعلى اقتصادات بلدانهم. |
Le 5 mai 2009, le Secrétariat a été informé par Nauru Ocean Resources Inc. et Tonga Offshore Mining Limited (les sociétés demanderesses) qu'en raison de la situation économique mondiale actuelle ainsi que d'autres sujets de préoccupation, elles avaient décidé de demander que l'examen de leurs demandes d'approbation de plans de travail pour l'exploration de nodules polymétalliques soit reporté. (ISBA/15/LTC/6). | UN | 24 - وفي 5 أيار/مايو 2009، أبلغت شركة ناورو لموارد المحيطات المحدودة وشركة تونغا للتعدين البحري المحدودة (الشركتان المتقدمتان بالطلبين) الأمانة العامة بأنهما قررتا، في ضوء الظروف الاقتصادية العالمية الراهنة وشواغل أخرى، طلب إرجاء النظر في طلبيهما للموافقة على خطط العمل المتعلقة باستكشاف العقيدات متعددة الفلزات (ISBA/15/LTC/6). |
Compte tenu de la conjoncture économique mondiale et de la fragilité des marchés financiers et monétaires, 2009 sera une année incertaine en ce qui concerne la collecte de fonds. | UN | 2 - وفي ظل الظروف الاقتصادية العالمية غير المستقرة والأسواق المالية والنقدية المتقلبة، سيكون عام 2009 سنة تشهد مزيدا من عدم التيقن فيما يتعلق بجمع الأموال. |
Ce qui m’amène à la troisième raison, la plus décisive du point de vue d’un renforcement considérable de l’euro par rapport à son niveau actuel: la conjoncture économique mondiale exige de la zone euro qu’elle accuse un vrai déficit de ses comptes courants, afin qu’elle devienne un grand importateur net de fonds en provenance du reste du monde. | News-Commentary | وهذا يقودنا إلى العامل الثالث، الأكثر جوهرية، والذي من المرجح أن يرفع من قيمة اليورو إلى حد كبير من مستواه الحالي: ويتلخص هذا العامل في الظروف الاقتصادية العالمية التي تلزم منطقة اليورو بالحفاظ على عجز تجاري كبير وعجز في الحساب الجاري حتى تصبح مستوردة صافية ضخمة للأرصدة المالية من بقية العالم. |
Dans la conjoncture économique mondiale instable actuelle, la difficulté consiste à trouver des moyens de faire participer les jeunes au monde du travail de façon à promouvoir le développement économique et social. | UN | ولذا، تتمثل المشكلة في سياق الظروف الاقتصادية العالمية المتقلبة السائدة حاليا في خلق فرص عمل للشباب تتيح لهم المشاركة في عالم العمل بطرق تحفز التنمية الاقتصادية والاجتماعية(). |
De nombreux représentants de Parties non visées au paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole de Montréal ont admis que la réussite du Protocole reposait essentiellement sur le Fonds multilatéral, mais ont souligné qu'il était difficile, vu la conjoncture économique mondiale, de s'engager à accroître sensiblement le financement. | UN | 35 - وقال كثير من ممثلي الأطراف غير العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من بروتوكول مونتريال أن الصندوق المتعدد الأطراف يعدّ حجر الزاوية في نجاح البروتوكول، بيد أن من الصعب الالتزام بزيادات كبيرة في التمويل في الظروف الاقتصادية العالمية الراهنة. |
Dans les années 80, la Commission a examiné le problème sous l'angle des effets d'une conjoncture économique mondiale défavorable sur le progrès social, et sous celui des tendances et changements fondamentaux dans le domaine du développement socio-économique. | UN | وفي الثمانينات، شملت المسائل المتعلقة بالفقر التي تناولتها اللجنة تأثير الظروف الاقتصادية العالمية السلبية على التقدم الاجتماعي، والاتجاهات والتغييرات اﻷساسية في ميدان التنمية الاجتماعية - الاقتصادية. |