ويكيبيديا

    "الظروف التالية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les cas suivants
        
    • les circonstances suivantes
        
    • circonstances ci-après
        
    • considérations ci-après
        
    • les conditions suivantes
        
    • les conditions ci-après
        
    • les cas ci-après
        
    • situations suivantes
        
    • des circonstances suivantes
        
    Les dispositions pertinentes du Code pénal sont-elles applicables à tous les cas suivants : UN هل تسري أحكام القانون الجنائي ذات الصلة على جميع الظروف التالية:
    Les dispositions pertinentes des lois sud-africaines sont-elles applicables dans tous les cas suivants : UN هل الأحكام ذات الصلة في قوانين جنوب أفريقيا منطبقة على جميع الظروف التالية:
    L'analyse doit déterminer les ajustements à opérer dans les circonstances suivantes : UN ويحدد هذا التحليل التسويات التي يجب القيام بها في الظروف التالية:
    :: Les dispositions pertinentes du Code pénal sont-elles toutes applicables dans toutes les circonstances suivantes : UN :: وهل كافة الأحكام ذات الصلة بالقانون الجنائي تنطبق في جميع الظروف التالية:
    50. Les circonstances ci-après ont contribué au comportement de l'Armée patriotique rwandaise : UN ٠٥ - وقد أسهمت الظروف التالية في السلوك الذي سلكه الجيش الوطني الرواندي:
    Pour déterminer si une dérogation se justifie, le Secrétaire général tient compte des considérations ci-après : UN ويراعي الأمين العام أثناء ممارسة هذه السلطة جملة أمور منها الظروف التالية:
    Au-delà de cette période, il peut se faire uniquement dans les conditions suivantes : UN وإذا كان عمر الحمل أكثر 12 أسبوعاً، فإنه لا يسمح بإجراء الإجهاض إلا في ظل الظروف التالية:
    Par ailleurs, en réponse au questionnaire, l'infraction est commise même dans les conditions ci-après : UN أما فيما يتعلق بالأسئلة المشار إليها في الاستبيان، يُعد أن جريمة قد ارتُكبت حتى في الظروف التالية:
    Les dispositions pertinentes du droit pénal du Brunéi Darussalam sont-elles applicables dans tous les cas suivants : UN هل تنطبق الأحكام ذات الصلة التي ينص عليها القانون الجنائي لبروني دار السلام على كافة الظروف التالية:
    366. Les allocations mentionnées sont versées dans les cas suivants : UN 366- تُدفع التعويضات التالي ذكرها في ظل الظروف التالية:
    Les autres instruments de contrainte ne peuvent être utilisés que dans les cas suivants : UN ولا يجوز استخدام أدوات التقييد اﻷخرى إلا في الظروف التالية:
    Le recours à l'isolement cellulaire doit être absolument interdit dans les cas suivants : UN وينبغي حظر استخدام الحبس الانفرادي بشكل مطلق في الظروف التالية:
    En vertu de l'article 8 de la loi, la déchéance peut être décidée par arrêté du Conseil des ministres dans les circonstances suivantes : UN ويجوز التجريد من الجنسية بموجب المادة ٨ من القانون بأمر من مجلس الوزراء في الظروف التالية:
    Il est interdit aux employeurs de faire preuve de discrimination dans les circonstances suivantes : UN ويُحظر على أرباب العمل ممارسة التمييز في الظروف التالية:
    La peine susmentionnée est doublée lorsque l'infraction est commise dans les circonstances suivantes : UN وتضاعف العقوبة الدنيا المذكورة أعلاه إذا ارتُكب الفعل في الظروف التالية:
    :: Les dispositions pertinentes du Code pénal albanais sont-elles toutes applicables dans les circonstances ci-après : UN - هل يجب تطبيق جميع أحكام قانون جمهورية ألبانيا الجنائي في كل الظروف التالية:
    d) Approuver la révision de projets dont le budget est égal ou inférieur à [400 000 dollars] 1 million de dollars dans les circonstances ci-après : UN )د( الموافقة على تنقيحات المشاريع التي تبلغ ميزانيتها ]٠٠٠ ٤٠٠ دولار[ ٠٠٠ ٠٠٠ ١ دولار أو أقل، في الظروف التالية:
    Pour déterminer si une dérogation se justifie, le Secrétaire général tient compte des considérations ci-après : UN ويراعي الأمين العام أثناء ممارسة هذه السلطة جملة أمور منها الظروف التالية:
    En examinant les cas de nature à justifier une dérogation, le Secrétaire général tient compte des considérations ci-après : UN وأثناء ممارسة هذه السلطة، يراعي الأمين العام، ضمن جملة أمور، الظروف التالية:
    et de convenir que ce moratoire restera en vigueur jusqu'à ce que les conditions suivantes soient entièrement remplies : UN وللموافقة على أن يستمر هذا الوقف ساري المفعول ريثما تتوافر كاملا الظروف التالية:
    236. L'article 14 de ladite loi prévoit que les mères méritantes peuvent prétendre à une pension complète si elles remplissent les conditions suivantes: UN 236- تنص المادة 14 من القانون على أنه يحق للأمهات البطلات الحصول على معاشات كاملة في الظروف التالية:
    Il y a lieu d'analyser les conditions ci-après, qui sont de nature à contribuer à l'usure prématurée du matériel et à une augmentation des dépenses d'entretien. UN 5 - يتعيَّن أن تحلّل الظروف التالية التي قد تُسهم في تعرُّض المعدَّات للبِلى المبكِّر وزيادة تكاليف الصيانة.
    Les prestations sont versées aux membres sous la forme d'une somme en capital comprenant les cotisations de l'employeur et du travailleur et les intérêts cumulatifs dans les cas ci-après : UN وتدفع المزايا إلى اﻷعضاء في دفعة واحدة تشمل المساهمات المشتركة والفوائد المتراكمة في الظروف التالية:
    :: Les dispositions pertinentes du Code pénal du Japon sont-elles applicables dans les situations suivantes : UN ٱ هل تنطبق أحكام قانون العقوبات الياباني ذات الصلة جميعها في كل الظروف التالية:
    Article 120 : Les peines prévues au présent chapitre sont alourdies de trois à dix ans si l'une des circonstances suivantes est avérée : UN المادة 120: تغلظ العقوبات المذكورة في هذا الفصل بما يتراوح بين ثلاث وعشر سنوات إذا ثبت توافر أي من الظروف التالية:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد