Les dispositions pertinentes du Code pénal sont-elles applicables à tous les cas suivants : | UN | هل تسري أحكام القانون الجنائي ذات الصلة على جميع الظروف التالية: |
Les dispositions pertinentes des lois sud-africaines sont-elles applicables dans tous les cas suivants : | UN | هل الأحكام ذات الصلة في قوانين جنوب أفريقيا منطبقة على جميع الظروف التالية: |
L'analyse doit déterminer les ajustements à opérer dans les circonstances suivantes : | UN | ويحدد هذا التحليل التسويات التي يجب القيام بها في الظروف التالية: |
:: Les dispositions pertinentes du Code pénal sont-elles toutes applicables dans toutes les circonstances suivantes : | UN | :: وهل كافة الأحكام ذات الصلة بالقانون الجنائي تنطبق في جميع الظروف التالية: |
50. Les circonstances ci-après ont contribué au comportement de l'Armée patriotique rwandaise : | UN | ٠٥ - وقد أسهمت الظروف التالية في السلوك الذي سلكه الجيش الوطني الرواندي: |
Pour déterminer si une dérogation se justifie, le Secrétaire général tient compte des considérations ci-après : | UN | ويراعي الأمين العام أثناء ممارسة هذه السلطة جملة أمور منها الظروف التالية: |
Au-delà de cette période, il peut se faire uniquement dans les conditions suivantes : | UN | وإذا كان عمر الحمل أكثر 12 أسبوعاً، فإنه لا يسمح بإجراء الإجهاض إلا في ظل الظروف التالية: |
Par ailleurs, en réponse au questionnaire, l'infraction est commise même dans les conditions ci-après : | UN | أما فيما يتعلق بالأسئلة المشار إليها في الاستبيان، يُعد أن جريمة قد ارتُكبت حتى في الظروف التالية: |
Les dispositions pertinentes du droit pénal du Brunéi Darussalam sont-elles applicables dans tous les cas suivants : | UN | هل تنطبق الأحكام ذات الصلة التي ينص عليها القانون الجنائي لبروني دار السلام على كافة الظروف التالية: |
366. Les allocations mentionnées sont versées dans les cas suivants : | UN | 366- تُدفع التعويضات التالي ذكرها في ظل الظروف التالية: |
Les autres instruments de contrainte ne peuvent être utilisés que dans les cas suivants : | UN | ولا يجوز استخدام أدوات التقييد اﻷخرى إلا في الظروف التالية: |
Le recours à l'isolement cellulaire doit être absolument interdit dans les cas suivants : | UN | وينبغي حظر استخدام الحبس الانفرادي بشكل مطلق في الظروف التالية: |
En vertu de l'article 8 de la loi, la déchéance peut être décidée par arrêté du Conseil des ministres dans les circonstances suivantes : | UN | ويجوز التجريد من الجنسية بموجب المادة ٨ من القانون بأمر من مجلس الوزراء في الظروف التالية: |
Il est interdit aux employeurs de faire preuve de discrimination dans les circonstances suivantes : | UN | ويُحظر على أرباب العمل ممارسة التمييز في الظروف التالية: |
La peine susmentionnée est doublée lorsque l'infraction est commise dans les circonstances suivantes : | UN | وتضاعف العقوبة الدنيا المذكورة أعلاه إذا ارتُكب الفعل في الظروف التالية: |
:: Les dispositions pertinentes du Code pénal albanais sont-elles toutes applicables dans les circonstances ci-après : | UN | - هل يجب تطبيق جميع أحكام قانون جمهورية ألبانيا الجنائي في كل الظروف التالية: |
d) Approuver la révision de projets dont le budget est égal ou inférieur à [400 000 dollars] 1 million de dollars dans les circonstances ci-après : | UN | )د( الموافقة على تنقيحات المشاريع التي تبلغ ميزانيتها ]٠٠٠ ٤٠٠ دولار[ ٠٠٠ ٠٠٠ ١ دولار أو أقل، في الظروف التالية: |
Pour déterminer si une dérogation se justifie, le Secrétaire général tient compte des considérations ci-après : | UN | ويراعي الأمين العام أثناء ممارسة هذه السلطة جملة أمور منها الظروف التالية: |
En examinant les cas de nature à justifier une dérogation, le Secrétaire général tient compte des considérations ci-après : | UN | وأثناء ممارسة هذه السلطة، يراعي الأمين العام، ضمن جملة أمور، الظروف التالية: |
et de convenir que ce moratoire restera en vigueur jusqu'à ce que les conditions suivantes soient entièrement remplies : | UN | وللموافقة على أن يستمر هذا الوقف ساري المفعول ريثما تتوافر كاملا الظروف التالية: |
236. L'article 14 de ladite loi prévoit que les mères méritantes peuvent prétendre à une pension complète si elles remplissent les conditions suivantes: | UN | 236- تنص المادة 14 من القانون على أنه يحق للأمهات البطلات الحصول على معاشات كاملة في الظروف التالية: |
Il y a lieu d'analyser les conditions ci-après, qui sont de nature à contribuer à l'usure prématurée du matériel et à une augmentation des dépenses d'entretien. | UN | 5 - يتعيَّن أن تحلّل الظروف التالية التي قد تُسهم في تعرُّض المعدَّات للبِلى المبكِّر وزيادة تكاليف الصيانة. |
Les prestations sont versées aux membres sous la forme d'une somme en capital comprenant les cotisations de l'employeur et du travailleur et les intérêts cumulatifs dans les cas ci-après : | UN | وتدفع المزايا إلى اﻷعضاء في دفعة واحدة تشمل المساهمات المشتركة والفوائد المتراكمة في الظروف التالية: |
:: Les dispositions pertinentes du Code pénal du Japon sont-elles applicables dans les situations suivantes : | UN | ٱ هل تنطبق أحكام قانون العقوبات الياباني ذات الصلة جميعها في كل الظروف التالية: |
Article 120 : Les peines prévues au présent chapitre sont alourdies de trois à dix ans si l'une des circonstances suivantes est avérée : | UN | المادة 120: تغلظ العقوبات المذكورة في هذا الفصل بما يتراوح بين ثلاث وعشر سنوات إذا ثبت توافر أي من الظروف التالية: |