ويكيبيديا

    "الظروف الثقافية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conditions culturelles
        
    • situations culturelles
        
    iii) Formuler des recommandations en vue de promouvoir, entre les régions ayant des conditions culturelles et socio-économiques différentes, des activités concertées de recherche comparée; UN `٣` تقديم توصيات لتعزيز البحث التعاوني والمقارن بين المناطق ذات الظروف الثقافية والاجتماعية الاقتصادية المتباينة؛
    iii) Formuler des recommandations en vue de promouvoir, entre les régions ayant des conditions culturelles et socio-économiques différentes, des activités concertées de recherche comparée; UN `٣` تقديم توصيات لتعزيز البحث التعاوني والمقارن بين المناطق ذات الظروف الثقافية والاجتماعية الاقتصادية المتباينة؛
    Dans toute l'Asie, en dépit de la grande diversité des conditions culturelles, sociales et économiques, la famille nucléaire devient de plus en plus courante, remplaçant dans une certaine mesure les familles élargies qui étaient autrefois la règle. UN وفي جميع أرجاء آسيا، ورغم التفاوت الهائل في الظروف الثقافية والاجتماعية والاقتصادية، أصبحت اﻷسرة النواة أكثر شيوعا وحلت إلى حد ما محل اﻷسرة الكبيرة الموسعة التي كانت تمثل المعيار النموذجي.
    iii) Formuler des recommandations en vue de promouvoir, entre les régions ayant des conditions culturelles et socio-économiques différentes, des activités concertées de recherche comparée; UN `٣` تقديم توصيات لتعزيز البحث التعاوني والمقارن بين المناطق ذات الظروف الثقافية والاجتماعية - الاقتصادية المتباينة؛
    ∙ Les programmes ne doivent pas rendre compte de situations culturelles et historiques de manière à perpétuer les stéréotypes et les erreurs de représentation du passé; UN ● لا ينبغي للبرامج أن تعكس الظروف الثقافية والتاريخية على نحو يكرس القوالب النمطية والتفسيرات الخاطئة التي سادت في الماضي؛
    Il appuie la création de réseaux aux niveaux régional, sous-régional et interrégional pour promouvoir le souci de la famille en tenant compte des conditions culturelles, environnementales, sociales et économiques de chaque pays. UN وتؤيد غواتيمالا إنشاء شبكات على المستويات دون الإقليمي والإقليمي والأقاليمي بما يعزز الاهتمام بالأسرة، مع مراعاة الظروف الثقافية والبيئية والاجتماعية والاقتصادية لكل بلد.
    b) Les conditions culturelles, sociales, économiques, politiques et environnementales locales doivent être prises en compte chaque fois qu'on envisage d'utiliser des techniques traditionnelles; UN (ب) لا بد من مراعاة الظروف الثقافية والاجتماعية والاقتصادية والسياسية والمحلية لدى تطبيق التكنولوجيات التقليدية؛
    La politique et les procédures de fonctionnement courantes en matière de déminage ont précisément été définies pour permettre aux missions d’élaborer leurs propres procédures en fonction des conditions culturelles et opérationnelles et du milieu dans lesquels elles sont déployées. UN لذلك تهدف السياسة وإجراءات العمل الموحدة الى السماح للبعثات بوضع اﻹجراءات الخاصة بها التي تعكس الظروف الثقافية والبيئية والتنفيذية للمنطقة المعنية. ٧ - نظم رسم خرائط اﻷلغام
    b) L'évaluation de la situation actuelle, en tenant compte des conditions culturelles, politiques et socioéconomiques et des principaux acteurs; UN (ب) تقييم الحالة الراهنة، مع مراعاة الظروف الثقافية والسياسية والاجتماعية الاقتصادية وأصحاب المصلحة الرئيسيين؛
    Devenir un pays développé et socialement intégré, en ce siècle naissant, dépend inéluctablement de l'octroi à nos garçons, filles et adolescents, des conditions culturelles, affectives et matérielles requises pour le plein développement de ses capacités. UN إن التحدي المتمثل في نشوء دولة متقدمة النمو، ومندمجة اجتماعيا في القرن الجديد أمر يقتضي الشرط المسبق الذي لا مفر منه، وهو إعطاء أطفالنا ومراهقينا الظروف الثقافية والانفعالية والمادية التي يحتاجون إليها في سبيل تحقيق التنمية الكاملة لقدراتهم.
    En vertu de l'alinéa iii) du paragraphe 2 c), il entre dans les attributions du Comité de formuler des recommandations en vue de promouvoir, entre les régions ayant des conditions culturelles et socio—économiques différentes, des activités concertées de recherche comparée. UN وتشمل وظائف اللجنة أيضاً، بموجب الفقرة ٢)ج(`٣` تقديم توصيات لتعزيز البحث التعاوني والمقارن بين المناطق ذات الظروف الثقافية والاجتماعية والاقتصادية المتباينة.
    w) Formuler et utiliser des statistiques pour appuyer et/ou effectuer des recherches, notamment sur les conditions culturelles, sociales et économiques qui influent sur les attitudes et les comportements des hommes et des garçons à l'égard des femmes et des filles, sur leur prise de conscience des inégalités entre les sexes et sur leur participation à la promotion de l'égalité des sexes; UN (ث) تطوير واستعمال إحصائيات لدعم و/أو إجراء بحوث في مواضيع من بينها الظروف الثقافية والاجتماعية والاقتصادية التي تؤثر على مواقف وسلوكيات الرجال والفتيان تجاه النساء والفتيات، ومدى وعيهم لأوجه عدم المساواة بين الجنسين ومشاركتهم في تعزيز المساواة بين الجنسين؛
    w) Formuler et utiliser des statistiques pour appuyer et/ou effectuer des recherches, notamment sur les conditions culturelles, sociales et économiques qui influent sur les attitudes et les comportements des hommes et des garçons à l'égard des femmes et des filles, sur leur prise de conscience des inégalités entre les sexes et sur leur participation à la promotion de l'égalité des sexes; UN (ث) تطوير واستعمال إحصائيات لدعم و/أو إجراء بحوث في مواضيع من بينها الظروف الثقافية والاجتماعية والاقتصادية التي تؤثر على مواقف وسلوك الرجال والفتيان تجاه النساء والفتيات، ومدى وعيهم لأوجه عدم المساواة بين الجنسين ومشاركتهم في تعزيز المساواة بين الجنسين؛
    Il a particulièrement insisté sur l'importance de promouvoir au niveau urbain les deux stratégies centrales du dialogue interculturel : la reconnaissance de la diversité et donc des spécificités culturelles, ethniques et religieuses des différentes communautés, et la création de conditions culturelles, économiques et sociales (urbanisme, habitat, éducation, emploi, etc.) facilitant leur interaction et leur connaissance réciproque. UN وألح بشكل خاص على أهمية تعزيز الاستراتيجيتين المركزيتين للحوار بين الثقافات على الصعيد الحضري: الاعتراف بالتنوع ومن ثم بالخصائص الثقافية والإثنية والدينية لمختلف الجماعات، وتهيئة الظروف الثقافية والاقتصادية والاجتماعية (التنمية الحضرية، والإسكان، والتعليم، والعمل، وغير ذلك) الكفيلة بتسهيل تفاعلها وتعارفها.
    Ainsi, à une réunion de haut niveau sur le thème de < < l'État de l'avenir > > convoquée par l'Organisation pour la coopération et le développement économiques (OCDE), de hauts fonctionnaires de 27 États membres et des représentants de grandes organisations internationales ont récemment discuté du fait que les situations culturelles et politiques différentes requéraient des approches différentes. UN وهكذا، فقد ناقش مؤخرا كبار المسؤولين الحكوميين بمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي الذين يمثلون 27 دولة عضوا وممثلي المنظمات الدولية الهامة في الملتقى الرفيع المستوى بشأن حكومة المستقبل، كيفية تطلب الظروف الثقافية والسياسية المختلفة اتباع نهج مختلفة.
    Il ressort des exposés présentés qu'un consensus et un certain nombre d'éléments communs se dégagent au sujet de la situation des adolescents à travers le monde, malgré les différences que présentent les caractéristiques individuelles et la grande diversité des situations culturelles et socioéconomiques. UN 20 - وأظهرت عروض فريقي المناقشة وجود اشتراك وتوافق ملحوظين في الآراء بشأن حالة المراهقين في جميع أرجاء العالم، رغم الاختلافات في السمات الفردية والطائفة الواسعة من الظروف الثقافية والاجتماعية - الاقتصادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد