La Rapporteuse spéciale fera également en sorte que les conditions de logement continuent d'occuper une place proéminente dans tous les aspects du mandat. | UN | ٦١ - وستحرص المقررة الخاصة أيضا على أن تظل مسألة الظروف السكنية للمرأة مسألة بارزة في جميع جوانب ولايتها. |
La marginalisation est souvent la manifestation d'une discrimination structurelle plus généralisée qui pénètre le tissu institutionnel, culturel, social et économique et qui a des effets préjudiciables sur les conditions de logement et sur le bien-être global des migrants. | UN | وغالبا ما يكون هذا التهميش تجليا لأشكال أوسع نطاقا من التمييز البنيوي تمتد عبر النسيج المؤسسي والثقافي والاجتماعي والاقتصادي للمجتمع، مؤثرة سلبا في الظروف السكنية للمهاجرين وفي رفاهم عموما. |
les conditions de logement des ménages se sont sensiblement améliorées au cours de cette période: le pourcentage de logements déficients d'une façon d'une autre a diminué, passant de 53 % à 37 %. | UN | وتحسنت الظروف السكنية للأسر المعيشية تحسناً ملموساً خلال تلك الفترة وتقلصت أعداد الذين يعانون نوعاً ما من هذه النواقص من 53 في المائة إلى 37 في المائة. |
334. Ces chiffres ne tiennent pas compte de la mesure dans laquelle le logement de valeur moyenne fournit des conditions de logement adéquates. | UN | 334- ولا تراعي هذه الأرقام إلى أي مدى تمثل القيم السكنية المتوسطة الظروف السكنية المناسبة. |
L'Afrique subsaharienne, qui est le cas le plus dramatique de tous, connaît une stupéfiante incidence du SIDA, une recrudescence du paludisme, une baisse de la production alimentaire par habitant, une dégradation des conditions de logement et de l'environnement. | UN | وقالت إن أفريقيا جنوب الصحراء، وهي أكثر الحالات سوءا، تواجه انتشار الأيدز بأعداد مذهلة وعودة الملاريا بنَفَس قوي وانخفاض الناتج الغذائي للفرد الواحد وتردي الظروف السكنية وتدهور البيئة. |
Bien que la disponibilité de prêts puisse profiter à de nombreux utilisateurs, il faut encore accroître les ressources pour avoir un impact notable sur la situation du logement dans le pays. | UN | ورغم أن توفر القروض قد يفيد كثيرا من المستعملين النهائيين، فإن وجود مستوى أكبر من الموارد المحلية لا يزال ضروريا لإحداث أثر بارز على الظروف السكنية في البلد. |
En outre, il semble y avoir un lien étroit entre des logements de mauvaise qualité et la santé; | UN | وعلاوة على ذلك، يبدو أن ثمة صلة وثيقة بين الظروف السكنية الرديئة وسوء الأحوال الصحية؛ |
Du point de vue de la stratégie, les efforts doivent porter sur la surveillance des principales maladies et épidémies, en particulier celle des maladies infantiles et génétiques, ainsi que des maladies liées à la grossesse et à l'accouchement; il convient aussi d'améliorer la nutrition, les denrées alimentaires, l'approvisionnement en eau potable et les conditions de logement des familles. | UN | ومن المنظور الاستراتيجي لا بد من التحكم في الأمراض والوبائيات الرئيسية، وبالذات أمراض الطفولة وأمراض الحمل والولادة والنفاس وتحسين التغذية والغذاء وتوفير الماء النقي وتحسين الظروف السكنية للأسرة. |
L'équipe 4 s'est rendue dans des secteurs situés au sud de Latchine, où elle a observé que les conditions de logement étaient nettement moins bonnes. Il n'y avait ni eau ni électricité mais les autorités ont dit qu'il y en aurait bientôt. | UN | سافر الفريق 4 إلى الجنوب من بلدة لاتشين حيث وجد الظروف السكنية أسوأ بشكل ملحوظ، فلا توجد مياه ولا كهرباء، وإن أفادت السلطات أنهما ستتوافران قريبا. |
L'équipe 4 s'est rendue dans des secteurs situés au sud de Latchine, où elle a observé que les conditions de logement étaient nettement moins bonnes. Il n'y avait ni eau ni électricité mais les autorités ont dit qu'il y en aurait bientôt. | UN | سافر الفريق 4 إلى الجنوب من بلدة لاتشين حيث وجد الظروف السكنية أسوأ بشكل ملحوظ، فلا توجد مياه ولا كهرباء، وإن أفادت السلطات أنهما ستتوافران قريبا. |
48. Lors de mes déplacements dans les villes et les villages, les zones côtières et les régions montagneuses, j'ai observé les conditions de logement, les différents niveaux de pauvreté et le nombre de soldats, de véhicules et de bâtiments militaires. | UN | ٤٨ - ولاحظت، أثناء تنقلاتي في المدن والقرى والمناطق الساحلية والمناطق الجبلية، الظروف السكنية المختلفة، ومستويات الفقر، وعدد الجنود والعربات والمنشآت العسكرية. |
- Améliorer grandement les conditions de logement des habitants des campagnes en faisant faire de meilleures études techniques, en créant une banque spéciale pour financer les projets de construction dans les zones rurales et en mettant en place un dispositif d'octroi des parcelles; | UN | - إدخال تحسينات أساسية في الظروف السكنية لسكان الأرياف على أساس تحسين أعمال التصميم، وإنشاء مصرف خاص لأعمال البناء في الأرياف، ووضع إجراءات لمنح قطع من الأراضي؛ |
Le Rapporteur spécial y était l'auteur d'un article dans lequel il abordait des questions touchant les conditions de logement et de vie inadéquates et peu sûres comme le surpeuplement, la pollution à l'intérieur des logements, la précarité du logement, le manque d'eau, d'assainissement et d'électricité et les matériaux de construction inadaptés, qui marquent beaucoup plus les femmes que les hommes. | UN | وقد شارك المقرر الخاص بمقال في هذا التقرير ناقش فيه الظروف السكنية والمعيشية غير الملائمة وغير الآمنة مثل الاكتظاظ، وتلوث المنازل من الداخل، ورداءة السكن، وعدم توفر الماء وخدمات الإصحاح والكهرباء، ورداءة مواد البناء، وهذه الحقائق تؤثر على النساء أكثر من تأثيرها على الرجال. |
306. Le Comité est préoccupé par le fait qu'en dépit de la médiocrité et de l'insalubrité des conditions de logement dans l'ensemble de l'État partie et de l'explosion démographique des villes, aucun budget n'a été prévu au cours des trente dernières années pour améliorer les conditions de logement de la population et que l'État partie n'a toujours pas adopté de politique globale en matière de logement. | UN | 306- وتشعر اللجنة بالقلق لأنه على الرغم من الظروف السكنية الرديئة وغير الصحية في جميع أنحاء الدولة الطرف والانفجار السكاني في المدن، لم تُقدَّم أي مخصصات من الميزانية على مدى السنوات الثلاثين الماضية لتحسين الظروف السكنية للسكان، ولم تعتمد الدولة الطرف بعد أي سياسة شاملة للإسكان. |
31. Le Comité est préoccupé par le fait qu'en dépit de la médiocrité et de l'insalubrité des conditions de logement dans l'ensemble de l'État partie et de l'explosion démographique des villes, aucun budget n'a été prévu au cours des trente dernières années pour améliorer les conditions de logement de la population et que l'État partie n'a toujours pas adopté de politique globale en matière de logement. | UN | 31- وتشعر اللجنة بالقلق لأنه على الرغم من الظروف السكنية الرديئة وغير الصحية في جميع أنحاء الدولة الطرف والانفجار السكاني في المدن، لم تُقدَّم أي مخصصات من الميزانية على مدى السنوات الثلاثين الماضية لتحسين الظروف السكنية للسكان، ولم تعتمد الدولة الطرف بعد أي سياسة شاملة للإسكان. |
Le Comité est préoccupé par la médiocrité des conditions de logement, la grave pénurie de logements et l'absence de mesures efficaces pour offrir des logements sociaux aux familles à faible revenu et aux groupes défavorisés et marginalisés. | UN | 293- ويساور اللجنة القلق إزاء الظروف السكنية الرديئة والنقص الكبير الحاصل في السكن والافتقار إلى التدابير الفعالة لتوفير السكن الاجتماعي للأسر ذات الدخل المنخفض وللفئات المحرومة والمهمّشة. |
27. Le Comité est préoccupé par la médiocrité des conditions de logement, la grave pénurie de logements et l'absence de mesures efficaces pour offrir des logements sociaux aux familles à faible revenu et aux groupes défavorisés et marginalisés. | UN | 27- ويساور اللجنة القلق إزاء الظروف السكنية الرديئة والنقص الكبير الحاصل في السكن والافتقار إلى التدابير الفعالة لتوفير السكن الاجتماعي للأسر ذات الدخل المنخفض وللفئات المحرومة والمهمّشة. |
Il note également que le Comité des ministres du Conseil de l'Europe a récemment fait une recommandation sur l'amélioration des conditions de logement des Roms et des gens du voyage en Europe, qui contient des directives utiles et détaillées. | UN | كما أشارت المفوضية إلى توصية أصدرتها مؤخرا لجنة وزراء مجلس أوروبا بشأن تحسين الظروف السكنية للغجر والرحّل في أوروبا، وقالت إنها تقدم توجيهات مفيدة ومفصلة في مجال السياسة العامة(57). |
La ségrégation au sein de la structure urbaine du territoire d'accueil est un autre aspect des conditions de logement des migrants : les stéréotypes, la xénophobie et la méfiance à leur égard ainsi que les barrières dressées pour maintenir les migrants éloignés de la communauté locale favorisent leur exclusion de l'espace urbain. | UN | 44 - الفصل داخل البنية الحضرية للإقليم المضيف جانب آخر في الظروف السكنية للمهاجرين: فتنميط المهاجرين وكرههم والاشتباه فيهم وإقامة الحواجز لإبعادهم عن المجتمع المحلي عناصر تعزز استبعاد المهاجرين من المجال الحضري. |
Le programme élabore également un plan d'entreprise et une étude de faisabilité sur l'octroi de prêts immobiliers qui permettront d'améliorer la situation du logement et d'aider des réfugiés palestiniens qui ne bénéficient pas à l'heure actuelle d'un prêt-logement à accéder à la propriété. | UN | وإضافة إلى هذه الأشكال، يقوم البرنامج حاليا بوضع خطة تجارية ودراسة جدوى لأشكال من أشكال تمويل الإسكان تحسن الظروف السكنية وتوحد ملكية للبيوت في أوساط اللاجئين الفلسطينيين الذين لا تتاح لهم حاليا فرص للحصول مباشرة على تمويل الإسكان. |
21. Le Comité est préoccupé par la dégradation de la situation du logement dans l'État partie, telle qu'exposée dans son rapport périodique (par. 388), et par l'insuffisance des ressources allouées au logement social. | UN | 21- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء تدهور الظروف السكنية في الدولة الطرف كما تم بيانه في تقرير الدولة الطرف (الفقرة 388)، وإزاء عدم توافر الإسكان الاجتماعي. |
Le Comité est préoccupé par la dégradation de la situation du logement dans l'État partie, telle qu'elle est exposée dans son rapport périodique (ibid., par. 388), et par l'insuffisance des ressources allouées au logement social. | UN | 244- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء تدهور الظروف السكنية في الدولة الطرف كما تم بيانه في التقرير الدوري للدولة الطرف (المرجع نفسه، الفقرة 388)، وإزاء عدم توافر الإسكان الاجتماعي. |
Il est important que tous les chefs d'État aient conscience de ce que la mauvaise qualité des logements nuit toujours gravement au bien-être général des personnes. | UN | ومن المهم أن يدرك جميع رؤساء الدول بأن الظروف السكنية السيئة لها آثار كارثية على الرفاه العام للأشخاص، في أي سياق. |