ويكيبيديا

    "الظروف اللازمة للتنمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les conditions nécessaires au développement
        
    • conditions propices au développement
        
    • des conditions favorables au développement
        
    • des conditions nécessaires pour un développement
        
    Nous espérons sincèrement que les efforts de la communauté des nations seront de plus en plus consacrés à assurer les conditions nécessaires au développement durable. UN ويراودنا اﻷمل الوطيد في أن تنصب جهود مجتمع اﻷمم على نحو متزايد على ضمان تهيئة الظروف اللازمة للتنمية المستدامة.
    Après 18 mois environ de stabilisation économique, les conditions nécessaires au développement économique et social étaient mises en place. UN فبعـد عـام ونصـف مـن الاستــقرار الاقتصادي أمكن إيجاد الظروف اللازمة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Mais nous avons aussi la responsabilité d'user de ce patrimoine pour nous sortir de la pauvreté et créer les conditions nécessaires au développement général de notre pays. UN ومع ذلك، فمن مسؤوليتنا أيضاً أن نستخدم هذا التراث لانتشال أنفسنا من الفقر وتهيئة الظروف اللازمة للتنمية الشاملة لبلدنا.
    iv) Favorisant le relèvement économique et l'instauration de conditions propices au développement durable, notamment en assurant la coordination avec les organisations nationales et régionales, selon qu'il conviendra, et avec la société civile, les donateurs et les institutions financières internationales; UN ' 4` تشجيع عملية إعادة بناء الاقتصاد وتهيئة الظروف اللازمة للتنمية المستدامة، بما في ذلك عن طريق التنسيق مع المنظمات الوطنية والإقليمية، حسب الاقتضاء، ومع المجتمع المدني والجهات المانحة والمؤسسات المالية الدولية؛
    iv) Favorisant le relèvement économique et l'instauration de conditions propices au développement durable, notamment en assurant la coordination avec les organisations nationales et régionales, selon qu'il conviendra, et avec la société civile, les donateurs et les institutions financières internationales; UN ' 4` تشجيع عملية إعادة بناء الاقتصاد وتهيئة الظروف اللازمة للتنمية المستدامة، بوسائل منها التنسيق مع المنظمات الوطنية والإقليمية، حسبما يناسب الأمر، ومع المجتمع المدني والجهات المانحة والمؤسسات المالية الدولية؛
    Cet accord était un grand pas sur la voie d'un règlement complet de la question de Palestine, car il offrait un espoir de paix et créait des conditions favorables au développement économique et social dans le territoire palestinien occupé. UN وأضاف قائلا إن هذا الاتفاق يشكل خطوة رئيسية نحو تسوية شاملة لقضية فلسطين، مما يبعث على اﻷمل بإحلال السلام ويهيئ الظروف اللازمة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية لﻷرض الفلسطينية المحتلة.
    Les coûts humains, sociaux, économiques et écologiques de la pose des mines terrestres sont élevés et rendent difficile la mise en place des conditions nécessaires pour un développement durable dans les régions affectées. UN فاﻷلغام اﻷرضية تؤدي إلى خسائر بشريــة واجتماعيــة واقتصادية وبيئية فادحة وتجعل مــن الصعــب تهيئــة الظروف اللازمة للتنمية المستدامة في المناطق المتضررة.
    6. L'ONU a été créée en 1945 non seulement pour garantir la paix et la sécurité internationales, mais aussi avec l'objectif primordial de promouvoir les conditions nécessaires au développement économique et social des pays en développement. UN ٦ - ومضت تقول إن منظمة اﻷمم المتحدة أنشئت في عام ١٩٤٥ ليس لضمان السلام واﻷمن الدوليين فحسب، وإنما أيضا بهدف أساسي هو تهيئة الظروف اللازمة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان النامية.
    Comme dit précédemment, le rôle essentiel de l'ONU est de maintenir la paix et la sécurité internationales afin de garantir le respect universel des droits de l'homme et de créer les conditions nécessaires au développement durable. UN وكما ذكـــر من قبـــل، فإن دور اﻷمــم المتحدة الرئيسي هو صون السلم واﻷمن الدوليين بغيــة كفالة الاحتـــرام العالمي لحقـــوق اﻹنسان، وتهيئـة الظروف اللازمة للتنمية المستدامة.
    Il n'en reste pas moins que, presque partout, peu de choses avaient été faites, au moment de l'indépendance, pour créer les conditions nécessaires au développement économique, notamment pour mettre en place une infrastructure matérielle et offrir des possibilités d'éducation satisfaisantes. UN ومع هذا، يصح القول إنه في كل حالة تقريبا لم يبذل أي جهد عند الاستقلال لتهيئة الظروف اللازمة للتنمية الاقتصادية، بما في ذلك، بصفة خاصة، توفير الهياكل الأساسية المادية والفرص التعليمية الكافية.
    Si l'on progresse en matière de désarmement, la paix et la sécurité internationales s'en verront renforcées et cela, à son tour, créera les conditions nécessaires au développement économique et social et nous permettra d'utiliser l'essentiel de notre temps et de nos ressources à lutter contre le terrorisme international, la pauvreté, la faim et la maladie. UN والنجاح في نزع السلاح سيعزز السلم والأمن الدوليين، وسيهيئ ذلك بدوره الظروف اللازمة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية، مما يمكننا من تركيز الموارد والوقت على مناهضة الإرهاب الدولي والفقر والجوع والمرض.
    Pour créer les conditions nécessaires au développement social, il est urgent de réfléchir à quatre domaines particulièrement importants. UN 27 - ولكي يتسنى تهيئة الظروف اللازمة للتنمية الاجتماعية، لا بد من إيلاء الاهتمام لأربعة مجالات ذات أهمية خاصة.
    Article 306 : L'État favorise les conditions nécessaires au développement rural intégral en vue de créer des emplois et de garantir à la population rurale un niveau de bien-être convenable, ainsi que son intégration dans le développement national. UN المادة 306: تهيئ الدولة الظروف اللازمة للتنمية الريفية المتكاملة بهدف خلق فرص عمل وكفالة مستوى ملائم من الرفاهية للسكان الريفيين، وكذلك إدماجهم في التنمية الوطنية.
    Comme l'ont dit nos autorités nationales et comme cela a été reconnu à l'unanimité par la communauté internationale, les réformes du secteur de la défense et de la sécurité sont pour nous des priorités urgentes, étant donné que leur mise en œuvre peut renforcer la paix et la stabilité dans notre pays et créer ainsi les conditions nécessaires au développement durable. UN وكما أكّدَت سلطاتنا الوطنية واعترف المجتمع الدولي بالإجماع، تُمثل إصلاحات قطاع الأمن والدفاع أولويات عاجلة بالنسبة لنا، حيث يمكن أن يعزز تنفيذها السلام والاستقرار في بلدنا، مما سيهيئ الظروف اللازمة للتنمية المستدامة.
    iv) Favorisant le relèvement économique et l'instauration de conditions propices au développement durable, notamment en assurant la coordination avec les organisations nationales et régionales, selon qu'il conviendra, et avec la société civile, les donateurs et les institutions financières internationales; UN ' 4` تشجيع إعادة بناء الاقتصاد وتهيئة الظروف اللازمة للتنمية المستدامة، بما في ذلك عن طريق التنسيق مع المنظمات الوطنية والإقليمية، حسب الاقتضاء، ومع المجتمع المدني والجهات المانحة والمؤسسات المالية الدولية؛
    Aujourd'hui, nous sommes appelés à réaffirmer notre confiance en cette Organisation et en sa capacité de créer les conditions propices au développement humain, par exemple l'accès de tous aux services de santé, à l'éducation, à la sécurité sociale, au logement, à l'eau potable et à la formation professionnelle. UN لقد طُلب منا اليوم إعادة تأكيد إيماننا بهذه المنظمة وبقدرتها على تهيئة الظروف اللازمة للتنمية البشرية، مثل تعميم الحصول على الخدمات الصحية والتعليم والضمان الاجتماعي والإسكان والمياه النقية والتدريب المهني.
    :: Favorisant le relèvement économique et l'instauration de conditions propices au développement durable, notamment en assurant la coordination avec les organisations nationales et régionales, selon qu'il conviendra, et avec la société civile, les donateurs et les institutions financières internationales; UN :: تشجيع عملية إعادة بناء الاقتصاد وتهيئة الظروف اللازمة للتنمية المستدامة، بما في ذلك عن طريق التنسيق مع المنظمات الوطنية والإقليمية، حسب الاقتضاء، ومع المجتمع المدني، والجهات المانحة، والمؤسسات المالية الدولية؛
    e) Favorisant le relèvement économique et l'instauration de conditions propices au développement durable, notamment en assurant la coordination avec les organisations nationales et régionales, selon qu'il conviendra, et avec la société civile, les donateurs et les institutions financières internationales; UN (هـ) وتشجيع عملية إعادة بناء الاقتصاد وتهيئة الظروف اللازمة للتنمية المستدامة، بما في ذلك عن طريق التنسيق مع المنظمات الوطنية والإقليمية، حسب الاقتضاء، ومع المجتمع المدني، والجهات المانحة، والمؤسسات المالية الدولية؛
    e) Favorisant le relèvement économique et l'instauration de conditions propices au développement durable, notamment en assurant la coordination avec les organisations nationales et régionales, selon qu'il conviendra, et avec la société civile, les donateurs et les institutions financières internationales; UN (هـ) وتشجيع عملية إعادة بناء الاقتصاد وتهيئة الظروف اللازمة للتنمية المستدامة، بما في ذلك عن طريق التنسيق مع المنظمات الوطنية والإقليمية، حسب الاقتضاء، ومع المجتمع المدني، والجهات المانحة، والمؤسسات المالية الدولية؛
    Dans ce contexte, il devient encore plus urgent de continuer à créer des projets générateurs de revenus, de maintenir l'aide internationale et de créer des conditions favorables au développement durable. UN وفي هذا السياق تظل مواصلة القيام بمشاريع تُدر دخلا، والمحافظة على تدفق المساعدة الدولية، وخلق الظروف اللازمة للتنمية المستدامة، أكثر إلحاحية.
    Pire encore, les coûts humains, sociaux, économiques et écologiques sont élevés, et rendent difficile la mise en place des conditions nécessaires pour un développement durable dans les régions affectées. UN بل واﻷسوأ، أن الخسائــر البشريــة والاجتماعيــة والاقتصادية والبيئية فادحة وتجعل من الصعب تهيئــة الظروف اللازمة للتنمية المستدامة في المناطق المتضررة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد