ويكيبيديا

    "الظروف المادية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les conditions matérielles
        
    • des conditions matérielles
        
    • conditions physiques
        
    • la situation matérielle
        
    • conditions matérielles de
        
    • état physique
        
    • les conditions de détention
        
    • des caractéristiques physiques
        
    • les conditions de vie matérielles
        
    L'Érythrée prétend en outre que les conditions matérielles de l'expulsion des personnes d'Éthiopie étaient inhumaines et dangereuses. UN ادعت إريتريا أيضاً أن الظروف المادية التي جرى فيها طرد أشخاص من إثيوبيا كانت غير إنسانية وغير آمنة.
    Dans son dernier rapport, la Commission avait conclu que les conditions matérielles de détention en Suisse étaient généralement bonnes, même si certaines défaillances persistaient. UN وقد خلُصت اللجنة في تقريرها الأخير إلى أن الظروف المادية للاحتجاز في سويسرا جيدة على العموم بالرغم من وجود بعض الثغرات.
    Son article 95 définit les conditions matérielles spéciales accordées aux condamnées enceintes, aux condamnées allaitantes et aux condamnées ayant des enfants. UN وتحدد المادة 95 الظروف المادية الخاصة الموفرة للمذنبات الحوامل والمرضعات وذوات الأطفال.
    Cette loi fixait un cadre normatif avancé en vue de l'amélioration des conditions matérielles des communautés noires. UN ويتضمن هذا القانون إطارا معياريا متطورا لتحسين الظروف المادية لجماعات السود.
    conditions physiques du déplacement de l'objet spatial vers une orbite de rebut: UN الظروف المادية للجسم الفضائي عند النقل إلى مدار التخلّص:
    les conditions matérielles de détention se sont améliorées, avec l'aide notamment du CICR. UN وقد تحسنت الظروف المادية للاحتجاز، بفضل مساعدة لجنة الصليب الأحمر الدولية بشكل خاص.
    Bien que les conditions matérielles ne soient pas dramatiques, de nombreuses personnes n’ont pas de toit, ne mangent pas à leur faim, et souffrent de la promiscuité et de mauvaises conditions d’hygiène. UN وعلى الرغم من أن الظروف المادية ليست مأساوية، فإن الكثير من المشردين يعيشون في العراء في أماكن مكتظة يندر فيها الغذاء وتعاني سوء اﻷحوال الصحية.
    les conditions matérielles des enseignants peuvent par conséquent être considérées comme étant relativement sûres en comparaison d'autres catégories professionnelles. UN ومن ثم يمكن اعتبار الظروف المادية للمدرسين مؤمّنة على نحو ملائم مقارنة بظروف الفئات المهنية اﻷخرى.
    les conditions matérielles difficiles que connaît le monde de la culture ont poussé de nombreux professionnels de la création à partir à l'étranger ou à changer de métier. UN وبسبب صعوبة الظروف المادية في المجال الثقافي اضطر كثيرون في المهن الفنية إلى مغادرة البلد أو تغيير مهنتهم.
    Les effets de la détention sur la santé mentale des auteurs sont exacerbés par les conditions matérielles qu'ils subissent. UN فتأثير الاحتجاز على الصحة العقلية لأصحاب البلاغ يتزايد بفعل الظروف المادية لمرافق الاحتجاز.
    Les effets de la détention sur la santé mentale des auteurs sont exacerbés par les conditions matérielles qu'ils subissent. UN فتأثير الاحتجاز على الصحة العقلية لأصحاب البلاغ يتزايد بفعل الظروف المادية لمرافق الاحتجاز.
    les conditions matérielles de son exercice étaient facilitées par le fait que le peuple était propriétaire de la presse, de la radio, de la télévision, des cinémas et de tous les autres médias. UN ويجري تيسير الظروف المادية لممارستها عن طريق امتلاك الشعب للصحافة والتليفزيون والأفلام وجميع وسائط الإعلام الأخرى.
    Il devrait également améliorer les conditions matérielles de détention dans les lieux de privation de liberté, notamment en ce qui concerne les conditions d'hygiène et les soins médicaux. UN ويتعين على الدولة الطرف تحسين الظروف المادية للاحتجاز في السجون ولا سيما الظروف الصحية والرعاية الطبية.
    Il devrait également améliorer les conditions matérielles de détention dans les lieux de privation de liberté, notamment en ce qui concerne les conditions d'hygiène et les soins médicaux. UN ويتعين على الدولة الطرف تحسين الظروف المادية للاحتجاز في السجون ولا سيما الظروف الصحية والرعاية الطبية.
    Les mesures prises consistent principalement, dit-on, dans l'amélioration des conditions matérielles des détenus. UN ويقال إن التدابير التي اتخذت تتسق بصفة أساسية مع تحسين الظروف المادية للسجناء.
    Les mesures prises consistent principalement, dit-on, dans l'amélioration des conditions matérielles des détenus. UN ويقال إن التدابير التي اتخذت تتسق بصفة أساسية مع تحسين الظروف المادية للسجناء.
    Elle réclamait de gros investissements par l'État et la création des conditions matérielles nécessaires. UN بغية تطبيق نظام العلاج المجاني، يجب على الدولة ان تخصص أموالا طائلة لعمل الصحة، وتوفر الظروف المادية اللازمة.
    conditions physiques du déplacement de l'objet spatial vers une orbite de rebut: UN الظروف المادية للجسم الفضائي عند النقل إلى مدار التخلّص:
    Néanmoins, le principal critère d'obtention d'une bourse reste la situation matérielle de la famille de l'élève. UN ومع ذلك، لا يزال المعيار الرئيسي للحصول على منحة الظروف المادية ﻷسرة الطالب.
    En outre, le titulaire sera consulté pour toutes les questions touchant la sécurité sur les lieux de travail pour ce qui est de l'état physique de l'environnement. UN وعلاوة على ذلك ستجري استشارة شاغل الوظيفة في كل المسائل المتعلقة بالسلامة أثناء العمل في مكان العمل بخصوص الظروف المادية في البيئة.
    b) Prendre des mesures supplémentaires pour améliorer les conditions de détention dans les postes de police, les centres de détention provisoire et les prisons, notamment s'agissant de l'espace dont disposent les détenus; UN (ب) تتخذ خطوات إضافية لتحسين الظروف المادية في مرافق الشرطة والحبس الاحتياطي والسجون، بما في ذلك المساحات المتاحة؛
    Les effets d'un cas de déversement particulier dépendront de nombreux facteurs, notamment du volume de produit déversé et des caractéristiques physiques, chimiques et toxicologiques de ce dernier, ainsi que des conditions matérielles dans lesquelles l'accident s'est produit. UN ذلك أن آثار حالة انسكاب بعينها، ترتهن بعوامل كثيرة بما في ذلك كمية النفط المنسكب وخصائصه الفيزيائية والكيميائية والسمية، فضلا عن الظروف المادية التي حدث فيها الانسكاب.
    Par ailleurs, nous sommes profondément conscients du fait que la stabilité de la démocratie elle-même et la possibilité d'édifier une société non raciale et non sexiste dépendent de notre aptitude à transformer les conditions de vie matérielles de notre peuple de façon qu'il puisse non seulement voter mais avoir aussi du pain et du travail. UN وفي نفــس الوقت نعي وعيا قويــا أن استقرار التسوية الديمقراطية ذاتها وإمكانية اﻹقامة الفعلية لمجتمع غير عرقي وغير متحيـز للجنس يتوقفان على قدرتنا على تغيير الظروف المادية لحياة شعبنا حتى يتوافر لديه ليس حق التصويت فقط لكن الخبز والعمل أيضا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد