485. L'Iraq affirme que le campement temporaire de Dhahran est un établissement militaire. | UN | 485- ويؤكد العراق أن المخيم المؤقت في الظهران هو مُنشأة عسكرية. |
L'un des avions affrétés a évacué les salariés de l'assuré de Dhahran (Arabie Saoudite), ville prise pour cible par les missiles iraquiens. | UN | وقد تم إجلاء الموظفين التابعين لحامل وثيقة التأمين بإحدى الطائرات المستأجرة من الظهران بالمملكة العربية السعودية، وهي مدينة كانت تستهدفها القذائف العراقية. |
226. Shafi Bin Jaber & Bros ( " Shafco " ) est une société en commandite simple enregistrée à Dhahran (Arabie saoudite). | UN | 226- شركة شافي بن جابر وإخوانه ( " شافكو " ) هي شركة تضامن محدودة مسجلة في الظهران بالمملكة العربية السعودية. |
Cette famille aurait été arrêtée le 8 octobre 1987 à son domicile, Dahran, par des membres de la al-Mabahith al-Amma. | UN | وأُفيد أن أعضاء في المباحث العامة ألقوا القبض على الأسرة في منزلها في الظهران يوم 8 تشرين الأول/أكتوبر 1997. |
Dahran est située dans la Province orientale, sur le golfe Persique, dans le nordest du pays, à quelque 300 kilomètres de la frontière avec le Koweït. | UN | وتقع مدينة الظهران في المنطقة الشرقية من السعودية وتطِلّ على الخليج العربي في شمال شرقي البلد على مسافة 300 كيلومتر من الحدود مع الكويت. |
De nombreux missiles ont été interceptés par des missiles Patriot, mais l'un d'entre eux s'est abattu sur Al Khobar, près de Dharan, occasionnant notamment des dégâts matériels. | UN | وعلى حين أمكن اعتراض العديد من هذه الصواريخ بواسطة صواريخ باتريوت إلاّ أن واحداً منها سقط في منطقة الخبر، بالقرب من الظهران متسبباً في خسائر تشمل التلف في الممتلكات. |
226. Shafi Bin Jaber & Bros ( " Shafco " ) est une société en commandite simple enregistrée à Dhahran (Arabie saoudite). | UN | 226- شركة شافي بن جابر وإخوانه ( " شافكو " ) هي شركة تضامن محدودة مسجلة في الظهران بالمملكة العربية السعودية. |
181. Un autre requérant − un exploitant de parcs d'attractions à Dhahran et Dammam, dans la région septentrionale de l'Arabie saoudite − a enregistré une baisse du nombre de visiteurs dans ses deux installations. | UN | 181- وكان صاحب مطالبة آخر مديراً لحديقة ملاهي في كل من الظهران والدمام في الجزء الشمالي من المملكة العربية السعودية، وقد انخفض عدد الزوار إلى كل من المرفقين. |
401. De même, le Conseil considère que les paiements qui ont été effectués au personnel qui est resté à Dhahran pour aider les forces armées de la Coalition alliée ne donnent pas lieu à indemnisation pour les raisons énoncées au paragraphe 18 cidessus. | UN | 401- وبالمثل، يرى الفريق أن أي مدفوعات قدمت للموظفين الذين بقوا في الظهران لمساعدة قوات التحالف غير قابلة للتعويض وفقاً للأسباب المذكورة في الفقرة 18 أعلاه. |
d) Construction d'un camp temporaire à Dhahran (SAR 18 000 000). | UN | (د) بناء مخيم مؤقت في الظهران (000 000 18 ريال سعودي). |
d) Campement temporaire de Dhahran (SAR 18 000 000) | UN | (د) المخيم المؤقت في الظهران (000 000 18 ريال سعودي) |
484. Les justificatifs présentés font état de sommes versées pour < < construire des campements temporaires à Dhahran à l'intention des forces amies > > . | UN | 484- وتبين الأدلة أن مبالغ دُفعت " لبناء مخيمات مؤقتة في الظهران للقوات الصديقة " . |
76. L'opération " Bouclier du désert " a commencé le 7 août 1990 ou à une date proche, lors de l'arrivée à Dhahran des premiers éléments des forces armées de la coalition alliée avec l'accord de l'Arabie saoudite, et s'est achevée le 8 novembre 1990, avec le lancement de l'opération " Tempête du désert " . | UN | 76- وبدأت عملية درع الصحراء في 7 آب/أغسطس 1990 أو نحو ذلك عندما بدأت قوات التحالف الأولى تصل إلى الظهران بموافقة المملكة العربية السعودية، وانتهت في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 1990 عندما بدأت عملية عاصفة الصحراء. |
113. Le requérant demande à être indemnisé des frais occasionnés par la majoration des primes d'assurance pour risque de guerre qu'il affirme avoir versées pour le transport maritime et aérien de marchandises, notamment de pièces détachées pour locomotives et wagons importées en Arabie saoudite via l'aéroport de Dhahran et le port du Roi Abdul Aziz, à Dammam. | UN | 113- يطلب صاحب المطالبة تعويضه عما يدعي أنه دفعه من زيادة في كلفة أقساط التأمين على مخاطر الحرب فيما يتعلق ببضائع شُحنت بحراً وجواً، قوامها قطع غيار للقاطرات والمقطورات، استوردها إلى السعودية عن طريق مطار الظهران وميناء الملك عبد العزيز في الدمام. |
Saudi Saipem affirme avoir rapatrié ses employés étrangers à cause des " opérations militaires à proximité de Dhahran " . | UN | وتشير سايبم السعودية إلى أنها قامت بإعادة موظفيها الأجانب إلى بلدانهم الأصلية بسبب " العمليات الحربية التي كانت جارية بجوار الظهران " . |
Elle affirme en outre que la menace visait non seulement les installations et le personnel de Saudi Aramco à Dahran ou dans les environs, mais aussi les familles des employés qui résidaient à proximité de ces installations. | UN | وقالت أيضاً إن الخطر لم يكن يحيق بمرافق شركة أرامكو وموظفيها في مدينة الظهران أو بقربها فحسب بل بمن يعيلهم أولئك الموظفون، الذين يقيمون بالقرب من تلك المرافق. |
Le Comité estime donc qu'il était raisonnable pour Arabian Chevron et un autre membre de la SISCO de conserver un avion spécialement affrété en attente à Dahran en vue de l'évacuation des employés pendant toute la période de la réclamation. | UN | ولذا، يرى الفريق أن احتفاظ شركة شيفرون العربية والشركة الأخرى الطرف في شراكة سيسكو بطائرة مستأجرة في الظهران من باب الاحتياط لإجلاء موظفيها طوال فترة المطالبة كان أمراً معقولاً. |
Le 25 juin 1996. Une explosion sur la base militaire de Khobar Towers, près de Dahran (Arabie saoudite), fait 19 morts parmi les soldats américains. | UN | ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٩٦ - تسبب انفجار وقع في قاعدة أبراج الخُبر العسكرية بالقرب من الظهران بالمملكة العربية السعودية في مصرع ١٩ فردا من القوات اﻷمريكية. |
219. Arabian Chevron demande une indemnité de USD 137 165 pour les frais d'évacuation de Dahran de certains de ses employés et de leur famille pendant le mois d'août 1990. | UN | 219- تطالب شركة شيفرون العربية بتعويض قدره 165 137 دولاراً عن تكاليف إجلاء بعض موظفيها ومُعالينهم من الظهران خلال شهر آب/أغسطس من عام 1990. |
Elle affirme que, durant l'invasion et l'occupation illicite du Koweït par l'Iraq, elle a encouru des frais liés au déplacement de ses services administratifs à Dharan puis à Riyad, en Arabie saoudite. | UN | وتدعي الشركة أنها تكبدت أثناء غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت تكاليف لاعادة إنشاء مكاتبها الادارية في الظهران ثم في الرياض في المملكة العربية السعودية. |
Elle affirme que, durant l'invasion et l'occupation illicite du Koweït par l'Iraq, elle a encouru des frais liés au déplacement de ses services administratifs à Dharan puis à Riyad, en Arabie saoudite. | UN | وتدعي الشركة أنها تكبدت أثناء غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت تكاليف لاعادة إنشاء مكاتبها الادارية في الظهران ثم في الرياض في المملكة العربية السعودية. |