ii) le caractère et le rang de priorité du droit du cessionnaire sur le produit qui constitue une créance dont la cession est régie par la présente Convention; et | UN | `2` خصائص وأولوية حق المحال إليه في العائدات التي تكون مستحقات تخضع إحالتها لهذه الاتفاقية؛ |
ii) La nature et la priorité du droit du cessionnaire sur un produit qui est une créance dont la cession est régie par la présente Convention[; | UN | `2` خصائص وأولوية حق المحال اليه في العائدات التي هي مستحقات تخضع إحالتها لأحكام هذه الاتفاقية [؛ |
Les taux de rendement qu'elle a retenus étaient ceux d'obligations à long terme de premier rang émises par des sociétés. | UN | أما معدلات العائدات التي تعتمدها الأمم المتحدة كمرجع فهي معدلات عائدات سندات الشركات العالية القيمة الطويلة الأجل. |
Compte tenu de la stratégie de la Caisse, il convient de s'intéresser principalement aux rendements calculés sur des périodes supérieures à un an. | UN | 26 - تقتضي استراتيجية الصندوق التركيز على العائدات التي تشمل فترات أطول من سنة واحدة. |
En ce qui concerne la confiscation et la saisie dans l'ordre interne, certaines législations nationales s'écartent des exigences de la Convention (voir par. 57 à 60 pour des restrictions quant au type de produit du crime auquel la confiscation s'applique et par. 61 pour le manque de pouvoirs d'investigation et de contrainte). | UN | وفي مجال المصادرة والضبط على الصعيد الوطني، استُبين عدد من الحالات التي خرجت فيها التشريعات الوطنية عن مقتضيات الاتفاقية (انظر الفقرات 57-60 بشأن القيود المتعلقة بنوع العائدات التي تنطبق عليها المصادرة والفقرة 61 بشأن عدم وجود سلطات تحقيق وتحفّظ). |
Si, en vertu de cette autre loi, il existe une sûreté réelle mobilière sur des types de produit auxquels la présente loi s'applique, cette dernière s'applique à cette sûreté sauf dans la mesure où l'autre loi [s'applique à son opposabilité, à sa priorité ou à sa réalisation] [s'y applique]. | UN | فإذا كان هناك، بموجب ذلك القانون الآخر، حق ضماني في أنواع العائدات التي ينطبق عليها هذا القانون، ينطبق هذا القانون على ذلك الحق الضماني ماعدا بقدر انطباق ذلك القانون الآخر على [نفاذ ذلك الحق الضماني أو أولويته أو إنفاذه، تجاه الأطراف الثالثة] [ذلك الحق الضماني]. |
Le Groupe continue d'enquêter sur les revenus que M. Fofié pourrait tirer du commerce de diamants, ainsi que de l'extraction d'or dans d'autres zones se trouvant sous son commandement. | UN | ويواصل الفريق تحري العائدات التي قد يكون السيد فوفييه يحصل عليها من الاتجار في الماس، بالإضافة إلى التنقيب عن الذهب في المواقع الأخرى الخاضعة لقيادته. |
Cette loi nous permet aussi d'appliquer une ordonnance de sursis à exécution ─ ex parte ─ pour veiller à ce que le produit probable de délits graves ne soit pas dilapidé avant la fin du procès. | UN | كما أن هذا القانون يسمح لنا بطلب أمر تقييدي لضمــــان عدم تبديد العائدات التي يحتمل أن تكون قد حققتها الجريمة الخطيرة قبل انتهاء المحاكمة. |
ii) La nature et la priorité du droit du cessionnaire sur un produit qui est une créance dont la cession est régie par la présente Convention[; | UN | `2` خصائص وأولوية حق المحال اليه في العائدات التي هي مستحقات تخضع إحالتها لأحكام هذه الاتفاقية [؛(2) |
Pour tenir compte de cette préoccupation, il a été proposé de limiter la règle énoncée dans la deuxième partie de l'alinéa b) à un produit qui était une créance. | UN | وبغية معالجة هذا القلق، اقتُرح أنه ينبغي أن تكون القاعدة الواردة في الجزء الثاني من الفقرة الفرعية (ب) مقصورة على العائدات التي هي على شكل مستحقات. |
Toutefois, rappelant sa décision de limiter l'application de cette dernière au produit qui constituait une créance (voir par. 53), il a convenu que cet effet était justifié. | UN | واذ استذكر الفريق العامل قراره بقصر انطباق قانون مقر المحيل على العائدات التي تكون مستحقات (انظر الفقرة 53)، اتفق على أن تلك النتيجة ملائمة. |
b) La priorité du droit du cessionnaire sur le produit qui est une créance dont la cession est régie par la présente Convention par rapport au droit d'un réclamant concurrent. " (voir toutefois par. 42). | UN | (ب) أولوية حق محال اليه في العائدات التي هي مستحقات تحكم احالتها هذه الاتفاقية، بالنسبة لحق مطالب منازع " . (انظر، مع ذلك، الفقرة 42). |
Les taux de rendement qu'elle a retenus comme référence étaient ceux d'obligations à long terme de qualité émises par des sociétés. | UN | ومعدلات العائدات التي تستخدمها الأمم المتحدة مرجعا كانت ولا تزال سندات الشركات الطويلة الأجل والعالية الجودة. |
Les taux de rendement qu'elle a retenus étaient ceux d'obligations à long terme de premier rang émises par des sociétés. | UN | أما معدلات العائدات التي تعتمدها الأمم المتحدة كمرجع فهي معدلات عائدات سندات الشركات العالية القيمة الطويلة الأجل. |
27. Compte tenu de la stratégie de la Caisse, il convient de s'intéresser principalement aux rendements calculés sur des périodes supérieures à un an. | UN | ٢٧ - تقتضي استراتيجية الصندوق التركيز على العائدات التي تشمل فترات أطول من سنة واحدة. |
Compte tenu de la stratégie de la Caisse, il convient de s'intéresser principalement aux rendements calculés sur des périodes supérieures à un an. | UN | 14 - تقتضي استراتيجية الصندوق التركيز على العائدات التي تشمل فترات أطول من سنة واحدة. |
En ce qui concerne la confiscation et la saisie dans l'ordre interne, certaines législations nationales s'écartent des exigences de la Convention (voir par. 46 à 50 pour des restrictions quant au type de produit du crime auquel la confiscation s'applique et par. 51 pour le manque de pouvoirs d'investigation et de contrainte). | UN | وفي مجال المصادرة والضبط على الصعيد الوطني، استُبين عدد من الحالات التي خرجت فيها التشريعات الوطنية عن مقتضيات الاتفاقية (انظر الفقرات 46-50 بشأن القيود المتعلقة بنوع العائدات التي تنطبق عليها المصادرة والفقرة 51 بشأن عدم وجود سلطات تحقيق وتحفّظ). |
En ce qui concerne la confiscation et la saisie dans l'ordre interne, certaines législations nationales s'écartent des exigences de la Convention (voir par. 59 à 62 pour des restrictions quant au type de produit du crime auquel la confiscation s'applique et par. 63 pour le manque de pouvoirs d'investigation et de contrainte). | UN | وفي مجال المصادرة والضبط على الصعيد الوطني، استُبين عدد من الحالات التي خرجت فيها التشريعات الوطنية عن مقتضيات الاتفاقية (انظر الفقرات 59-62 بشأن القيود المتعلقة بنوع العائدات التي تنطبق عليها المصادرة والفقرة 63 بشأن عدم وجود سلطات تحقيق وتحفّظ). |
6. La loi devrait prévoir que ce n'est pas elle qui détermine si une sûreté réelle mobilière sur des types de bien exclus (par exemple, des biens immeubles) confère une sûreté réelle mobilière sur des types de produit auxquels elle s'applique (par exemple des créances), mais une autre loi. | UN | 6- ينبغي أن ينص القانون على أن قانونا غير هذا القانون يقرر ما إذا كان الحق الضماني في أنواع الممتلكات المستبعدة (مثلا الممتلكات غير المنقولة) يَمنح حقا ضمانيا في أنواع العائدات التي ينطبق عليها هذا القانون (مثلا المستحقات). |
Or la détérioration continue des termes de l’échange des produits de base entraîne une diminution des revenus que perçoivent non seulement les femmes rurales mais aussi les pays en développement, ce qui limite la capacité de ces derniers de réaliser des investissements susceptibles de promouvoir la condition de la femme rurale. | UN | غير أن التدهور المستمر في معدلات تبادل المنتجات اﻷساسية يؤدي إلى انخفاض العائدات التي تحصل عليها ليس فقط الريفيات، بل البلدان النامية أيضاً، مما يحدّ من قدرة هذه البلدان على تحقيق استثمارات قادرة على تحسين مركز المرأة الريفية. |