Nous avons dû suspendre la distribution prévue de colis d'abris aux rapatriés qui vivent sous des bâches plastiques au Rwanda. | UN | وأوقفنا التوزيع الذي كان مقرراً لمحفظات المأوى الجاهز على العائدين الذين كانوا يعيشون تحت صفائح لدائنية في رواندا. |
Nous avons dû suspendre la distribution prévue de colis d'abris aux rapatriés qui vivent sous des bâches plastiques au Rwanda. | UN | وأوقفنا التوزيع الذي كان مقرراً لمحفظات المأوى الجاهز على العائدين الذين كانوا يعيشون تحت صفائح لدائنية في رواندا. |
Aide au rapatriement et autres formes d'assistance aux rapatriés. Nombre de rapatriés qui reçoivent une aide du HCR. | UN | • المساعدة على العودة إلى الوطن وتقديم مساعدات أخرى إلى العائدين. • عدد العائدين الذين يتلقون مساعدة المفوضية. |
· Nombre de rapatriés ayant reçu une assistance d'urgence. | UN | عدد العائدين الذين قُدمت لهم مساعدة طارئة؛ |
· Rapatriement librement consenti effectif depuis la République islamique d'Iran. · Nombre de rapatriés ayant reçu une assistance au transport et une allocation de rapatriement. | UN | • العودة الطوعية الفعلية للعائدين من جمهورية إيران الإسلامية إلى • عدد العائدين الذين تلقوا مساعدة تتعلق بالنقل ومِنح العودة إلى الوطن. |
Le nombre de rapatriés confirmés a atteint 429 386 dans les États du sud et les trois zones. | UN | وبلغ عدد العائدين الذين تم التحقق من هوياتهم 386 429 شخصا في الولايات الجنوبية والمناطق الثلاث. |
Le 28, le nombre de ceux qui retournaient par les mêmes postes-frontières était de 4 233. | UN | وفي ٢٨ تموز/يوليه، كان عدد العائدين الذين اجتازوا نفس نقاط الحدود ٤ ٢٣٣. |
Tout les revenants qui avaient des proches en ville ont eu le droit de rester. | Open Subtitles | كُل العائدين الذين ، لديهم أحباب فى المدينه . تركوهم |
· Nombre de rapatriés qui s'installent en Bosnie-Herzégovine et s'enregistrent auprès des autorités locales. | UN | عدد العائدين الذين استوطنوا في البوسنة والهرسك وسجلوا أنفسهم لدى السلطات المحلية. |
Les rapatriés qui n'étaient pas en mesure de se réinstaller dans leur pays d'origine pouvaient revenir en République tchèque dans les trois mois suivant le rapatriement. | UN | وأشارت إلى أن العائدين الذين يعجزون عن التوطن في بلدهم اﻷصلي يستطيعون العودة إلى الجمهورية التشيكية خلال اﻷشهر الثلاثة اﻷولى من عودتهم إلى وطنهم. |
La priorité est donnée aux occupants temporaires des propriétés qui ont droit à un logement de remplacement, bien que les rapatriés qui n'occupent pas de logements vacants soient aussi concernés par ce décret. | UN | وقد منحت الأولوية للشاغلين المؤقتين الذين يقيمون بممتلكات ويحق لهم الحصول على سكن بديل، وذلك على الرغم من أن العائدين الذين لا توجد لهم مساكن شاغرة مشمولون أيضا بهذا المرسوم. |
Le Mozambique a accueilli et réintégré de façon exemplaire 1,7 million de rapatriés qui avaient fui au cours de la guerre civile. | UN | فلقد قامت موزامبيق على نحو جدير بأن يُقتدى باستقبال وإعادة دمج ١,٧ من ملايين العائدين الذين كانوا قد فروا خلال الحرب اﻷهلية. |
Le Mozambique a accueilli et réintégré de façon exemplaire 1,7 million de rapatriés qui avaient fui au cours de la guerre civile. | UN | فلقد قامت موزامبيق على نحو جدير بأن يقتدى باستقبال وإعادة دمج 1.7 مليون من العائدين الذين كانوا قد فروا خلال الحرب الأهلية. |
Il craint que l'enregistrement des naissances des enfants rapatriés qui avaient fui dans d'autres pays pendant le conflit armé et des enfants réfugiés nés en Angola ne pose des difficultés. | UN | ويساور اللجنة قلق لأن الأطفال العائدين الذين كانوا قد فروا إلى بلدان أخرى أثناء الحرب والأطفال اللاجئين المولودين في أنغولا قد يجـدون صعوبات في تسجيل أنفسهم في سجلات المواليد. |
Les incitations au retour sont offertes au niveau de l'État pour assurer l'égalité entre tous les rapatriés qui souhaitent retourner dans leurs lieux de résidence d'avant-guerre. | UN | ويتم تقديم الحوافز للعودة على مستوى الدولة لضمان المساواة بين جميع العائدين الذين يرغبون في الرجوع إلى أماكن إقامتهم قبل الحرب. |
Quelques Croates de Serbie rapatriés qui ont cherché à recouvrer leurs biens devant les tribunaux se sont heurtés à la complexité des procédures administratives, à l'hostilité des autorités locales et à la faiblesse des effectifs et des ressources des tribunaux. | UN | وقد ذكر أن بعض الصرب الكرواتيين العائدين الذين طلبوا المساعدة من المحاكم في استعادة ممتلكاتهم قد صادفوا صعوبات نتيجة لتعقد اﻹجراءات اﻹدارية وعدم ترحيب الموظفين المحليين بهم وكذلك نتيجة لقلة عدد القضاة ونقص موارد الهيئة القضائية. |
Les partenaires locaux et internationaux du HCR apportent leur contribution au renforcement du parc immobilier du Rwanda en fournissant des matériaux de construction aux rapatriés qui s’installent sur les nouveaux terrains d’assiette et en leur apportant une aide à la construction. | UN | واستجابة لذلك فإن شركاء مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في التنفيذ على الصعيدين المحلي والدولي يقدمون المساعدة لزيادة توافر المساكن في رواندا بتزويد العائدين الذين يستقرون في اﻷراضي المحددة لهم حديثا بمواد تشييد المنازل مع المساعدة في التشييد. |
La sécurité économique des rapatriés reste très précaire. L'incertitude économique et les possibilités d'emploi limitées touchent toute la population du Kosovo, mais plus particulièrement les rapatriés, qui, pour la plupart, ne bénéficient d'aucune structure familiale de soutien. | UN | ويتوفر الأمن الاقتصادي للعائدين في حدود ضيقة جدا؛ حيث تؤثر الشكوك التي تكتنف الحالة الاقتصادية، مصحوبة بمحدودية فرص التوظيف، على جميع الأشخاص في كوسوفو، لكنها تؤثر بشكل خاص على العائدين الذين يفتقرون للكثير من الهياكل اللازمة لتوفير احتياجات أسرهم. |
· Apport d'un appui limité à tous les réfugiés qui demandent le rapatriement. · Nombre de rapatriés ayant reçu une aide au transport et une allocation de rapatriement librement consenti. | UN | • تقديم دعم محدود إلى جميع اللاجئين الذين يطلبون العودة إلى الوطن. • عدد العائدين الذين قُدمت لهم مساعدة فيما يتعلق بالنقل وكذلك منحة العودة الطوعية إلى الوطن. |
Ce chiffre comprend 5,4 millions de personnes déplacées dans leur propre pays, 3,5 millions de personnes relevant de la compétence humanitaire, essentiellement victimes de conflits, et quelque 4 millions de rapatriés ayant besoin d'aide pour se réinsérer de façon durable dans leur pays d'origine. | UN | وشمل هذا ٥,٤ ملايين من المشردين داخليا، و٣,٥ ملايين آخرين يسببون قلقا من الناحية اﻹنسانية وأغلبهم من السكان المتضررين من النزاع، وحوالي ٤ ملايين من العائدين الذين يحتاجون إلى المساعدة لبدء إعادة إدماجهم من جديد بصورة مستدامة في بلدانهم اﻷصلية. |