ويكيبيديا

    "العائدين من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • rapatriés de
        
    • rapatriés du
        
    • revenant de
        
    • retour de
        
    • des rapatriés
        
    • à des réintégrations de
        
    • retour des
        
    • retours de
        
    • rentrant de
        
    • revenant du
        
    • rapatriés d'
        
    • revenant d'
        
    • rentrant d'
        
    • qui reviennent du
        
    • retour d'
        
    Un navire affrété par le Gouvernement a transporté 2,8 % des rapatriés de Djedda à Karachi. UN ونقلت سفينة استأجرتها الحكومة ٨,٢ في المائة من العائدين من جدة إلى كاراتشي.
    Le nombre de rapatriés du Pakistan a augmenté d'environ 30 % en 2004 par rapport à 2003. UN وتزايد عدد العائدين من باكستان عام 2004 بنسبة 30 في المائة بالمقارنة مـع عــام 2003.
    D’autres pays ont dû faire face à un brusque afflux de travailleurs revenant de l’étranger, par exemple en Indonésie et au Myanmar. UN وتعين على بلدان أخرى أن تجد حلا لمشكلة التدفقات المفاجئة من العمال العائدين من الخارج، مثل إندونيسيا وميانمار.
    Il facilite néanmoins le retour de ceux qui demandent spontanément à rentrer chez eux. UN إلا أن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تعمل على تيسير عودة العائدين من تلقاء أنفسهم ومساعدتهم.
    :: Dus à des congés sans solde, ou à des réintégrations de poste après un congé sans solde; UN :: الموظفين في إجازات خاصة بدون مرتب أو العائدين من تلك الإجازات.
    Le droit au retour des personnes déplacées est bafoué du fait d'obstructions d'ordre politique. UN ويصطدم حق العائدين من المشردين داخليا واللاجئين في العودة بعراقيل ذات دوافع سياسية.
    L'amélioration de la situation en matière de sécurité dans le pays a contribué aux retours de réfugiés et de personnes déplacées. UN 56 - وأسهم تحسن الوضع الأمني داخل العراق في زيادة أعداد العائدين من اللاجئين والمشردين داخليا في العراق.
    La situation s'est trouvée compliquée par le fait que les réfugiés rentrant de Kupljensko à Velika Kladusa seraient, semble-t-il, constamment en butte à des sévices et des menaces de la part des forces de sécurité bosniaques. UN وقد تعقدت الحالة على ضوء استمرار ورود تقارير تفيد استخدام القوات اﻷمنية البوسنية اﻹيذاء الجسدي والترويع في كثير من اﻷحيان ضد العائدين من كوبلينسكو إلى فيليكا كلادوسا.
    Un navire affrété par le gouvernement a transporté 2,8 % des rapatriés de Djedda à Karachi. UN ونقلت سفينة استأجرتها الحكومة ٨,٢ في المائة من العائدين من جدة إلى كاراتشي.
    Un programme d'assistance limitée en faveur des rapatriés de République-Unie de Tanzanie et du Rwanda a commencé. UN وقد بدأ برنامج محدود لمساعدة العائدين من جمهورية تنزانيا المتحدة ورواندا.
    Il a également rencontré des Afghans rapatriés de la République islamique d'Iran. UN وفضلا عن ذلك اجتمع المقرر الخاص مع اﻷفغان العائدين من جمهورية إيران اﻹسلامية.
    Le nombre de rapatriés du Pakistan a augmenté d'environ 30 % en 2004 par rapport à 2003. UN وتزايد عدد العائدين من باكستان عام 2004 بنسبة 30 في المائة بالمقارنة مع عام 2003.
    Les bénéficiaires sont pour la plupart des rapatriés du Pakistan et des personnes que la guerre a déplacées d'une région du pays à une autre. UN وأسر المزارعين المذكورة مؤلفة أساسا من المقيمين العائدين من باكستان واﻷشخاص المشردين محليا المتأثرين بالحرب.
    Le Haut Commissariat a également aidé les réfugiés cambodgiens revenant de différents pays. UN كما ساعدت المفوضية اللاجئين الكمبوديين العائدين من شتى البلدان.
    Les États sont aussi dans l'obligation d'accepter le retour de ceux de leurs nationaux qui ont été chassés ou qui reviennent du territoire d'un autre Etat. UN وعلى جميع الدول واجب مؤكد في قبول عودة مواطنيها الذين تم طردهم أو العائدين من إقليم دولة أخرى.
    :: Dus à des détachements ou affectations auprès de projets d'assistance technique, ou à des réintégrations de poste après ce type de détachement ou d'affectation; UN :: الموظفين الملحقين أو المكلّفين في أحد مشاريع المساعدة التقنية أو العائدين من تلك المشاريع
    En particulier, des initiatives visent à aider les réfugiés mozambicains revenant du Malawi et du Zimbabwe. UN وبوجه خاص، هناك مبادرات جارية لمساعدة لاجئي موزامبيق العائدين من ملاوي وزمبابوي.
    Les droits de propriété des ressortissants français rapatriés d'Algérie devaient être maintenus et sauvegardés par l'État partie, ce qui n'a pas été le cas. UN وكان على الدولة الطرف أن تصون وتحمي حقوق ممتلكات المواطنين الفرنسيين العائدين من الجزائر، لكن ذلك لم يتم.
    74. À Herat, on a privilégié l'aide aux réfugiés revenant d'Iran. UN ٧٤ - وفي هيرات، كان الاهتمام منصبا على اللاجئين العائدين من إيران.
    Tenant compte du mémorandum d'accord du Gouvernement indonésien, du Gouvernement vietnamien et du HCR sur les principes et les dispositifs relatifs aux non-réfugiés vietnamiens rentrant d'Indonésie, UN وإذ تأخذ في اعتبارها مذكرة التفاهم المبرمة بين حكومة اندونيسيا، وحكومة فييت نام ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن المبادئ والترتيبات المتعلقة بالفييتناميين غير اللاجئين العائدين من اندونيسيا،
    Le nombre de personnes de retour d'Allemagne est demeuré bien inférieur aux prévisions. UN وظل عدد العائدين من ألمانيا أقل بكثير من المتوقع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد