Un navire affrété par le Gouvernement a transporté 2,8 % des rapatriés de Djedda à Karachi. | UN | ونقلت سفينة استأجرتها الحكومة ٨,٢ في المائة من العائدين من جدة إلى كاراتشي. |
Le nombre de rapatriés du Pakistan a augmenté d'environ 30 % en 2004 par rapport à 2003. | UN | وتزايد عدد العائدين من باكستان عام 2004 بنسبة 30 في المائة بالمقارنة مـع عــام 2003. |
D’autres pays ont dû faire face à un brusque afflux de travailleurs revenant de l’étranger, par exemple en Indonésie et au Myanmar. | UN | وتعين على بلدان أخرى أن تجد حلا لمشكلة التدفقات المفاجئة من العمال العائدين من الخارج، مثل إندونيسيا وميانمار. |
Il facilite néanmoins le retour de ceux qui demandent spontanément à rentrer chez eux. | UN | إلا أن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تعمل على تيسير عودة العائدين من تلقاء أنفسهم ومساعدتهم. |
:: Dus à des congés sans solde, ou à des réintégrations de poste après un congé sans solde; | UN | :: الموظفين في إجازات خاصة بدون مرتب أو العائدين من تلك الإجازات. |
Le droit au retour des personnes déplacées est bafoué du fait d'obstructions d'ordre politique. | UN | ويصطدم حق العائدين من المشردين داخليا واللاجئين في العودة بعراقيل ذات دوافع سياسية. |
L'amélioration de la situation en matière de sécurité dans le pays a contribué aux retours de réfugiés et de personnes déplacées. | UN | 56 - وأسهم تحسن الوضع الأمني داخل العراق في زيادة أعداد العائدين من اللاجئين والمشردين داخليا في العراق. |
La situation s'est trouvée compliquée par le fait que les réfugiés rentrant de Kupljensko à Velika Kladusa seraient, semble-t-il, constamment en butte à des sévices et des menaces de la part des forces de sécurité bosniaques. | UN | وقد تعقدت الحالة على ضوء استمرار ورود تقارير تفيد استخدام القوات اﻷمنية البوسنية اﻹيذاء الجسدي والترويع في كثير من اﻷحيان ضد العائدين من كوبلينسكو إلى فيليكا كلادوسا. |
Un navire affrété par le gouvernement a transporté 2,8 % des rapatriés de Djedda à Karachi. | UN | ونقلت سفينة استأجرتها الحكومة ٨,٢ في المائة من العائدين من جدة إلى كاراتشي. |
Un programme d'assistance limitée en faveur des rapatriés de République-Unie de Tanzanie et du Rwanda a commencé. | UN | وقد بدأ برنامج محدود لمساعدة العائدين من جمهورية تنزانيا المتحدة ورواندا. |
Il a également rencontré des Afghans rapatriés de la République islamique d'Iran. | UN | وفضلا عن ذلك اجتمع المقرر الخاص مع اﻷفغان العائدين من جمهورية إيران اﻹسلامية. |
Le nombre de rapatriés du Pakistan a augmenté d'environ 30 % en 2004 par rapport à 2003. | UN | وتزايد عدد العائدين من باكستان عام 2004 بنسبة 30 في المائة بالمقارنة مع عام 2003. |
Les bénéficiaires sont pour la plupart des rapatriés du Pakistan et des personnes que la guerre a déplacées d'une région du pays à une autre. | UN | وأسر المزارعين المذكورة مؤلفة أساسا من المقيمين العائدين من باكستان واﻷشخاص المشردين محليا المتأثرين بالحرب. |
Le Haut Commissariat a également aidé les réfugiés cambodgiens revenant de différents pays. | UN | كما ساعدت المفوضية اللاجئين الكمبوديين العائدين من شتى البلدان. |
Les États sont aussi dans l'obligation d'accepter le retour de ceux de leurs nationaux qui ont été chassés ou qui reviennent du territoire d'un autre Etat. | UN | وعلى جميع الدول واجب مؤكد في قبول عودة مواطنيها الذين تم طردهم أو العائدين من إقليم دولة أخرى. |
:: Dus à des détachements ou affectations auprès de projets d'assistance technique, ou à des réintégrations de poste après ce type de détachement ou d'affectation; | UN | :: الموظفين الملحقين أو المكلّفين في أحد مشاريع المساعدة التقنية أو العائدين من تلك المشاريع |
En particulier, des initiatives visent à aider les réfugiés mozambicains revenant du Malawi et du Zimbabwe. | UN | وبوجه خاص، هناك مبادرات جارية لمساعدة لاجئي موزامبيق العائدين من ملاوي وزمبابوي. |
Les droits de propriété des ressortissants français rapatriés d'Algérie devaient être maintenus et sauvegardés par l'État partie, ce qui n'a pas été le cas. | UN | وكان على الدولة الطرف أن تصون وتحمي حقوق ممتلكات المواطنين الفرنسيين العائدين من الجزائر، لكن ذلك لم يتم. |
74. À Herat, on a privilégié l'aide aux réfugiés revenant d'Iran. | UN | ٧٤ - وفي هيرات، كان الاهتمام منصبا على اللاجئين العائدين من إيران. |
Tenant compte du mémorandum d'accord du Gouvernement indonésien, du Gouvernement vietnamien et du HCR sur les principes et les dispositifs relatifs aux non-réfugiés vietnamiens rentrant d'Indonésie, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها مذكرة التفاهم المبرمة بين حكومة اندونيسيا، وحكومة فييت نام ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن المبادئ والترتيبات المتعلقة بالفييتناميين غير اللاجئين العائدين من اندونيسيا، |
Le nombre de personnes de retour d'Allemagne est demeuré bien inférieur aux prévisions. | UN | وظل عدد العائدين من ألمانيا أقل بكثير من المتوقع. |