Se fondant sur ces chiffres, le requérant réclame une indemnité de US$ 100 000 000 au titre des droits de transit qui n'ont pu être recouvrés par le Trésor public. | UN | واستنادا إلى هذه الأرقام، تلتمس الجهة المطالبة تعويضا قدره 000 000 100 دولار من دولارات الولايات المتحدة عن رسوم المرور العابر التي لم تحصلها الخزانة المركزية. |
Les accords de transit qui visent à réduire ces contraintes doivent tenir compte des changements qui surviennent, notamment dans la facilitation du commerce, les nouvelles technologies, le transport multimodal et la sécurité des transports. | UN | وتحتاج ترتيبات المرور العابر التي تهدف إلى تقليص هذه المعوقات إلى مراعاة التطورات الجديدة، ولا سيما فيما يتعلق بتيسير التجارة والتكنولوجيات الجديدة والنقل المتعدد الوسائط، وأمن النقل. |
Cette coopération était capitale pour résoudre la plupart des problèmes de transit qui continuaient à entraver le mouvement rapide, efficace et économique des marchandises en transit. | UN | وهذا التعاون مهم لحل معظم مشاكل النقل العابر التي لا تزال تعوق سرعة وكفاءة وفعالية تكاليف حركة النقل العابر للبضائع. |
Les projets d'accord de transport en transit élaborés par la CNUCED avaient été adoptés par 23 pays de trois régions différentes, et d'autres étaient en préparation. | UN | وقال إن مشاريع اتفاقات النقل العابر التي أعدها الأونكتاد قد اعتمدها ما يصل إلى 23 بلدا في ثلاث مناطق مختلفة ومن المنتظر تَحقُّق المزيد. |
La législation en la matière est complétée par des directives concernant l'exportation et la circulation en transit de matériel de défense approuvées par le Gouvernement. | UN | ويستكمل القانون بوثيقة تصدير معدات الدفاع ونقلها العابر التي أقرتها الحكومة. |
Étant donné que les matières premières ont tendance à être volumineuses et que leur transport est d'un coût élevé par rapport à leur valeur, ces deux aspects se combinent pour renforcer le difficile problème de transport et de transit que l'évolution de la situation actuelle pose à ces républiques. | UN | ولما كانت المواد الخام القائمة على الموارد الطبيعية سائبة في أغلب اﻷحيان وتستتبع تكاليف نقل باهظة بالقياس إلى قيمتها، فإن اجتماع هاتين السمتين يبرز صعوبة مشكلة النقل العابر التي تثيرها التطورات الجارية بالنسبة لهذه الجمهوريات. |
Les chemins de fer jouent un rôle important dans les systèmes de couloirs de transport de transit qui relient les ports maritimes et les pays en développement sans littoral. | UN | وتقوم سكك الحديد بدور هام في نظم ممرات النقل العابر التي تربط الموانئ على المحيطات بالبلدان النامية غير الساحلية. |
Mali 17. L'économie malienne souffre beaucoup des coûts élevés de transit qui grèvent ses importations et ses exportations. | UN | ٧١ - يعاني اقتصاد مالي من قيود شديدة تتمثل في ارتفاع تكاليف المرور العابر التي تتكبدها في نقل وارداتها وصادراتها. |
Mali 17. L'économie malienne souffre beaucoup des coûts élevés de transit qui grèvent ses importations et ses exportations. | UN | ٧١- يعاني اقتصاد مالي من قيود شديدة تتمثل في ارتفاع تكاليف المرور العابر التي تتكبدها في نقل وارداتها وصادراتها. |
Le Premier Ministre adjoint a exposé en détail les divers itinéraires de transit qui pouvaient raccorder les Républiques d'Asie centrale à leurs voisins de transit dans diverses directions. | UN | وقدم نائب رئيس الوزراء عرضا مفصلا لشتى طرق النقل العابر التي يمكن أن تربط جمهوريات آسيا الوسطى ببلدان المرور العابر المجاورة لها في اتجاهات مختلفة. |
Les chemins de fer ont un rôle important à jouer dans les systèmes de couloirs de transport de transit qui relient les ports maritimes et les pays sans littoral. | UN | 18- تضطلع السكك الحديدية بدور هام في نظم ممرات النقل العابر التي تربط بين الموانئ البحرية والبلدان غير الساحلية. |
Les accords de transit qui visent à réduire ces contraintes doivent tenir compte des changements qui surviennent, notamment dans la facilitation du commerce, les nouvelles technologies, le transport multimodal et la sécurité des transports. | UN | وتحتاج ترتيبات النقل العابر التي تهدف إلى تقليص هذه المعوقات إلى أخذ التطورات الجديدة في الحسبان، ولا سيما فيما يتعلق بتيسير التجارة والتكنولوجيات الجديدة والنقل المتعدد الوسائط وأمن النقل. |
42. Dans le présent chapitre, on reviendra en détail sur des exemples de différents types d'accords de transport en transit qui ont permis de surmonter les difficultés des pays sans littoral et des pays de transit. | UN | 42- يقدم هذا الفصل مزيداً من التفاصيل عن أمثلة مختارة للأنواع المختلفة من ترتيبات النقل العابر التي ثبت نجاحها في التغلب على الصعوبات التي تواجهها البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر. |
En outre, il est indispensable que les accords de commerce et de transit qui facilitent l'accès aux marchés soient considérés comme des instruments stables ne risquant pas d'être remis en cause. | UN | وبالإضافة إلى هـــذا فإنـــه من المهم أن ينظر إلى ترتيبات التجارة والنقل العابر التي تزيد من فرص الوصول إلى الأسواق على أنها ترتيبات مستقرة ولا يجوز أن يُعكس اتجاهها إذا ما أُريد أن تتحقق تلك الآثار المفيدة. |
Cette note présente tout d'abord un bref aperçu des principales difficultés de transport en transit liées à l'absence d'accès à la mer. | UN | تقدم هذه المذكرة أولاً استعراضاً موجزاً للصعوبات اﻷساسية في المرور العابر التي تتعلق بعدم إمكان الوصول إلى البحر. |
Les organismes donateurs devraient également user de leur influence pour faire en sorte que les programmes de transport en transit qu'ils appuient tiennent compte des sauvegardes prévues dans les conventions internationales existantes. 7. Activités des transitaires | UN | وينبغي أيضا للوكالات المانحة أن تستخدم تأثيرها لكي تراعي برامج النقل العابر التي تتلقى دعمها الضمانات المجسدة في الاتفاقيات الدولية القائمة. |
et considérant que les problèmes de transit que connaissent les pays de la région d’Asie centrale doivent être replacés dans le contexte des changements économiques et des problèmes qu’ils posent, en particulier leur impact sur le commerce international et intrarégional des pays concernés, | UN | " وإذ ترى أن مشاكل النقل العابر التي تواجهها منطقة آسيا الوسطى يلزم النظر إليها على ضوء التغيرات الاقتصادية والتحديات المقترنة بها، بما فيها على وجه التحديد أثر هذه التغيرات على التجارة الدولية والتجارة فيما بين البلدان المعنية في المنطقة، |
Les Nations Unies devraient prendre des mesures collectives et constructives afin de fournir un accès libre de ces pays vers la mer, de réduire les coûts des transports de transit et de développer une infrastructure de transport de transit adéquat. | UN | وأضافت أنه ينبغي اتخاذ إجراء جماعي وبنَّاء في الأمم المتحدة لإتاحة وصول تلك البلدان إلى البحر دون عائق ولتقليل تكاليف النقل العابر التي تتحملها وإنشاء هيكل أساسي ملائم للنقل العابر. |
La conclusion d'accords appropriés de facilitation du transit constitue donc un préalable indispensable à une utilisation vraiment effective de nouveaux itinéraires de transit. | UN | وعليه، فإن إنشاء ما يناسب من ترتيبات تسهيل المرور العابر التي تتيح استخدام طرق ذلك المرور البديلة الجديدة استخداما شديد الفعالية يمثل مشكلة من الواجب طرقها. |
Afghanistan et Pakistan. Les couloirs de transit par l'Afghanistan et le Pakistan pourront être rouverts une fois que la situation se sera stabilisée en Afghanistan. | UN | 21 - أفغانستان وباكستان - سيكون من الممكن، بعد استقرار الأوضاع في أفغانستان، إعادة فتح طرق المرور العابر التي تخترق أفغانستان وباكستان. |
M. Kamaluddin (Inde) dit que la situation géographique de son pays, entre deux des principales régions productrices de drogues du monde, en a fait un pays de transit dont les problèmes doivent être traités dans le cadre du Programme d'action mondial. | UN | ٢٤ - السيد كمال الدين )الهند(: قال إن وجود بلده في موقع جغرافي بين منطقتين من أكبر مناطق العالم انتاجا للمخدرات جعله أحد بلدان المرور العابر التي يتعين معالجة مشاكلها كجزء من خطة العمل العالمية. |