ويكيبيديا

    "العادات والممارسات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • coutumes et pratiques
        
    • les coutumes et les pratiques
        
    • coutume et pratique
        
    • coutumes et de pratiques
        
    • toute coutume ou pratique
        
    • les habitudes et les pratiques
        
    • habitudes et pratiques
        
    Mesures adoptées pour modifier les lois, coutumes et pratiques qui sont source de discrimination UN إجراءات تعديل القوانين، العادات والممارسات التي تشكل تمييزاً
    Veuillez décrire les mesures concrètes qui sont appliquées pour modifier ces coutumes et pratiques ainsi que la façon dont la religion est interprétée. UN ويرجى بيان الخطوات المحددة الجاري اتخاذها لتغيير هذه العادات والممارسات والتفسيرات الخاطئة للدين.
    Cette Commission a également pour mission de proposer des réformes tendant à éliminer les coutumes et pratiques contraires aux droits de la femme. UN وتتولى اللجنة الوطنية أيضا مسؤولية الدفاع عن الإصلاحات للقضاء على العادات والممارسات المنتهكة لحقوق المرأة.
    les coutumes et les pratiques tribales en matière de propriété foncière sont différentes d'une région à l'autre. UN 12-10-1 تختلف العادات والممارسات القبلية بشأن حقوق الملكية من منطقة إلى أخرى في البلد.
    Le Gouvernement de la République du Niger émet des réserves à l'égard des alinéas d) et f) de l'article 2 relatifs à la prise de mesures appropriées pour abroger toute coutume et pratique qui constitue une discrimination à l'endroit de la femme, en particulier en matière de succession. UN تبدي حكومة جمهورية النيجر تحفظات بشأن الفقرتين (د) و (و) من المادة 2، المتعلقتين باتخاذ جميع التدابير المناسبة لإلغاء جميع العادات والممارسات التي تشكل تمييزا ضد المرأة، ولا سيما فيما يتعلق بالخلافة.
    Les coutumes et pratiques rétrogrades seront éliminées lorsque le décret 32 entrera en vigueur. UN وسوف يتم القضاء على هذه العادات والممارسات المتخلفة حين يدخل المرسوم 32 حيز النفاذ.
    Le Comité a exhorté le Gouvernement à agir plus résolument en prenant des mesures concrètes visant à éliminer toutes les coutumes et pratiques discriminatoires. UN ١٥١ - تحث اللجنة الحكومة على القيام بدور أكثر فعالية في اتخاذ تدابير ملموسة ﻹلغاء جميع العادات والممارسات التمييزية.
    Le Comité a exhorté le Gouvernement à agir plus résolument en prenant des mesures concrètes visant à éliminer toutes les coutumes et pratiques discriminatoires. UN ١٥١ - تحث اللجنة الحكومة على القيام بدور أكثر فعالية في اتخاذ تدابير ملموسة ﻹلغاء جميع العادات والممارسات التمييزية.
    Au fil des ans, la distorsion de certaines coutumes et pratiques a contribué à enraciner les règles oppressives... UN ومع تحريف بعض العادات والممارسات على مدى السنين، تعمقت جذور القواعد القمعية.
    Les coutumes et pratiques culturelles tibétaines continuent d'être transmises et protégées. UN ولا تزال العادات والممارسات الثقافية التبتية تتوارث وتحمى.
    104. coutumes et pratiques : les minorités ethniques qui sont éparpillées dans tout le pays représentent près de 15 % de la population. UN العادات والممارسات ١٠٤ - تمثل شعوب اﻷقليات اﻹثنية قرابة ١٥ في المائة من مجموع سكان البلد وهم متناثرون في أنحائه.
    De nombreuses coutumes et pratiques sont progressistes comme la monogamie à vie parmi les groupes Tay, Nung, Dao, Khmer, Gia Rai et Ba Na, et la communauté de biens parmi les Ede et les H'mong. UN وكثير من العادات والممارسات تتسم بالتقدمية مثل الزواج بقرين واحد طول الحياة لدى جماعات تاي ونونغ وداو وخمير وغيا راي وبانا؛ والمال المشترك لﻷسرة لدى جماعات ايـدي وهمونـغ.
    Elle prie instamment les États d'abroger les lois et règlements en vigueur et d'éliminer les coutumes et pratiques qui sont discriminatoires et préjudiciables à l'endroit des filles. UN ويحث المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان الدول على الغاء القوانين واﻷنظمة القائمة التي تميز ضد اﻹناث من اﻷطفال وتلحق اﻷذى بهن، وعلى التخلص من العادات والممارسات التي تنطوي على مثل هذا التمييز.
    Cependant, dans certaines minorités ethniques, le divorce relève parfois non pas de la loi, mais des coutumes et pratiques propres à chaque groupe ethnique. UN ومع ذلك، فإن الطلاق في بعض مناطق الأقليات العرقية لا يتم أحيانا بموجب أحكام القانون ولكن من خلال العادات والممارسات المتبعة في إطار الأقلية العرقية.
    Sur la base des conclusions de ces travaux, un large éventail de mesures a été mis en place pour modifier ou abolir les coutumes et pratiques discriminatoires envers les femmes et donc préjudiciables à leur développement sous toutes ses formes. UN وقد اتخذت طائفة عريضة من التدابير استناداً إلى نتائج هذا البحث من أجل تعديل أو إلغاء تلك العادات والممارسات التمييزية ضد المرأة ومن ثم الضارة بتطورها المتعدد الجوانب.
    Elle a demandé des renseignements et a recommandé au Ghana de définir et d'appliquer des mesures concrètes en conformité avec la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes en vue de modifier et d'éliminer les coutumes et les pratiques culturelles traditionnelles préjudiciables et discriminatoires à l'égard des femmes. UN وأوصت بأن تتخذ غانا تدابير ملموسة لتعديل العادات والممارسات التقليدية الضارة والتمييزية ضد المرأة وللقضاء على هذه العادات والممارسات وفقاً لتوصيات لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة.
    Il est préoccupé en outre par les coutumes et les pratiques traditionnelles largement répandues qui empêchent tout particulièrement les femmes vivant dans les zones rurales d'hériter ou d'acquérir des biens fonciers ou autres. UN كما يساور اللجنة القلق حيال استشراء العادات والممارسات التقليدية والتي تمنع النساء الريفيات، على وجه الخصوص، من الإرث أو حيازة ملكية الأرض وما إلى ذلك من الممتلكات.
    Le Gouvernement de la République du Niger émet des réserves à l'égard des alinéas d) et f) de l'article 2 relatifs à la prise de mesures appropriées pour abroger toute coutume et pratique qui constitue une discrimination à l'endroit de la femme, en particulier en matière de succession. UN تبدي حكومة جمهورية النيجر تحفُّظات بشأن الفقرتين (د) و (و) من المادة 2، المتعلقتين باتخاذ جميع التدابير المناسبة لإلغاء جميع العادات والممارسات التي تشكل تمييزاً ضد المرأة، ولا سيما فيما يتعلق بالخلافة.
    Néanmoins, le Comité demeure préoccupé par la réapparition de coutumes et de pratiques discriminatoires ainsi que des traditions patriarcales qui sont contraires à la Convention, par exemple la polygamie et le rapt de femmes. UN واستدركت قائلة إن اللجنة لا يزال القلق يساورها لعودة العادات والممارسات التمييزية والتقاليد القائمة على تحكم الرجل إلى الظهور، مثل تعدد الزوجات واختطاف النساء، مما يتناقض مع الاتفاقية.
    Il a fait observer que la Convention fait obligation aux États parties de prendre toutes les mesures appropriées pour modifier ou abroger toute loi ou disposition réglementaire mais également toute coutume ou pratique qui constitue une discrimination à l'égard des femmes. UN وقد لاحظت اللجنة أن الدول الأطراف في الاتفاقية ملزمة باتخاذ التدابير المناسبة لتعديل أو إلغاء لا القوانين والأنظمة القائمة فحسب، بل كذلك العادات والممارسات التي تُشكِّل تمييزاً ضد المرأة.
    L'expérience des pays montrait toutefois que les habitudes et les pratiques de dialogue continuaient d'évoluer et que des pratiques optimales dans ce domaine restaient à déterminer. UN بيد أنه يتبين من خبرة البلد أن العادات والممارسات المتعلقة بإجراء الحوار ما زالت في مرحلة التطور وأنه لا يزال يتعين تحديد أفضل الممارسات في هذا المجال.
    Grâce à cet examen de la législation, la Jamaïque s'est efforcée de modifier les habitudes et pratiques qui ont entraîné une discrimination à l'égard des femmes et qui viserait à combler les lacunes de la législation prévue. UN وحاولت جامايكا، من خلال استعراض التشريعات، التصدي لتعديل العادات والممارسات التي أدت إلى التمييز ضد المرأة ومعالجة الثغرات الموجودة في التشريعات المقترحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد