ويكيبيديا

    "العادلة للشعب الفلسطيني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • juste cause du peuple palestinien
        
    • légitimes du peuple palestinien
        
    • juste du peuple palestinien
        
    Je tiens à terminer en réaffirmant notre attachement à la juste cause du peuple palestinien et en exprimant l'appui de mon gouvernement à l'égard du processus de paix. UN وأود أن أختتم بياني بالتأكيد على التزامنا بالقضية العادلة للشعب الفلسطيني وبالتعبير عن تأييد حكومتي لعملية السلام.
    Des actes de cette nature n'aident pas et ne peuvent pas aider la juste cause du peuple palestinien. UN إن الأعمال من هذا القبيل لا تساعد، ولا يمكن أن تساعد، القضية العادلة للشعب الفلسطيني.
    Nous avons continuellement soutenu la juste cause du peuple palestinien et contribué à la promotion du processus de paix au Moyen-Orient. UN ولقـد أيدنــا بصــورة ثابتة القضية العادلة للشعب الفلسطيني وأسهمنا في تعزيز عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Il y a lieu de souligner cependant que la paix et la stabilité dans la région ne sauraient être réaliséesen recourant à des mesures dilatoires ou à des actions qui frustrent les aspirations légitimes du peuple palestinien à une patrie indépendante et souveraine. UN ومع ذلك، ينبغي التأكيــد على أن الســلام والاستقرار في المنطقة لا يمكن تحقيقهما بإرجاء وإحباط التطلعات العادلة للشعب الفلسطيني نحو إنشائه وطنا مستقلا وذا سيادة.
    Nous continuerons à ne rien ménager pour appuyer les efforts faits en vue de parvenir à un règlement pacifique de la question de Palestine afin que soient réalisées les aspirations légitimes du peuple palestinien. UN وسنواصل بذل كل ما في وسعنا لدعم الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية لمسألة فلسطين ولتحقيق التطلعات العادلة للشعب الفلسطيني.
    Nous croyons qu'avec l'appui de la communauté internationale, la cause juste du peuple palestinien emportera la victoire. UN ونعتقد أنه بدعم المجتمع الدولي، سيتحقق النصر الكامل للقضية العادلة للشعب الفلسطيني.
    Le Programme spécial d'information sur la question de Palestine devra donc être fonction de la nouvelle situation tout en continuant à diffuser des informations sur la juste cause du peuple palestinien et à appuyer les négociations. UN ويتعين إذن أن يتكيف البرنامج الاعلامي الخاص عن قضية فلسطين مع الوضع الجديد مع الاستمرار في إذاعة أنباء عن القضية العادلة للشعب الفلسطيني وتأييد المفاوضات.
    Il espère que l'année 2001 verra des progrès notables dans le processus de paix dans l'intérêt des peuples du Moyen-Orient et de la juste cause du peuple palestinien. UN وأعرب عن أمله في أن يشهد العام 2001 عملية السلام وقد حققت تقدماً كبيراً لصالح شعوب الشرق الأوسط والقضية العادلة للشعب الفلسطيني.
    Le Pakistan appuie la juste cause du peuple palestinien qui demande la restitution de son droit national inaliénable, notamment la création de son État palestinien indépendant avec Al Qods Al Charif comme capitale. UN وتدعم باكستان القضية العادلة للشعب الفلسطيني باستعادة حقوقه الوطنية غير القابلة للتصرف، بما فيها دولته الفلسطينية المستقلّة وعاصمتها القدس الشريف.
    Et les attentats-suicide de quelques-uns ne contribueront pas aux intérêts fondamentaux et à la juste cause du peuple palestinien. UN كما أن العمليات الانتحارية بالقنابل التي تقوم بها حفنة من الناس لن تسهم في المصالح الأساسية والقضية العادلة للشعب الفلسطيني.
    À l'occasion de la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien, notre délégation souhaite réaffirmer l'appui constant du peuple et du Gouvernement vietnamiens à la juste cause du peuple palestinien dans la lutte pour ses droits inaliénables. UN وبمناسبة اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، يود وفدي أن يؤكد من جديد دعم الشعب الفييتنامي وحكومته المتواصل للقضية العادلة للشعب الفلسطيني في كفاحه من أجل نيل حقوقه غير القابلة للتصرف.
    La situation au Moyen-Orient continue d'être un sujet de grave préoccupation, et je souhaite réaffirmer ici le soutien indéfectible du Sénégal à la juste cause du peuple palestinien dans sa quête légitime d'un État viable. UN لا تزال الحالة في الشرق الأوسط مبعث قلق شديد، وأود أن أعيد تأكيد دعم السنغال الثابت للقضية العادلة للشعب الفلسطيني في بحثه المشروع عن دولة قادرة على البقاء.
    Cuba présente aux familles des victimes ses plus sincères condoléances et réaffirme son soutien et sa solidarité à l'égard de la juste cause du peuple palestinien et des ses droits inaliénables, qui comprennent la création d'un État palestinien indépendant, avec Jérusalem-Est comme capitale. UN وتود كوبا أن تقدم أحرَّ تعازيها إلى أهالي الضحايا، وتؤكد مرة أخرى تضامنها مع القضية العادلة للشعب الفلسطيني وحقوقه غير القابلة للتصرف، بما فيها حقه في إنشاء دولة فلسطينية مستقلة عاصمتها القدس الشرقية.
    4. La délégation cubaine demande instamment à toutes les délégations de voter en faveur des projets de résolution, manifestant ainsi leur soutien résolu à la juste cause du peuple palestinien. UN 4 - واستطرد قائلا إن الوفد الكوبي يحث جميع الوفود على التصويت مؤيدة لمشاريع القرارات لتُبدي بذلك قوة تأييدها للقضية العادلة للشعب الفلسطيني.
    En prenant part à cette cérémonie commémorative, nous voulons exprimer ici solennellement notre solidarité pleine et entière à la juste cause du peuple palestinien et rendre un vibrant hommage à tous ceux qui ont consacré leur vie à l'avènement de la paix entre Israéliens et Palestiniens. UN وبالاشتراك في هذا الاحتفال التذكاري، نود أن نعبر هنا بصورة رسمية عن تضامننا التام والكامل مع القضية العادلة للشعب الفلسطيني وأن نشيد إشادة صادقة بجميع الذين كرسوا حياتهم لتحقيق السلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    Comme toujours, la Chine demeure fermement attachée aux justes causes arabes, notamment les exigences légitimes du peuple palestinien concernant le rétablissement de ses droits nationaux légitimes. UN وكما هو الحال دائماً، لا تزال الصين ملتزمة التزاما راسخا بالقضايا العربية العادلة، بما في ذلك المطالب العادلة للشعب الفلسطيني باستعادة حقوقه الوطنية المشروعة.
    À cet égard, elle a souligné la nécessité d'un dialogue national entre les Palestiniens et a apporté son soutien aux efforts louables de la République arabe d'Égypte et à ceux déployés au plan régional pour assurer la réconciliation des palestiniens et rétablir l'unité nationale dans l'intérêt bien compris de la cause juste et des aspirations légitimes du peuple palestinien. UN وأكد في هذا الصدد الحاجة إلى إقامة حوار وطني فلسطيني، وأكد دعمه للجهود الحميدة التي تبذلها جمهورية مصر العربية والجهود الإقليمية لضمان المصالحة الوطنية واستعادة الوحدة الوطنية لما فيه المصلحة العليا للقضية العادلة للشعب الفلسطيني ولتطلعاته الوطنية المشروعة.
    Les changements et transformations en cours dans la région, portés par l'aspiration des peuples du Moyen-Orient et d'Afrique du Nord à la liberté, à la démocratie, aux droits de l'homme et à de meilleurs conditions de vie, ont une nouvelle fois démontré que les attentes légitimes du peuple palestinien ne peuvent plus rester sans réponse. UN إن مسار التغيير والتحول في المنطقة المدفوع بتطلعات شعوب الشرق الأوسط وشمال أفريقيا نحو الحرية والديمقراطية وحقوق الإنسان ومستويات أعلى للمعيشة أثبت مرة أخرى أنه لم يعد بالإمكان تجاهل التوقعات العادلة للشعب الفلسطيني.
    Par ailleurs, nous condamnons les attentats-suicides perpétrés par des organisations et des extrémistes palestiniens, car ils desservent la cause juste du peuple palestinien et ne peuvent que compliquer davantage la situation. UN ونحن ندين كذلك، التفجيرات الانتحارية التي تقوم بها بعض المنظمات الفلسطينية وبعض المتطرفين لأنها ضد القضية العادلة للشعب الفلسطيني ولن تؤدي إلا إلى تعقيد المسائل أكثر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد