ويكيبيديا

    "العادلة والدائمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • juste et durable
        
    • justes et durables
        
    Un règlement juste et durable de ce conflit est une utopie tant que sa réalisation reste entre les mains de la puissance militaire des parties. UN والتسوية العادلة والدائمة للصراع ما هي إلا وهم طالما أن تحقيقها متروك للقوة العسكرية لﻷطراف.
    Des efforts collectifs doivent être accomplis afin de prévenir l'escalade des conflits armés et de parvenir à leur règlement juste et durable. UN ويتعين بذل جهود جماعية من أجل منع تصعيد الصراعات المسلحة، وتحقيق الحلول العادلة والدائمة لها.
    Une solution juste et durable à Chypre contribuera de manière significative à faire de la Méditerranée orientale une zone de paix, de stabilité et de coopération. UN إن التسوية العادلة والدائمة في قبرص ستساهم بشكل كبير في تحويل شرق البحر الأبيض المتوسط إلى منطقة سلام واستقرار وتعاون.
    Nous insistons en particulier sur le fait que nous sommes convaincus que ce n'est que par de telles méthodes que l'on peut trouver des solutions justes et durables. UN ونشير على نحو خاص الى اقتناعنا بأننا لا نستطيع كفالة الحلول العادلة والدائمة إلاّ من خلال هذه الأساليب.
    Cela permettrait d'améliorer l'efficacité du Conseil et de promouvoir des solutions justes et durables aux problèmes dont le Conseil est saisi. UN ومن شأنه أن يعزز فعالية المجلس ويُشجع الحلول العادلة والدائمة للمسائل التي يُعالجها المجلس.
    Cet examen des approches multidimensionnelles aux situations de déplacement massif s'efforce de souligner la façon dont un cadre juridique ou un cadre de principes fondamentaux peut rendre des situations plus faciles à aborder et promouvoir des solutions justes et durables. UN ويستهدف بحث النهج المتعددة اﻷبعاد هذا لمواجهة حالات التشرد الجماعي إبراز الطريقة التي يمكن بها ﻹطار قانوني أو إطار للمبادئ اﻷساسية أن يجعل بعض الحالات أيسر تسوية ويشجع الحلول العادلة والدائمة.
    Nous avons, à cet égard, salué la création par le Conseil de coopération du Golfe d'un comité ministériel composé de trois membres qui sera chargé de mettre en place un mécanisme pour engager des négociations sérieuses entre les Émirats arabes unis et la République islamique d'Iran, pour parvenir à un règlement pacifique, juste et durable qui mette fin à l'occupation de nos trois îles par l'Iran. UN وقد رحبنا في هذا الصدد بإنشاء اللجنة الثلاثية الوزارية المنبثقة عن مجلس التعاون الخليجي والهادفة إلى وضع آلية لبدء المفاوضات الجادة بين دولة اﻹمارات العربية المتحدة وجمهورية إيران اﻹسلامية، بما يكفل التوصل إلى التسوية السلمية العادلة والدائمة وإنهاء الاحتلال اﻹيراني لجزرنا الثلاث.
    En conséquence, nous appuyons tous les efforts régionaux et internationaux visant à régler ces problèmes par des moyens pacifiques, et nous soulignons que le règlement juste et durable de ces questions ne pourra être obtenu que si les parties intéressées font preuve de la volonté politique nécessaire pour parvenir à la réconciliation nationale et manifestent leur engagement à mettre en oeuvre les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وعليه فإننا نؤيد كافة الجهود الإقليمية والدولية المبذولة الرامية إلى معالجة هذه القضايا بالطرق السلمية. ونؤكد على أن التسوية العادلة والدائمة لها لا يمكن أن تتحقق إلا بتوفر الإرادة السياسية اللازمة لدى الأطراف المعنية من أجل تحقيق المصالحة الوطنية، والتزامها في تنفيذ قرارات الشرعية الدولية.
    Les dispositions et les principes d'un règlement juste et durable énumérés dans cette résolution restent fondamentaux et pertinents aujourd'hui, à savoir l'inadmissibilité de l'acquisition d'un territoire par la guerre, le retrait des forces armées israéliennes des territoires occupés lors du conflit de 1967, et le règlement juste du problème des réfugiés. UN وأحكام ومبادئ التسوية العادلة والدائمة المحددة في ذلك القرار لا تزال أساسية ومهمة اليوم، وهي: عدم جواز اكتساب الأراضي بالحرب؛ وانسحاب القوات المسلحة الإسرائيلية من الأراضي التي احتلت في صراع عام 1967؛ وإيجاد تسوية عادلة لمشكلة اللاجئين.
    Loin de devenir une routine, notre rencontre annuelle constitue le temps fort dans la vie de l'Organisation en ce qu'elle offre à chaque État Membre, à travers un débat franc et constructif, l'occasion d'apporter sa contribution à l'édification de la paix et de la sécurité indispensables à un développement juste et durable de nos pays. UN واجتماعنا السنوي ليس من قبيل الروتين، بل إنه يمثل الذروة في حياة المنظمة من حيث أنه يوفر لكل دولة من الدول الأعضاء، من خلال مناقشة صريحة وبناءة، فرصة للإسهام في بناء السلام والأمن، اللذين لا يمكن الاستغناء عنهما لتحقيق التنمية العادلة والدائمة لبلداننا.
    Ce Sommet, dont la deuxième phase se tiendra comme on le sait à Tunis du 16 au 18 novembre 2005, constitue un évènement historique de nature à conférer aux technologies de l'information et de la communication une dimension centrale dans la promotion d'un développement juste et durable et d'une société de l'information équilibrée et accessible à tous. UN أما المرحلة الثانية من هذه القمة، التي ستعقد في تونس خلال الفترة من 16 إلى 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، فهي تعد حدثا تاريخيا يعطي لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات دورا مركزيا في النهوض بالتنمية العادلة والدائمة وإنشاء مجتمع معلومات متوازن يمكن للجميع الوصول إليه.
    27. L'initiative ici proposée par le Rapporteur spécial ne doit pas être ressentie comme une entrave à la réconciliation nationale mais comme un moyen d'en éviter les dérives afin que, passée la première étape faite plutôt de " conciliation " , l'on puisse construire le socle d'une réconciliation juste et durable. UN ٧٢- ويجب ألا تعتبر المبادرة التي يقترحها هنا المقرر الخاص بمثابة عائق يحول دون المصالحة الوطنية بل كوسيلة لتفادي الانحرافات بما يُمكﱢن، بعد انتهاء المرحلة اﻷولى التي ما هي إلا مرحلة " وفاق " ، من ترسيخ قاعدة المصالحة العادلة والدائمة.
    86. M. FEDOTOV (Fédération de Russie) dit que le règlement juste et durable de l'ensemble complexe de problèmes liés à la situation dans les zones croates protégées par l'ONU est un élément important du règlement de la crise de l'ex-Yougoslavie, sans lequel il ne saurait y avoir de paix et de stabilité dans les Balkans. UN ٨٦ - السيد فيدوتوف )الاتحاد الروسي(: قال إن التسوية العادلة والدائمة لمجمل هذه المشاكل المعقدة مرتبطة بالحالة في المناطق الكرواتية المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة وذلك عنصر هام لتسوية اﻷزمة في منطقة يوغوسلافيا السابقة، والتي بدونها لن يكون هناك سلم ولا استقرار في البلقان.
    Gardant cela à l'esprit, nous demandons à la communauté internationale, telle qu'elle est représentée au Conseil de sécurité, de revoir la manière dont elle a traité la situation actuelle en Bosnie-Herzégovine et d'envisager l'adoption de mesures plus efficaces pour parvenir à un règlement politique juste et durable de la crise, conformément à la lettre et à l'esprit de la Charte. UN ولتحقيق هذه الغاية ندعو اﻷسرة الدولية ممثلة بمجلس اﻷمن الى إعادة النظر في أسلوب معالجة الحالة السائدة في البوسنة والهرسك، بحيث يشمل اجراءات وتدابير أكثر فعالية تحقق التسوية السياسية العادلة والدائمة لتلك اﻷزمة، وفقا لروح ونصوص الميثاق وبما يفرض الامتثال الكامل غير المشروط لقواعد الشرعية الدولية وإزالة العدوان والحصار عن شعب وأرض هذا البلد العضو في اﻷمم المتحدة.
    Une interprétation uniforme des règles admises en matière de négociations, et la volonté politique de parvenir à un accord mutuel, faciliteraient grandement la recherche de solutions véritablement justes et durables. UN ومن اﻷرجح أن الحلول العادلة والدائمة حقا لا توجد إلا إذا توحد فهم قواعد المفاوضات المقبولة الى جانب توافر اﻹرادة السياسية اللازمة للتوصل الى اتفاق متبادل.
    Des solutions justes et durables aux différends et situations qui perdurent contribueraient davantage à la promotion de l'état de droit que la rhétorique et les effets de manche. UN إن التسوية العادلة والدائمة للمنازعات والأوضاع الطويلة الأجل ستدعم سيادة القانون بأكثر مما تفعله البلاغة الفارغة والتظاهر.
    Le monde musulman a été très déçu par la partialité des grandes puissances et par leur réticence à promouvoir des solutions justes et durables à plusieurs crises survenues au Moyen-Orient. UN وقد أصيب العالم الإسلامي بخيبة الأمل من تحيز القوى الكبرى وعدم استعدادها لتعزيز الحلول العادلة والدائمة لعدة أزمات في الشرق الأوسط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد