ويكيبيديا

    "العادلة والشاملة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • juste et global
        
    • équitable et bénéficiant à tous
        
    Nous encourageons depuis toujours toute initiative tendant à un règlement pacifique, juste et global de la question de Palestine. UN ولقد دأبنا دوما على تشجيع أية بادرة قد تؤدي الى التسوية السلمية العادلة والشاملة للقضية الفلسطينية.
    Nous estimons aussi qu'un règlement définitif, juste et global de ce conflit passe par la mise en œuvre de l'Initiative de paix arabe. UN كما أن التسوية النهائية العادلة والشاملة لهذا الصراع تمر حتما عبر تنفيذ مبادرة السلام العربية.
    Un règlement juste et global de la question de Palestine est la seule façon de parvenir à une paix durable dans la région. UN والتسوية العادلة والشاملة للقضية الفلسطينية هي الوسيلة الوحيدة لبلوغ السلم الدائم في المنطقة.
    Nous espérons que l'Assemblée générale adoptera les projets de résolution dont elle est saisie, compte tenu de la grande importance politique de ces textes, qui consacrent un important mécanisme politique, essentiel à la réalisation d'un règlement juste et global dans la région. UN وبناء على ما تقدم، فإننا نأمل أن تعتمد الجمعية العامة لﻷمم المتحدة مشاريع القرارات المعروضة أمامها تحت هذا البند، وذلك لما تتضمنه من آلية سياسية هامة في اتجاه التسوية العادلة والشاملة.
    La coopération sous-régionale et régionale − l'une des formes que pouvait prendre l'aide internationale − pouvait apporter, dans les PMA, une contribution décisive à la promotion d'une croissance économique soutenue et d'un développement durable, équitable et bénéficiant à tous, notamment grâce au renforcement des réseaux matériels et institutionnels. UN ويمكن أن يؤدي التعاون دون الإقليمي والإقليمي، وهو أحد أشكال الدعم الدولي، دوراً حاسماً في تعزيز النمو الاقتصادي المطرد والتنمية العادلة والشاملة والمستدامة في أقل البلدان نمواً، بوسائل منها تحسين القدرة على الاتصال على المستويين دون الإقليمي والإقليمي من الناحيتين المادية والمؤسسية على حد سواء.
    C'est pourquoi il convient d'accorder la plus grande attention à tous les volets des négociations pour garantir un règlement juste et global dans la région. Cela ne peut être réalisé si le règlement est partiel et incomplet. UN ولهذا فإنه لا بد من الاهتمام بجميع المسارات لضمــان التسويــة العادلة والشاملة في المنطقة حيث لا يمكن التوصــل الى أية تسوية سلمية وعادلة في منطقة الشرق اﻷوســط ما دامت تلك التسوية مجزأ وغير متكاملة.
    Ma délégation profite du fait que l'Assemblée générale examine ces mandats pour réaffirmer que si l'on veut aboutir à un règlement juste et global, il est nécessaire de maintenir et de soutenir les mandats relatifs à la question de Palestine et à la situation au Moyen-Orient, en raison du caractère sensible de ces questions. UN وفي هذا الإطار، وفي الوقت الذي تستعد فيه الجمعية العامة للانكباب على مراجعة ولاياتها، يود وفد بلادي أن ينتهز هذه المناسبة للتأكيد على ضرورة استمرار ودعم الولايات المتعلقة بالقضية الفلسطينية وبالحالة في الشرق الأوسط نظرا لحساسياتها البالغة وذلك إلى أن يتم إيجاد الحلول العادلة والشاملة لهذه القضايا.
    Bahreïn s'est félicité de la signature de la Déclaration de principes entre l'Organisation de libération de la Palestine et Israël, le 13 septembre 1993, et estime qu'il s'agit là de la première étape vers un règlement juste et global au Moyen-Orient. UN لقد رحبت البحرين بتوقيع اتفاق المبادئ بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، واعتبرته خطوة أولى على طريق التسوية العادلة والشاملة في الشرق اﻷوسط.
    De plus, le Bahreïn estime que la signature, le 13 septembre 1993 à Washington, de la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie est une première étape vers un règlement juste et global au Moyen-Orient. UN كما اعتبرت البحرين توقيع إعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت بواشنطن في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ خطوة أولى على طريق التسوية العادلة والشاملة في منطقة الشرق اﻷوسط.
    1. Les séances plénières et les tables rondes ont porté sur l'évolution politique récente, les aspects fondamentaux d'un règlement juste et global de la question de Palestine et la constitution de partenariats entre ONG en vue d'un règlement juste et global. UN ركزت الجلسة العامة ومناقشات اجتماعات المائدة المستديرة على التطورات اﻷخيرة والقضايا اﻷساسية للتسوية العادلة والشاملة لقضية فلسطين وبناء شراكات مع المنظمات غير الحكومية من أجل التوصل إلى تسوية عادلة وشاملة.
    b) Aspects fondamentaux d'un règlement juste et global UN )ب( القضايا اﻷساسية للتسوية العادلة والشاملة
    1. Les séances plénières et les tables rondes ont porté sur l'évolution politique récente, les aspects fondamentaux d'un règlement juste et global de la question de Palestine et la constitution de partenariats entre ONG en vue d'un règlement juste et global. UN ركزت الجلسة العامة ومناقشات اجتماعات المائدة المستديرة على التطورات اﻷخيرة والقضايا اﻷساسية للتسوية العادلة والشاملة لقضية فلسطين وبناء شراكات مع المنظمات غير الحكومية من أجل التوصل إلى تسوية عادلة وشاملة.
    b) Aspects fondamentaux d'un règlement juste et global UN )ب( القضايا اﻷساسية للتسوية العادلة والشاملة
    Les récentes décisions prises par les autorités israéliennes à Jérusalem-Est devraient susciter une grande inquiétude parmi les membres de la communauté internationale, car elles brisent les espoirs que nous avions placés dans le processus de paix et dans les perspectives d'un règlement juste et global au Moyen-Orient. UN إن اﻷعمال التي قامت بها مؤخرا السلطات اﻹسرائيلية في القدس الشرقية ينبغي أن تكون مصدر قلق عميق ﻷعضاء المجتمع الدولي، ﻷنها تمثل نكسة ﻵمالنا في عملية السلام وآفاق التسوية العادلة والشاملة في الشرق اﻷوسط.
    Nous avons pris acte avec satisfaction des positions positives exprimées par l'Administration des États-Unis sur la question du Moyen-Orient, des éléments de règlement juste et global du conflit et de la solution des deux États ainsi que des démarches, efforts et contacts qui s'ensuivirent pour la relance des négociations de paix. UN وقد سجّلنا بكل ارتياح المواقف الإيجابية الصادرة عن الإدارة الأمريكية بخصوص قضية الشرق الأوسط وعناصر التسوية العادلة والشاملة للصراع وحل الدولتين، وما تبع ذلك من زخم دولي وجهود واتصالات لاستئناف مفاوضات السلام.
    Malgré tous les efforts sérieux déployés par les parties régionales et internationales pour assurer la poursuite des négociations directes sur le volet palestinien et parvenir à un règlement juste et global de toutes les questions fondamentales relatives au statut final, les progrès continuent d'être entravés par les prises de position nuisibles et les actions illégales d'Israël. UN وعلى رغم جميع الجهود الجادة التي تبذلها الأطراف الدولية والإقليمية المعنية سعيا إلى الإبقاء على المفاوضات المتواصلة والفعالة والمباشرة بشأن المسار الفلسطيني، وتحقيق الحلول العادلة والشاملة لجميع المسائل الأساسية للوضع النهائي، فإن المواقف السلبية والأعمال غير القانونية لإسرائيل لا تزال تعرقل إحراز التقدم.
    La coopération sous-régionale et régionale − l'une des formes que pouvait prendre l'aide internationale − pouvait apporter, dans les PMA, une contribution décisive à la promotion d'une croissance économique soutenue et d'un développement durable, équitable et bénéficiant à tous, notamment grâce au renforcement des réseaux matériels et institutionnels. UN ويمكن أن يؤدي التعاون دون الإقليمي والإقليمي، وهو أحد أشكال الدعم الدولي، دوراً حاسماً في تعزيز النمو الاقتصادي المطرد والتنمية العادلة والشاملة والمستدامة في أقل البلدان نمواً، بوسائل منها تحسين القدرة على الاتصال على المستويين دون الإقليمي والإقليمي من الناحيتين المادية والمؤسسية على حد سواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد