ويكيبيديا

    "العادل إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • équitable à
        
    • équitable aux
        
    • équitable au
        
    • équitable de
        
    Tous les États devraient avoir un accès équitable à l'orbite des satellites géostationnaires. UN ودعا إلى أن يُتاح لجميع الدول الوصول العادل إلى المدار الثابت بالنسبة للأرض.
    Résultat UNDAF : santé et éducation : d'ici 2015 un plus grand nombre d'hommes, de femmes, d'enfants et de jeunes bénéficieront d'un accès équitable à la santé et à l'éducation UN نتيجة إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية: الصحة والتعليم: بحلول عام 2015 يتمتع عدد أكبر من الرجال والنساء والأطفال والشباب بإمكانية الوصول العادل إلى الصحة والتعليم
    La France se félicite à cet égard du travail effectué par la Commission économique pour l'Europe des Nations Unies dans le cadre de son Protocole pour l'eau et la santé, en particulier la préparation en cours d'un guide des bonnes pratiques sur l'accès équitable à l'eau. UN وترحب فرنسا بعمل لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا في سياق بروتوكولها المتعلق بالمياه والصحة، ولا سيما التحضيرات الجارية لإصدار دليل الممارسات الجيدة للوصول العادل إلى المياه.
    De nombreux orateurs ont lancé un appel en vue d'un allégement de la dette en faveur des enfants et d'un accès équitable aux marchés. UN وتوجه العديد من المتكلمين بنداء لتخفيف عبء الدين لأجل الطفل ولأجل الوصول العادل إلى الأسواق.
    Sans cadre juridique prévisible, accès équitable aux marchés et participation au commerce international sont des objectifs bien plus durs à atteindre pour les petits et moyens opérateurs. UN وبدون إطار قانوني يمكن التنبؤ به، يصبح النفاذ العادل إلى الأسواق والمشاركة في التجارة الدولية في غاية الصعوبة على الشركات الصغيرة والمتوسطة.
    12. Accès équitable au développement durable. UN 12- الوصول العادل إلى التنمية المستدامة.
    Il est essentiel que les projets d'industrialisation exécutés avec le soutien de l'ONUDI portent leurs fruits et aident à promouvoir effectivement l'emploi productif, les activités économiques compétitives et le développement durable, tout en tenant compte de l'importance d'un accès équitable au savoir-faire, aux données d'expérience et à l'innovation technologique. UN وأضاف أن مما له أهمية بالغة أن تتمخّض مشاريع التصنيع التي تنفذ بدعم من اليونيدو عن نتائج وأن تساعد على نحو فعال على تعزيز العمالة الإنتاجية، والنشاط الاقتصادي التنافسي والتنمية المستدامة، مع مراعاة الحاجة إلى الوصول العادل إلى الدراية الفنية، والخبرات والابتكارات التكنولوجية.
    Le Centre des Nations Unies pour les établissements humains et trois organisations non gouvernementales internationales s'occupant des questions relatives aux femmes ont publié une déclaration conjointe dans laquelle l'accès équitable à la terre, à la propriété et au crédit est présenté comme une question prioritaire. UN إن مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية وثلاث منظمات غير حكومية دولية تعنى حاليا بالمسائل المتعلقة بالمرأة وقد نشرت إعلانا مشتركا جاء فيه أن الوصول العادل إلى حيازة اﻷراضي والملكية والحصول على الائتمانات يعد مسألة ذات أولوية.
    b) Qu'il est nécessaire de faciliter un accès équitable à la ressource orbite/spectre; UN (ب) أنَّ من الضروري تيسير الوصول العادل إلى المورد المداري/الطيفي؛
    c) Que le point 6 reste inscrit à l'ordre du jour du Sous-Comité juridique, mais sans qu'un groupe de travail soit réuni pour examiner la question de l'accès équitable à l'orbite des satellites géostationnaires. UN (ج) أن يظل البند 6 من جدول أعمال اللجنة الفرعية القانونية موجودا في جدول أعمال اللجنة الفرعية. بيد أنه لا ينبغي عقد فريق عامل بشأن توفير إمكانية الوصول العادل إلى المدار الثابت بالنسبة للأرض.
    b) Qu'il est nécessaire de faciliter un accès équitable à la ressource orbite/spectre; UN (ب) أن من الضروري تيسير الوصول العادل إلى المورد المداري/الطيفي؛
    c) Que le point 6 reste inscrit à l'ordre du jour du Sous-Comité juridique, mais sans qu'un groupe de travail soit réuni pour examiner la question de l'accès équitable à l'orbite des satellites géostationnaires. UN (ج) أن يظل البند 6 من جدول أعمال اللجنة الفرعية القانونية موجودا في جدول أعمال اللجنة الفرعية. بيد أنه لا ينبغي عقد فريق عامل بشأن توفير إمكانية الوصول العادل إلى المدار الثابت بالنسبة للأرض.
    b) Qu'il est nécessaire de faciliter un accès équitable à la ressource orbite/spectre; UN (ب) أن من الضروري تيسير الوصول العادل إلى المورد المداري/الطيفي؛
    Elles se manifestent également par l'accès non équitable aux personnels de santé équipés et qualifiés capables de fournir des services ainsi que par les inégalités, dans l'accès aux médicaments et aux vaccins. UN وتظهر هذه الفوارق أيضا في الوصول غير العادل إلى أخصائيي الصحة المهرة والمزوّدين بالأجهزة، الذين بوسعهم توفير الخدمات، وفي الحصول غير المتكافئ على الأدوية واللقاحات.
    Le droit de ces femmes à un accès équitable aux progrès de la science et l'égalité de leurs droits en matière de procréation doivent être mis en relief dans le cadre des débats sur les nouveaux procédés biotechnologiques, conformément à l'ensemble des normes pertinentes relatives aux droits de l'homme; UN وينبغي تسليط الضوء على حقوق هذه المرأة في الوصول العادل إلى العلم والإنجاب في المناقشات التي تدور حول التقنيات الجديدة بالرجوع إلى كل معايير حقوق الإنسان ذات الصلة؛
    Les pays devraient donc adopter des politiques et des stratégies de nature à garantir un accès universel à l'éducation et un accès équitable aux TIC. UN ولذا ينبغي أن تعتمد البلدان سياسات واستراتيجيات يمكن أن تضمن الوصول الشامل إلى التعليم والوصول العادل إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    De plus, d'importants efforts ont été faits dans plusieurs pays pour aider les représentants de la société civile et les gouvernements à élaborer et adapter la législation, les politiques et les stratégies en vue d'un accès équitable aux services de prévention, de traitement et de soins pour le VIH et aux services et produits connexes. UN وإضافة إلى ذلك، بُذلت جهود ضخمة في العديد من الدول من أجل دعم ممثلي الحكومات والمجتمع المدني في تطوير ومواءمة التشريعات والقوانين والاستراتيجيات لضمان الوصول العادل إلى خدمات وسلع الوقاية والعلاج والرعاية والدعم الخاصة بالأيدز.
    12. Une Partie a mis en avant la notion d'accès équitable aux ressources atmosphériques en tant que dimension globale du développement durable, sur la base d'un partage équitable d'un budget cumulé de carbone atmosphérique. UN 12- وطرح أحد الأطراف مفهوماً للوصول العادل إلى الموارد الجوية باعتباره بُعداً عالمياً للتنمية المستدامة، وذلك استناداً إلى التشارك العادل في الرصيد التراكمي للكربون الجوي.
    L'élimination de la pauvreté vise les microentreprises et les petites et moyennes entreprises dans le secteur de l'agriculture, mais aussi l'accès équitable au crédit, aux semences et aux engrais, et la fourniture d'un capital remis directement aux femmes dans le secteur informel de l'économie. UN وقد تركزت جهود القضاء على الفقر على المشاريع المتناهية الصغر والمشاريع الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم في مجال الزراعة، والوصول العادل إلى الائتمان، والبذور والأسمدة وتوفير رؤوس أموال للنساء في القطاع غير النظامي بصورة مباشرة.
    12. Accès équitable au développement durable UN 12- الوصول العادل إلى التنمية المستدامة
    Pour les pays en développement, toutefois, il s'agit d'une source de préoccupation plus grave encore: sans cadre juridique prévisible, il est beaucoup plus difficile, pour des acteurs de faible ou moyenne importance, de bénéficier d'un accès équitable au marché et de participer aux échanges internationaux. UN ومع ذلك، فإن القلق أكبر بكثير بالنسبة للبلدان النامية: فبدون إطار قانوني يمكن التنبؤ به، يكون الوصول العادل إلى الأسواق والمشاركة في التجارة الدولية أصعب بكثير بالنسبة للجهات الفاعلة الصغيرة أو المتوسطة الحجم.
    Nous invitons les Membres de l'Organisation à examiner avec le plus grand sérieux cette question en tant que première mesure en vue de la réforme urgente et nécessaire du Conseil de sécurité, parallèlement au rétablissement d'une répartition géographique équitable de sa composition et à une augmentation du nombre de ses membres. UN نحث أعضاء المنظمة على النظر بجدية في هذه المسألة كخطوة أولى في طريق الاصلاح العاجل واللازم لمجلس اﻷمن، إلى جانب إعادة التوزيع الجغرافي العادل إلى نصابه في عضوية المجلس، وزيادة هذه العضوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد